Инквизитор против чудотворца

— Я убью его! — отчаянно рычал Рум Жмых, сопровождаемый недовольными взглядами прочих посетителей «Радужного кота». — Вот прямо сейчас пойду и удушу. Ну, или возьму вилы и насажу на них, так, наверное, даже эффективнее будет.

— Сомневаюсь, что получится, — возразил ему Шечерун. — С одной стороны, он моложе тебя как минимум в два раза, а с другой, исходя из его профессии, явно имеет опыт общения с подобными тебе личностями. Поэтому, думаю, он будет готов к такой встрече.

— Считаешь, что я должен сидеть на месте и не дергаться? — в очередной раз возмутился староста, гневно посмотрел на чародея, после чего поспешил приложиться к кружке. — Ты же понимаешь, что он бросил вызов не столько мне, сколько моей деревне, и я не могу просто оставаться в стороне!

— Глядя на то, как вся деревня прыгает вокруг шатра этого мошенника, я больше склоняюсь к версии, что вызов всё же был брошен конкретно тебе, — ухмыльнулся чернокнижник. — А сейчас извини, я должен проверить свои расчёты, — и с этими словами Шечерун уткнулся носом в тетрадь, испещрённую кучей загадочных рун и формул.

— Ну, допустим, он от меня убежит, — продолжал ворчать Жмых. — Но даже в таком случае я останусь в выигрыше, ведь он покинет мою деревню.

— После чего тебя съест собственная тёща, — парировал чародей, не отрываясь от своих записей. — Потому что без его чудо-эликсира она не сможет полноценно обсуждать свежие сплетни с соседками. Да и в гости к родне по соседним деревням не поездит. Может, тебе стоит оставить в покое этого типа? Тем более он пока не сделал ничего плохого.

— Того, что он дурит моих людей, вполне достаточно, чтобы я проникся к нему лютой ненавистью!

Последнюю реплику старосты Шечерун предпочёл проигнорировать, сделав вид, что полностью погружён в работу. И это было неудивительно, учитывая, что за прошедшую неделю Рум Жмых умудрился достать всех односельчан. В деревне, наверное, не осталось человека, на которого он не излил бы весь поток своих эмоций и возмущений.

Началось всё довольно заурядно. Через Троллью Напасть проезжало немало различного люда. Паломники путешествовали к святым местам, купцы везли товар на продажу или спешили закупаться новым, наёмники и авантюристы искали задания, в которых могли бы проявить себя. Всё шло своим чередом. Но неделю назад деревню посетил великий маг, алхимик и чудотворец Флесиотто Инкини, после чего жизнь тут перевернулась с ног на голову.

Новоприбывший чародей поставил шатёр на пустыре, где обычно проводилась ярмарка, после чего начал активно заманивать клиентов. Основной упор он делал на исцеление, активно продавая всем «Универсальную Настойку Против Тысячи Болезней». Одной из первых жертв чудотворца стала жена старосты, купившая сразу дюжину бутылок и разнёсшая слух, что после применения она почувствовала себя на двадцать лет моложе. И уже на следующий день шатёр оккупировали десятки женщин, желающих самолично испытать описанный эффект. Жмых до поры до времени закрывал на это глаза, но узнав, что некоторые клиентки отдали последнее ради глотка чудесного лекарства, обеспокоился. Взяв у своей жены пару бутылок с исцеляющей настойкой, он отнёс их к Шечеруну на исследование, и анализ чернокнижника оказался неутешительным.

— Корень буробоя и листья голубичника, — подытожил маг на следующий день. — Первый компонент — это отличное обезболивающее, а второй — довольно сильный стимулятор, кстати, очень модный среди столичной молодёжи, поскольку после пары рюмок такого средства можно сутки бегать без остановки.

— И подобной гадостью травят жителей моей деревни?! — рассердился староста. — Я этого так просто не оставлю!

— А что ты сумеешь сделать? — поинтересовался Шечерун, пожав плечами. — По факту, данная смесь вполне тянет на лекарство, поэтому обвинить этого типа в продаже пустышек мы не можем. Так что остаётся только сидеть и ждать, пока он, наконец, пресытится нашей деревней и решит перебраться в следующую.

После изучения чернокнижником чудесной настойки прошло уже четыре дня, но Жмых так и не смог успокоиться. Староста пытался переубеждать сородичей, что те тратят всё ценное ради пустышки, ругался с липовым чудотворцем, даже собирал всех своих сыновей дабы создать из них заслон возле шатра. Но всё оказалось бесполезно. Селяне продолжали бегать за новыми порциями эликсира. Чудотворец с лёгкостью смог доказать, что вся его деятельность признана законной, и предоставил старосте кучу подтверждающих документов. Ну, а живой заслон сломался в первые же десять минут, поскольку сами сыновья потянулись в шатёр с целью выяснить, какие именно возможности даёт расхвалённая настойка. Поэтому Жмыху только и оставалось рычать от злости, осознавая своё полное бессилие.

— Ну может, удастся на него надавить, если ты докажешь, что он призывает каких-нибудь демонов? — в очередной раз простонал староста.

— Никого он не призывает, — отмахнулся Шечерун. — Самая банальная алхимия: смешать пару веществ и настоять на спирту. И, честно признаться, мне даже невыгодно выгонять этого субъекта.

— Почему?! Он же прохвост и шарлатан!

— Как думаешь, сколько раз за день ко мне приходят люди с жалобами на боли в самых разных частях тела? При этом все прекрасно знают, что у меня немного иная специализация и что в Тролльей Напасти и её окрестностях проживает не менее дюжины бабок-знахарок. Но большинство деревенских жителей уверено, что раз я могу управлять демонами, то вылечить больной зуб или вправить вывих мне точно труда не составит. Зато теперь уже в течение нескольких дней меня подобными просьбами никто не донимает, и я могу спокойно заняться своими исследованиями. Просто красота.

— Вот за это вас, тёмных магов, и не любят, — устало пробормотал Жмых. — Злые вы, а думаете только о своих личных делах. Лучше бы ты пошёл и призвал пару демонов, которые задали бы этому шарлатану такую трепку, чтобы он навсегда забыл дорогу в наши края.

— Кому там надо трёпку задать? — раздавшийся вдруг голос заставил одновременно встрепенуться и старосту, и чародея.

— О, ты уже вернулась? — обрадовался Шечерун. — Я ждал тебя не раньше следующей недели.

— Я тоже рассчитывала на долгое путешествие, — проворчала Энейла, усаживаясь за стол. — Но мне не пришлось ехать в нашу цитадель. Магистр встретил меня в одном из тайных убежищ, поэтому я даже не пересекала границ графства. Беседа у нас получилась долгой и увлекательной, однако её содержание вам, думаю, знать не следует. А вот меня интересует, что именно тут произошло за последнюю неделю и почему старина Жмых выглядит таким взволнованным.

— Мошенник, — ответил чародей, на долю секунды опередив старосту. — Заявился в деревню, проводит сеансы массового исцеления от всех болезней, и это дико раздражает нашего уважаемого хозяина.

— Меня раздражает то, что он вытягивает деньги из моих людей, продавая им пустышки, — вновь зарычал Жмых. — Поэтому я не успокоюсь, пока его ноги ни перестанут касаться нашей земли.

— И ты не можешь его прогнать? — рыжеволосая с удивлением посмотрела на старика. — Сам же мне говорил, что здесь твоё слово — закон. А на деле выясняется, что ты не в состоянии справиться с обычным мошенником.

— А что я могу сделать? — проворчал староста, вновь потянувшись к своей кружке. — Документы у него в порядке, а местные жители считают его чудотворцем, поэтому вряд ли поддержат меня, если я вздумаю выступить против него.

— Чудотворец, говоришь? — задумчиво произнесла Энейла, и в её глазах загорелся нехороший огонёк. — Занятно. Учитывая, что меня он ещё не видел, попробую действовать более прямолинейно.

— Прямо так, в доспехах, к нему и заявишься? — поинтересовался Шечерун. — Я бы на такое посмотрел.

— Стану я ещё оказывать подобную честь всякой мерзости, — ухмыльнувшись, фыркнула рыжеволосая. — Меч и доспехи — для нормальных противников, а вот для гнусных обманщиков, подобных ему… Хм, помнится, года три назад мне приходилось внедряться в высшее общество под видом провинциальной графини. У меня даже наряд с той поры сохранился. Я думала, что оставила его в цитадели, но на днях случайно обнаружила, перебирая свои вещи. Видимо, послушники, помогая упаковывать мой гардероб, заодно засунули и бальное платье. Что ж, похоже, пришло время продемонстрировать всем ещё один мой облик!

* * *

Великий маг, волшебник, алхимик и чудотворец Флесиотто Инкини откровенно наслаждался моментом. Когда он только остановился в этой деревне, то и представить не мог, что наткнётся на золотую жилу. Местные жители, как оказалось, имели неплохой доход от регулярных ярмарок и не спешили тратить его попусту, однако появление целителя словно сняло с них все ограничения. К шатру выстроилась длинная очередь из страждущих и больных, поэтому Флесиотто уже устал трудиться, смешивая в колбах и котелках свой легендарный настой.

Впрочем, в последние пару дней поток клиентов значительно ослаб, и это наводило целителя на мысль о том, что пора бы искать новые места. Тем не менее, тут ещё оставались люди, готовые платить за живительное средство.

— Три-четыре, нет, наверное, всё же пять дней, — бормотал Флесиотто себе под нос, пересчитывая заветные бутылочки. — Пяти дней хватит, чтобы выжать эту деревню досуха, и я смогу смело двигаться дальше. Думаю, стоит заглянуть в один из крупных городов, чтобы пополнить запасы ингредиентов, а потом уж я развернусь. Похоже, эти южные провинции просто кишмя кишат наивными идиотами.

— Господин, к Вам гостья, — раздался голос горбуна Чумика, исполняющего обязанности слуги. — Похоже, она из знатных.

— С чего бы это представительницу знати занесло в этот провинциальный посёлок? — искренне удивился целитель. — Они же всегда стараются держаться подальше от подобных мест.

— Не знаю, господин, — пробормотал горбун, продолжая маячить у входа. — Просто подошла хорошо одетая дама и спросила, не это ли шатёр великого Флесиотто Инкини, вот я и решил сообщить Вам о ней.

— Возможно, это какая-то купчиха, — предположил мошенник, слегка поморщившись. — Ладно, приведи её. Думаю, ей нужно что-нибудь вроде зелья от головной боли.

Слуга тут же исчез, а спустя несколько секунд дверь вновь распахнулась и… До этого момента Флесиотто считал, что умеет держать себя под контролем, но вошедшая под полог шатра рыжеволосая красотка в роскошных и вызывающих чёрных одеждах заставила самозваного целителя позабыть обо всём на свете. И лишь томный голос гостьи смог вызволить его из мира грёз и вернуть на землю.

— Прошу прощения, это точно шатёр Флесиотто Инкини? — эти слова были произнесены настолько жалобным, полным надежды тоном, что мошенник поспешил взять себя в руки.

— Да, я тот самый великий Флесиотто Инкини, — ответил он. — Целитель, алхимик и чародей, таланты которого не знают преград!

— Прекрасно, что я смогла Вас найти, — облегчённо выдохнула красотка. — Скажу честно, я уже потеряла всякую надежду, и лишь Ваше имя заставило меня двигаться вперёд, уповая на спасение.

— Я рад, что слава о моих деяниях распространилась так широко, — произнёс мошенник с заметной осторожностью, поскольку, исходя из его опыта, столь шикарно выглядящие клиентки могли как сказочно обогатить, так и доставить немало серьёзных проблем. — А теперь мне надо узнать, в чём именно заключается суть Вашей проблемы.

— Извините, — пролепетала красотка, потупив глаза. — Разумеется, с этого и надо было начать. Меня зовут Лурикета Нарионис, я жена верховного судьи южных графств, Пулины Нариониса. Пару лет назад мой супруг сильно заболел. Я объездила всех врачей и целителей, до которых смогла добраться, но никто не смог нам помочь. А когда я совсем отчаялась, знакомый жрец посоветовал мне совершить паломничество по Великим Храмам Юга, заверив, что именно там я получу знамение, которое укажет, что делать дальше. И, представляете, он оказался прав! Я посещала храмы, молилась, приносила жертвы и в один прекрасный день услышала имя Флесиотто Инкини.

— Да, меня так зовут, — заворожённо проговорил мошенник, понимая, что к нему в руки самостоятельно приплыла рыба, крупнейшая за всю его карьеру.

— Мне многое рассказывали про Флесиотто Инкини. Я узнала о том, как он воскрешает мёртвых, ставит на ноги неизлечимо больных и совершает настоящие чудеса, которые под силу только богам. И тогда мне стало понятно, что это и есть знак, о котором говорил жрец. Бросив всё, я отправилась на поиски великого целителя, и в итоге мой путь увенчался успехом.

— И я готов прийти Вам на помощь! — воскликнул Флесиотто, мигом приняв важный вид. — Да, с помощью своих чар и знаний я способен совершить многое. Чего стоит хотя бы моя знаменитая «Настойка Против Тысячи Болезней». Она исцеляет разные недуги, в том числе и…

— Ваша настойка не спасёт моего мужа, — резко перебила Лурикета, отрицательно покачав головой. — Мне удалось найти тех, кто ей пользовался, и они даже согласились поделиться с нами своими запасами. Однако это лекарство не смогло победить болезнь моего супруга.

— Тогда чего Вы от меня хотите? — растерянно пробормотал мошенник, которого слегка обескуражило подобное развитие событий. — Данная настойка — это самое сильное средство из всех, что я когда-либо создавал.

— Странно, — произнесла рыжеволосая, бросив на Флесиотто настороженный взгляд. — В тех слухах, которые до меня доходили, говорилось о том, что вы смогли зайти гораздо дальше.

— Дальше? — искренне удивился целитель.

— Ну да, я имею в виду легендарный эликсир Бессмертия! — настолько яростно прошептала клиентка, что хозяина шатра охватила лёгкая дрожь.

— Бессмертия? — тревожно переспросил он, усиленно вспоминая, когда и как могла возникнуть подобная сплетня.

— Именно его, — продолжила Лурикета. — Чтобы спасти супруга, я стараюсь перепробовать все возможные способы и как-то наткнулась на упоминание средства, способного отогнать даже гарантированную смерть и подарить долгую безмятежную жизнь. Но, увы, ни одному из встреченных мною магов и целителей не удалось воспроизвести нужную формулу. Но периодически я слышала разговоры о легендарном целителе, который сумел осуществить искомое и в тех случаях, когда обычные средства не помогают, обращается за помощью к этому легендарному эликсиру!

— Кажется, я понял, о чём идёт речь, — с облегчением отозвался мошенник. После слов незнакомки ему вспомнилась пара ярмарок, где он для привлечения клиентов пафосно заявлял, что смог обмануть даже саму смерть. Похоже, что разошедшаяся молва наложилась на миф о всеисцеляющем средстве, заставив многих поверить, что Флесиотто ведом данный секрет. Целитель вяло ухмыльнулся. В былые времена ему без проблем удалось бы окрутить эту знатную дамочку, но сейчас он предпочитал вести себя более осторожно, не ввязываясь в крупные дела.

— Хочу Вас заверить, я вряд ли смогу… — начал было отнекиваться хозяин шатра.

— Меня предупреждали, что Вы ответите отказом. Скажете, что эликсир дарован только избранным, — вновь прервала его речь гостья, и из её глаз полились слёзы. — Но я не могу отступить! Поверьте, у меня есть накопления, почти сто тысяч шетонгов золотом, и я готова отдать их Вам здесь и сейчас, лишь бы мой муж наконец встал на ноги!

— Сто тысяч золотых?! — переспросил целитель, и воображаемый блеск монет моментально заставил его забыть всё благоразумие. Подобная сумма казалась недостижимым идеалом, и осознание того, что кто-то готов добровольно отдать ему такие деньги, разом пробудило истинную сущность мошенника.

— Вы правы, — осторожно начал Флесиотто. — Это средство доступно только избранным, но, знаете, иногда можно поступиться принципами и спасти невинного человека. И кстати, — вдруг встрепенулся он. — Неужели Вы возите всю эту сумму с собой?

— Конечно, нет, — облегчённо вздохнула Лурикета. — Все деньги лежат в банке. Вы получите их, когда снадобье окажется у меня.

— Тогда Вы должны понимать, что мне необходимо некоторое время, чтобы его создать, — пробормотал Флесиотто, вновь вспомнив об осторожности. Да, дамочка сама напрашивалась на то, чтобы её раздели до нитки, но прямым напором можно было только испортить всё дело.

— Разумеется, понимаю, — кивнула рыжеволосая. — Достать шип турозуба, глаз куртавара и печень гадразора — не самое лёгкое дело. А уж проведение обряда Аш-Онка, дабы соединить всё это воедино и создать эликсир Бессмертия, требует немалого времени.

— Я смотрю, Вы хорошо подготовились, прежде чем нашли меня, — важно произнёс мошенник, мысленно приходя в ужас. Теперь ему требовалось подобрать ингредиенты, которые можно было бы выдать за перечисленные, а также отыскать информацию о самом обряде, чтобы не ударить в грязь лицом.

— Я провела два года в странствиях, пытаясь спасти супруга, — устало ответила Лурикета. — Естественно, что узнала многое. Но самое главное, я хочу понять, действительно ли Вы готовы пойти на такое ради нас?

— Ради Вашего мужа я готов пойти на столь крайние меры, — пафосно проговорил Флесиотто. — Я готов достать шип турозуба, глаз куртавара и печень гадразора и тем более провести обряд Аш-Онка. Доверьтесь моему опыту, я уже десятки раз исполнял подобные ритуалы.

— Десятки раз? Что ж, это значительно облегчает дело, — в голосе рыжеволосой внезапно проскользнули стальные нотки, и в её руках, словно по волшебству, появился орденский знак. — Флесиотто Инкини, я, Энейла Рубельграк, паладин ордена Белого огня и инквизитор первой степени, обвиняю тебя в злостном чернокнижии. Основание — твоё собственное признание!

— Что?! — отчаянно взвизгнул хозяин шатра. — Я ни в чём не признавался!

— Да неужели? — яростно ухмыльнулась рыжеволосая. — А кто только что сказал мне, что уже десятки раз проводил обряд Аш-Онка? Это же одно из самых серьёзных запрещённых чернокнижий, поскольку включает себя массовое жертвоприношение и осквернение мировых святынь! Похоже, сообщившие мне о том, что здесь можно найти столь опасного преступника, оказались правы.

— Я не преступник, нет! — чуть не плача, простонал Флесиотто и упал на колени. — Каюсь, я даже не чародей! Ну, какой из меня чернокнижник, если я даже не владею магией?!

— А это тогда что? — поинтересовалась Энейла, ткнув пальцем в один из плакатов, висящих на стене. — Тут перечислены все твои регалии, в том числе сказано, что ты величайший светлый волшебник, подчинивший своей воле дар исцеления. И после таких доказательств ты пытаешься убедить меня, что у тебя нет никакой силы?

— Я солгал! Это всего лишь маленькая ложь! — продолжал лепетать мошенник, осознавая, что его жизнь висит на волоске. — Да, я делаю эликсиры, но не вкладываю в них никакой особой силы. Это просто травяные настойки, способные немного облегчить боль и успокоить разум. Ну, а плакат мне нужен исключительно для привлечения внимания клиентов.

В страхе он бросил отчаянный взгляд на рыжеволосую, и та довольно резко присела рядом с ним и принялась внимательно заглядывать ему в глаза.

— Значит, ты просто мошенник? — наконец проговорила она.

— Самый что ни на есть, — аккуратно улыбнулся Флесиотто. — Да, я выдаю себя за чародея, но это всего лишь способ подстегнуть торговлю.

— Подумать только, — проворчала Энейла, тяжело вздохнув. — Ради кого я бросила штурм демонической крепости? Ради какого-то мелкого поганца, выдающего себя за могучего мага и якобы владеющего секретами самого запретного чернокнижия!

— Я ничем не владею, клянусь! — в очередной раз повторил мошенник, и его голос сорвался на писк.

— Я тебе верю, — буркнула рыжеволосая, поднялась на ноги и задумчиво посмотрела в сторону входа.

— Получается, мне не грозят пытки или костёр? — осторожно пробормотал Флесиотто, до которого начало доходить, что ему, похоже, удалось выпутаться из невероятно опасной передряги.

— Я не собираюсь пачкать твоей презренной плотью священный огонь, — сквозь зубы прошипела инквизиторша. — Но знай, если ты продолжишь мозолить мне глаза, я забуду все свои принципы и исключительно ради интереса проведу качественный допрос, чтобы узнать, а не солгал ли ты мне в чём-нибудь!

— Поверьте мне, я говорю только чистую правду.

— Тогда вали из этой деревни! Даже не так, вали из этого графства как можно дальше. И запомни, если я или мои друзья наткнёмся на тебя, проблем ты точно не оберёшься!

— Я Вас понял, — пропищал Флесиотто и крикнул слуге. — Чумик, пакуй вещи и разбирай шатёр. Мы уезжаем!

— И чем дальше, тем лучше, — повторила рыжеволосая. — Подумать только, я потратила несколько своих ценных дней на такую пустышку!

Перепуганный Флесиотто Инкини раскидывал свой инвентарь по многочисленным сундукам. Если прежде ему, в основном, доводилось общаться с городскими стражниками, с которыми было легко договориться посредством обычной взятки, то встреча с паладином выбила его из колеи.

— Надо вернуться к отцу, — бормотал мошенник себе под нос. — Надо срочно вернуться к отцу, похоже, что тот оказался прав.

За сборами Флесиотто не сразу заметил, как рыжеволосая покинула его шатёр, и, осознав, что остался только вдвоём со слугой, облегчённо выдохнул. Весь ужас оказался позади. Впрочем, впереди ещё ждала долгая и не самая приятная дорога.

* * *

— Он сбежал! Надо же, сбежал, поджав хвост! — радостно воскликнул Жмых, отхлёбывая из очередной кружки. — Ты всё же смогла это сделать!

— Это было не так уж и сложно, — вяло ухмыльнулась Энейла и, переключившись на очередное блюдо, поданное трактирщиком, добавила. — Такие наглецы просто вынуждают, чтобы их наказали!

— Трюк, кстати, довольно грязный, — внезапно проворчал Шечерун. — Обманом заставить его признаться в совершении запретного обряда, который он на самом деле не проводил, а потом запугать. Честно говоря, я думал, ты сработаешь гораздо тоньше.

— Много чести этому мошеннику — продумывать против него хитрые трюки, — в тон чародею ответила рыжеволосая. — Меня просили его убрать, я это сделала. К чему претензии?

— Просто в деревне народ страдает без этого шарлатана, — поспешил пояснить староста. — Кто-то собирался приобрести ещё пару-тройку бутылок с чудо-настойкой, а некоторые, видимо, как твоя леди Лурикета, надеялись выманить у него нечто более серьёзное. В любом случае, теперь все они не понимают, что именно заставило столь уважаемого целителя убежать из Тролльей Напасти под покровом ночи. А деревенские бездельники под руководством Атима Стата уже разносят слухи о том, что целитель уехал, узнав о какой-то страшной опасности, и теперь нам всем следует быть к ней готовыми.

— Ну, с этим я уже я ничего не могу поделать, — буркнула Энейла, недовольно отмахнувшись от предъявленных претензий. — И мне кажется, даже если бы он покинул деревню днём, в открытую, публично со всеми попрощавшись, то и тогда нашлись бы те, кто стал горевать из-за его отъезда. Да и сплетни бы всё равно были распущены.

— Актёр он, конечно, хороший, — задумчиво добавил Шечерун. — Так убедительно играл, что почти все его полюбили. Если внимательно послушать вопли и плачи наших старух, может показаться, что Троллья Напасть лишилась очередного святого.

— Что ты сказал?! — вдруг воскликнула рыжеволосая и резко подскочила с места, тем самым заставив свою тарелку бешено плясать по столу. — Повтори!

— Эй, ты чего кипятишься?! — искренне удивился чародей. — Я просто сказал, что этот Флесиотто — талантливый актёр, поскольку довольно натурально изобразил человека, напоминающего святого. Что это на тебя нашло?

— Флесиотто Инкини действительно хороший актёр, — пробормотала Энейла. — И да, ты прав, если бы не наше разоблачение, кто знает, возможно, спустя годы его бы действительно почитали тут как святого. Точно так же, как… Святого Корнивеса! — её последние слова заставили резко поперхнуться как старосту, так и чародея.

— Что ты говоришь? — недоверчиво проворчал Жмых. — Ты сравниваешь Корнивеса с этим мошенником?

— Но мы же почти ничего не знаем о Корнивесе, — продолжала рассуждать рыжеволосая, задумчиво приложив палец к губам. — Да, нам рассказывали о чудесах, творимых им, но были ли они реальными? Святой исчез тридцать лет назад, и даже реальные свидетели не могут рассказать ничего, кроме слухов.

— Я догадываюсь, куда ты клонишь, — добавил Шечерун. — Не могло ли случиться так, что его заставили исчезнуть, как ты вынудила сбежать этого бедного Флесиотто.

— Я должна обдумать этот вариант, — в голосе рыжеволосой послышались знакомые упрямые нотки. — В первую очередь, я заставлю Канцлера побегать, чтобы он проверил мою версию. Ну, а потом…

— Этих «потом» было уже слишком много, — поспешил отмахнуться Жмых. — Предлагаю доесть и вернуться к нашим делам. Кстати, как вы думаете, куда побежал этот шаралатан? Моё мнение, он уже сидит в соседнем графстве и продумывает очередной план, как облапошить побольше людей.

— Скорее всего, так и есть, — согласилась с ним Энейла. — Из подобных людей никогда не получается ничего путного.

* * *

Жители столицы хорошо знали легендарную аптеку, принадлежащую семейству Инкини. Там можно было получить лекарство от любой болезни, как известной, так и неизвестной большинству целителей. Авторитет этих аптекарей был настолько высок, что основными их покупателями были состоятельные дворяне, и даже члены императорской семьи пользовались их услугами.

Обычно посланцы знатных клиентов вели себя очень вежливо, без вольностей и шума, поэтому глава семейства Кумоко Инкини изрядно удивился яростному стуку в дверь посреди ночи. Второй раз он изумился, опознав того, кто именно столь агрессивно стучался.

— Флесиотто? — только и смог вымолвить старый аптекарь.

— Здравствуй, отец, — пробормотал блудный сын, поспешив склонить голову. — Извини, что я пришёл в такое позднее время.

— Я рад тебе, мой мальчик, в любое время. Но что заставило тебя вернуться в родимый дом? Помнится, ты заявлял нам, что не испытываешь никакого интереса к фамильному роду занятий.

— Я хочу признаться, что был неправ в своём решении, и готов возобновить своё обучение.

— Это так неожиданно, что… — задумчиво произнёс старик Кумоко, с недоумением посмотрев на внезапно объявившегося сына. — Я, разумеется, счастлив, что ты вернулся, но вот эта твоя просьба… Ладно, давай перенесём наш разговор на утро. Можешь переночевать в своей комнате, она всё ещё свободна. Только мешки с лекарственными травами к окну сдвинь.

Флесиотто Инкини промолчал, предпочитая мысленно улыбаться. Да, он проиграл, следуя путём мошенника, но если бы ему удалось познать семейное мастерство, у него появился бы шанс отомстить наглой рыжеволосой. Несмотря на панику, он успел навести о ней справки и теперь хорошо понимал, что рано или поздно ему доведётся сразиться с вредной инквизиторшей, опозорившей его на всё графство. Впрочем, до этого требовалось ещё дожить, хотя что-что, а ждать Флесиотто умел, как никто другой…

Загрузка...