Няд-няд — Няд-няд. Записала Д. А. Бурчниа от Анйы Убушеевны Щербаковой, 1903 г. рожд., с. Нукуты Нукутского района Иркутской области, 1975 г., РО БФ СО АН СССР, инв. № 3363. Перевод Д. А. Бурчиной.
Анна Убушеевна слышала эту сказку в исполнении известного бурятского сказителя А. А. Тороева. Вариант данной сказки под названием «Ня-ня хүбүүн» включен в настоящий сборник.
У одного богатого человека маленький паренек пас овец. Однажды потерялось у него двадцать овец. Спрашивает он у одного старика:
— Не видали вы овец?
— Двадцать белых овец (паслись) на краю западной пади, — отвечает старик.
— Мои овцы, — сказал паренек и побежал.
Когда он пригнал овец, старик говорит:
— Чтоб (овцы) не терялись, скажи: «Няд-няд», чтобы овцы разошлись и паслись, скажи: «Сообор-сообор».
После этого паренек, когда ему захочется поиграть, частенько так поступал и держал овец на месте. Отощали овцы. А раньше у богача овцы были жирными. Решил (богач) заколоть жирного барана. Заколол, а он оказался худым.
— Почему овцы исхудали? — спрашивает. — Лучше паси, — говорит.
После этого паренек хорошо стал пасти. Однажды у богача заболела жена. Привел он шамана, чтоб пошаманил. Начал камлать (шаман).
— Няд-няд, — тихо проговорил (паренек).
Все приклеились, не могут пошевелиться.
— Что это? Что случилось? Иди, приведи ламу, — посылает богач паренька.
Приводит (паренек) ламу. Ламе он тоже сказал «Няд-няд». Тот тоже прилип к месту.
— Приведи люд-народ, — приказывает богач пареньку.
Привел он народ и всем сказал: «Няд-няд». Те тоже прилипли, не могут сдвинуться с места, так и стоят.
— Это что за диво? Что случилось? — удивляются (все).
В это время входит старик, тот который научил (паренька).
— Вce исходит от этого маленького паренька, — говорит он. — Уговорите его — и он вам поможет.
— Я отдам всю плату за камлание! — сказал шаман.
— И я отдам все, что получу, — пообещал лама.
— Корову и коня дам, — говорит богач.
Тогда паренек сказал: «Сообор-сообор» — и все отклеились.
После того, как получил тот паренек корову, коня и деньги, он разбогател.