Глава 22

Король Альдении и сильнейший маг королевства зашли в зал с гордой поднятыми головами. Два самых значимых человека нашего королевства, как всегда, были величественны на публике.

— Уважаемые гости, — во всеуслышание начал свою речь король Альдении, — Мы все собрались здесь, чтобы отпраздновать героический поступок юного дарования, в одиночку защитившего целый город от страшной угрозы. Так давайте же выпьем за Эша Мелвинга!

Со всех сторон послышались одобрительные возгласы и звон бокалов.

— Также я хочу объявить, что дарую Эшу Мелвингу титул барона и земельный надел на западе королевства. За свои подвиги он более чем заслужил это!

Вот тут радостные возгласы сменились на удивлённые. Не так часто простолюдинам даруют аристократические титулы.

Закончив свою речь, король и сильнейший маг королевства подошли ближе к нашей компании. Вилиан, казалось, был очень рад прошедшему представлению. Что тут сказать. И в прошлой жизни я получал множество почестей. Но в этот раз все случилось слишком быстро и стремительно.

— Здравствуйте, Ваше Величество, — сказали и сделали полупоклон все члены родов Блезфилд и Файрстон.

В ответ Вилиан лишь кивнул, после чего перевёл свой взгляд на трёх членов рода Рашид.

— Я рад приветствовать представителей могущественного рода Рашид. Вы добрались к нам без происшествий? — хитро улыбнувшись, спросил король.

— Да, всё прошло хорошо, — кивнул Мураман.

— Правда? А мне известно, что ваш младший брат поспорил с Эшем Мелвингом на свою рабыню и в итоге проиграл ему поединок, — заметил Вилиан Грайс, насмешливо хмыкнув.

После его заявления лица троицы из рода Рашид посерели. Особенно злился Альмудан Рашид.

А король хорош. Когда я показал ему свои воспоминания, то дал понять, что Ашиза готова к нападению на Альдению. Поэтому, видимо, Вилиан решил больше не сдерживаться, общаясь с людьми из этого королевства. Всё равно войны не избежать.

— Так вот кому ты проиграл, бесполезный братец, — прошипел Маруман, смотря на Альмудана с презрением.

— Но тот, кому я проиграл — драконий жрец четвёртого круга. Разве это не достойное поражение? — скривившись, заметил Альмудан.

— То, что для простолюдина великая гордость, для члена рода Рашид ужасный позор. Ты, братец, в своём возрасте до сих пор на четвёртом круге. Бесполезный, — в сердцах выругался Маруман, отчего лицо Альмудана ещё сильнее перекосилось от гнева.

— Успокойся, племянник. Здесь не место для выяснений отношений в семье, — осадила Марумана Донна.

— Ты права, тётя, — кивнул наследник рода Рашид.

Пока Решиди выясняли отношения, я подошёл к Элизабет и Оливии. Те радостно улыбались, смотря на меня.

— Теперь ты тоже аристократ, Эш. Поздравляю, — заявила Оливия довольным голосом.

— И сможешь жениться на аристократке, — заметила Элизабет.

Но я-то знал, что она намекает не на себя, а на свою сестру. Поэтому данная фраза удовольствия мне не доставляла.

— Девочки, хватит смущать бедного парня, — вмешалась их мать улыбаясь, между прочим, такая же очень обворожительная блондинка.

В этот момент к Блейзфилдам подошла другая группа аристократов, и я решил ретироваться. Проходя вдоль столов, заваленных всевозможной едой, я позволил себе попробовать различные яства. Я лакомился местными деликатесами до тех пор, пока ко мне не подошла группа молодых аристократов. По их лицам было видно, что те явно чем-то недовольны.

— Эй, ты. Совсем обнаглел? — заявил немного тучный парнишка.

— Не понимаю, о чём вы, — хмыкнул я в ответ, продолжив поглощать еду.

— Ты посмел досаждать не только леди Элизабет, но и леди Оливии. Хоть теперь ты так же аристократ, но такой, как ты, недостоин их внимания. Поэтому если пообещаешь, что больше никогда не заговоришь с ними, мы тебя пощадим.

— Пощадите? — я не сдержал смех. — И это ты мне угрожаешь? Маг-недоучка второго круга?

— Да как ты смеешь! Ты оскорбляешь мой род! — закричал тучный подросток.

— Нет, дорогуша. Я оскорбляю не твой род, а лично тебя. Если будешь дальше ставить меня в неудобное положение, то я вызову тебя на дуэль насмерть. И твой род тебя не спасёт, — угрожающим тоном заметил.

— Ты… Ты… Ты ещё за всё ответишь! — прорычал аристократ, после чего развернулся и начал уходить от меня подальше.

Кто-то скажет, что я наживаю себе лишних врагов среди аристократов, но я считаю, что в данный момент поступаю правильно. Этот парнишка — член не очень влиятельного рода. Рядом с Блейзфилдами или Файрстонами они даже рядом не стоят. Поэтому мне не нужно проявлять уважение к кому-то вроде него, к тому же он первый мне нахамил. Такие, как они, понимают лишь язык силы.

Я ещё какое-то время проходил вдоль дворцового зала. После чего, посмотрев в сторону Элизабет, увидел, что та занята общением с другими аристократами. Глубоко вздохнув про себя, я подумал, что наша первая встреча в этой жизни прошла не так, как я планировал. Но ничего страшного. Всё ещё впереди.

Решив, что на сегодня хватит, я вышел из зала, где меня сразу перехватил член тайной стражи.

— Господин, король хотел бы ещё раз с вами переговорить перед тем, как вы вернётесь в свою резиденцию.

— Веди, — кивнул я.

Вскоре я вновь оказался в рабочем кабинете короля Альдении. Только на этот раз здесь не было Артома. Вилиан Грайс смотрел на меня взглядом, полным уважения.

— Вам что-то нужно, Ваше Величество? — спросил я.

— Я хотел ещё кое-что обговорить. Ты мне показал свои воспоминания. В первую очередь они касались вторжения демонов. Но также среди них я урывками видел нападение Ашизы на Альдению. А также то, что Файрстоны сыграют в этом большую роль, — задумчиво заметил Вилиан.

— Теперь вы хотите уничтожить Файрстонов? — я приподнял бровь.

— Если это сделаю я, то это вызовет много проблем. Аристократия так просто это не оставит. К тому же Файрстоны — пешки в руках Ашизы. Правители Ашизы могут понять, что я всё знаю, — глубоко вздохнул король. — Но есть выход. Ты же в любом случае вмешаешься в войну Файрстонов и Блейзфилдов. Я же могу оказать тебе некоторую помощь, — усмехнулся Вилиан.

— Решили так внаглую использовать меня в своих целях? — фыркнул я, улыбнувшись в ответ.

— Почему сразу использовать. У нас с тобой общая цель. А то, как мы её достигнем, это уже другой вопрос, — хмыкнул король.

— Тогда мне действительно понадобится ваша помощь, Ваше Величество, — кивнул я. — Причина, почему Файрстоны смогут победить Блейзфилдов, это могущественная алхимия, которой с Файрстонами поделились Ашизцы. Поэтому мне нужны множество дорогих и ценных алхимических ингредиентов. Тогда я смогу создать алхимию в противовес для Блейзфилдов.

— Ты получишь нужные ингредиенты, — кивнул король.

— Спасибо, — я сделал полупоклон.

— Да ладно тебе. Это ты делаешь мне одолжение, — король встал с кресла и, подойдя ко мне, похлопал по плечу.

— Тогда я, пожалуй, пойду, — кивнул я.

— Хорошо. Человек из тайной стражи отведёт тебя в твою резиденцию, — кивнул Вилиан.

* * *

Оставшись один, Вилиан Грайс вздохнул с облегчением. Не так давно весь его мир перевернулся. И всё из-за одного юноши, который, как оказалось, вернулся в прошлое. Вилиану было тяжело осознать, что реальность, в которой он живёт, это прошлое. И то, что ждало королевство и весь мир в будущем, не внушало радости. Но благодаря Эшу Мелвингу можно все изменить. Появилась призрачная, но надежда.

А в данный момент король Альдении должен сообщить другим правителям о надвигающейся угрозе, как и о том, где именно эта угроза проявит себя в ближайшем будущем. И Вилиан Грейс не собирался делать исключение даже для правителя Ашизы, который спит и видит, как напасть на Альдению. Ведь тогда пострадают невинные люди и подобное может навредить и остальному миру.

Время важного разговора настало, поэтому Вилиан Грайс вышел из своего кабинета и вместе с охраной спустился на подземный этаж замка. Там, в полутьме стоял очень важный артефакт, который позволял в экстренных случаях соединять всех правителей Альтеи с помощью магической связи. После нажатия на несколько магических углублений, перед королём Альдении появились сразу пять магических экранов. Старик в рясе священника, смуглый мужчина восточной внешности, невероятно красивая эльфийка, гном средних лет и могучий зверочеловек с ушами льва. Все эти разумные вышли на связь по просьбе короля Альдении.

— Вилиан, говори быстро и по делу. У меня есть важные дела. Чего ты там хотел? — пренебрежительным тоном заявил правитель Ашизы.

— Чем ты там таким важным должен заниматься? Твоё королевство способно лишь похищать слабых зверолюдов и делать из них рабов, — голосом, полным отвращения, заявил правитель зверолюдей.

— Я смотрю, собачка загавкала. Твой народ ни на что большее не способен. Вам судьбою уготовано быть рабами, — усмехнулся правитель Ашизы.

— Да как ты смеешь, ублюдок! Я тебя на куски разорву! — прорычал зверолюд.

— Все успокойтесь! — воскликнула эльфийка своим чарующим голосом. — Король Альдении созвал нас не просто так. Уверена, есть очень важная причина. Так давайте его выслушаем.

— Поддерживаю, — кивнул гном.

— Все вы слышали, что на моих землях произошло нападение демонов. Так вот. Я хочу вам сообщить, что это первый, но не последний раз. Прорывы будут случаться и дальше по всей Альтее. И каждый последующий будет сильнее предыдущего, — заявил Вилиан Грайс.

— Откуда такая информация? Я до сих пор не уверен, что это вообще были демоны. А тут такие громкие заявления, — нахмурился архиепископ святой империи.

— У меня надёжный источник информации. Я не могу его раскрыть, но вы сами убедитесь в моей правоте, когда я скажу вам, когда и где произойдут следующие прорывы. Надеюсь, вы сможете предотвратить ненужные жертвы среди населения.

— Так ты даже о том, где будут следующие прорывы знаешь. Интересно. Как бы не оказалось, что ты с демонами заодно, — хмыкнул Ашизец.

— Не неси чепухи. Эти отродья — враги всей Альтеи.

— Эльфы верят королю Альдении. Поэтому, Вилиан, будь добр, раскрой информацию о следующих прорывах демонов.

* * *

Когда Вилиан рассказал о времени и месте дальнейших прорывов, разговор между правителями должен был быть закончен. Однако король Альдении захотел остаться и переговорить с глазу на глаз с правителем зверолюдей.

— Чего тебе, Вилиан? — спросил зверочеловек.

— Тут такое дело. Один из моих подданных смог спасти зверодевушку-рабыню. Он хочет, чтобы та вернулась на родину. Поэтому ты мог бы позволить нашему воздушному судну посетить ваш континент для того, чтобы вернуть бедняжку на её родину? — спросил король Альдении.

— Эмм, озадачил ты меня, Вилиан. То, что твой подданный спас мою землячку, уже достойно уважения. Но ты хочешь ради одной девушки создать целую экспедицию… В любом случае это похвально. Я разрешаю вашему кораблю прилететь на наш континент.

* * *

Через два дня после окончания бала в мою честь мне сообщили, что корабль готов забрать Уну и отвезти её на родину. Быстро король действует. Но так даже лучше. Я рад, что девушка наконец вернётся домой. И сейчас, стоя перед воздушным судном, я обнимал зверодевушку, которая плакала отчего-то так горько, как будто она совсем не хочет домой.

— Спасибо тебе, Эш. Я никогда не забуду, что ты для меня сделал, — сказала Уна, после чего поцеловала меня в щеку и шустро забежала внутрь корабля.

Когда судно начало поднялось в воздух, я с трепетом смотрел, как оно улетает всё дальше и дальше.

Уну ждёт возвращение домой. А у меня впереди много трудностей и препятствий. Уверен, скоро Файрстоны попытаются развязать войну с Блейзфилдами. И я должен быть к этому готов.

Загрузка...