Шли дни, а герцог все не приезжал. Руперт и Леони совершали верховые прогулки, фехтовали и беспрестанно ссорились. Супруги Мериваль с улыбкой наблюдали за ними со стороны.
— Милая, — как-то сказал Энтони Мериваль жене, — меня не покидает странное чувство, что Леони на кого-то похожа, но на кого именно, никак не могу вспомнить.
— Не думаю, что я видела кого-то, кто хотя бы отдаленно напоминал Леони, — возразила Дженнифер. — Милорд, мне только что пришла в голову любопытная мысль: было бы чудесно, если бы Леони вышла замуж за Руперта.
— Ну, нет! — возмутился Мериваль. — Леони, конечно, сущее дитя, но Руперт рядом с ней — истинный младенец!
— Ну уж младенец. В конце концов, все жены взрослее своих мужей, Энтони.
— Уверяю тебя, я степенный мужчина средних лет!
Она ласково коснулась его щеки.
— Ты самый настоящий мальчишка. Я тебя гораздо старше, поверь.
Мериваль испуганно взглянул на жену.
— И мне это ужасно нравится, — весело добавила Дженнифер.
А в соседнем поместье тем временем Леони и ее приятель веселились вовсю. Руперт научил Леони обращаться с удочкой, и они целыми днями торчали по пояс в воде, возвращаясь домой в сумерках, усталыми, мокрыми и невероятно грязными. Руперт вел себя так, словно Леони была мальчишкой, что, разумеется, нравилось бывшему пажу. Больше всего Леони любила, когда Руперт предавался воспоминаниям о своем надменном брате. Она способна была часами внимать историям о его милости, глаза девушки при этом, казалось, так и светились, а губы повторяли каждое слово.
— Он… он ужасно важный seigneur! — как-то раз гордо объявила она, выслушав очередную историю.
— До мозга костей! Джастин ни с кем никогда не считается. И он чертовски умен. — Руперт глубокомысленно наморщил лоб. — Иногда мне кажется, что на свете нет ничего, чего бы он не знал. Один бог ведает, как ему удается всякий раз докапываться до сути вещей, но всегда получается именно так. Страшно неудобно, должен заметить. От Джастина невозможно ничего скрыть. И он всегда появляется, когда меньше всего этого ожидаешь. О, мой братец проницателен, дьявольски проницателен!
— Думаю, ты все-таки немножко любишь его, — вынесла вердикт Леони.
— Черта с два! Да, Джастин порой бывает чертовски мил и обходителен, но такое случается крайне редко! Знаешь, таким братом можно гордиться, но держаться от него лучше подальше.
— Как жаль, что его сейчас с нами нет, — вздохнула Леони.
Как-то раз Мериваль, направляясь в соседнюю деревушку, повстречал парочку, выбравшуюся на очередную прогулку. Он еще издалека заприметил два неясных пятна, в скором времени превратившиеся в двух всадников, с бешеной скоростью мчавшихся в его сторону. Увидев Мериваля, Леони натянула поводья. Девушка раскраснелась, огненно-медные волосы разлохматились. Секунду спустя приблизился и Руперт, лицо его было угрюмо.
— Ну что за глупец этот Руперт! — крикнула Леони, переводя дух.
— Она меня загнала, — пробурчал его светлость.
— Мог бы остаться дома! — Леони вздернула подбородок.
Последовала бурная перепалка, вызвавшая у Мериваля улыбку.
— Недавно Дженнифер обозвала меня мальчишкой, но в сравнении с вами я чувствую себя седовласым старцем. Доброго пути! — Он помахал рукой и продолжил свой путь.
Уладив в деревне дела, Мериваль заглянул в таверну, чтобы пропустить стаканчик-другой. В дверях он столкнулся с высоким господином.
— Прошу прощения, сэр, — извинился Мериваль и остолбенел. — Сен-Вир! Что вы здесь делаете, граф? Я и понятия не имел…
Сен-Вир раздраженно отпрянул, но затем поклонился и заговорил если не радушным, то, во всяком случае, вежливым тоном.
— Ваш покорный слуга, Мериваль. Вот уж не думал встретить вас здесь.
— Как и я вас. Более странное место и придумать трудно! Что привело вас в нашу глушь?
Сен-Вир на мгновение замялся.
— Решил навестить друзей, — объяснил граф после паузы. — Они живут на севере, отсюда до них примерно день пути. Моя шхуна бросила якорь в Портсмуте. — Француз раздраженно махнул рукой. — Да вот пришлось задержаться: легкое недомогание. Думаю, на моем месте вы поступили бы точно также. Глупо являться в гости больным.
Меривалю вся эта история показалась весьма странной, а поведение Сен-Вира и вовсе выглядело неестественным, но хорошее воспитание не позволило ему выказать недоверие.
— И очень удачно, дорогой граф! Приезжайте к нам обедать. Я познакомлю вас с женой.
Казалось, Сен-Вир колеблется.
— Но я собирался завтра отправиться в путь.
— В таком случае приезжайте сегодня вечером.
Сен-Вир раздраженно передернул плечами, что не укрылось от глаз Мериваля.
— Eh bien, вы очень любезны, месье. Благодарю вас.
Тем же вечером он прибыл в Мериваль. Поздоровавшись с хозяином, француз припал к руке Дженнифер.
— Очень рад, мадам. Я давно мечтал познакомиться с женой моего старинного друга. Поздравлять вас, наверное, поздновато, Мериваль?
Энтони рассмеялся.
— Мы женаты уже шесть лет, граф.
— Наслышан о красоте баронессы, — чопорно возвестил Сен-Вир.
Дженнифер высвободила руку из ледяных пальцев графа.
— Не соблаговолите ли присесть, месье? Всегда рада видеть друзей моего мужа. Куда вы направляетесь?
Сен-Вир неопределенно махнул рукой.
— На север, мадам. Собираюсь навестить приятеля. Его зовут Чолмер.
Мериваль наморщил лоб.
— Чолмер? Сдается мне, я никогда не слышал…
— Он живет очень уединенно, — быстро проговорил Сен-Вир и снова повернулся к Дженнифер. — Мадам, мне кажется, я встречал вас в Париже?
— Нет, сэр, я никогда не покидала пределов Англии. Вот мой муж время от времени наведывается на вашу родину.
— Мериваль, в следующий раз вы должны захватить с собой мадам, — тонкие губы Сен-Вира растянулись в светской улыбке. — Надеюсь, теперь мы будем видеться чаще?
— Ну не так часто, как в былые времена, — усмехнулся Мериваль. — Моя жена не питает склонности к светской жизни.
Дворецкий объявил, что обед подан, и все трое проследовали в соседнюю комнату. Граф встряхнул салфетку.
— Вы живете в очаровательном месте, мадам. Леса здесь превосходные.
— Вокруг поместья Эйвон они еще чудеснее, — отозвался Мериваль и с легкой усмешкой добавил: — Там имеются великолепные дубы!
— А, Эйвон! Я с огорчением узнал, что герцог сейчас в отъезде. Я надеялся заглянуть к нему, но, видно, не судьба.
В памяти Мериваля словно звякнул колокольчик. Кажется, много лет назад имел место некий скандал, связанный с именами герцога Эйвона и графа де Сен-Вира…
— Насколько я знаю, Эйвон в Лондоне. У нас гостит лорд Руперт, а сейчас он обедает в поместье брата с мадам Филд и мадемуазель де Боннар, воспитанницей герцога.
Бокал в руке Сен-Вира отчетливо дрогнул.
— Мадемуазель де?..
— Боннар. Вы разве не слышали, что Эйвон удочерил юную девушку?
— До меня доходили слухи, — медленно ответил Сен-Вир. — Так, значит, она здесь?
— До поры до времени. Думаю, скоро Эйвон представит ее свету.
— Vraiment? — Граф пригубил вино. — Юная девушка, должно быть, скучает.
— Думаю, она чувствует себя превосходно, — возразил Мериваль. — В Эйвоне хватает развлечений. Они с Рупертом, как малые дети, дни напролет играют в лесу в прятки.
— Правда? — Сен-Вир слегка склонил голову. — А герцог, как вы говорите, в Лондоне?
— Я не уверен. Никогда не знаешь, куда Эйвон отправится в следующую минуту. Думаю, Леони ожидает его приезда со дня на день.
— Очень жаль, что я не смог повидать герцога, — задумчиво вымолвил Сен-Вир.
После обеда они с Меривалем уселись играть в пикет. В разгар партии дверь гостиной распахнулась, и на пороге возник Руперт.
— Гром и мол… Ваш покорный слуга, граф, — сдержанно сказал он и подошел к Дженнифер. — Что здесь делает этот гнусный тип? — прошипел он ей на ухо.
Она приложила палец к губам и одарила Руперта свирепым взглядом.
— Граф только что выразил сожаление, что не застал твоего брата, Руперт.
Его светлость изумленно уставился на Сен-Вира.
— Да? Надо же! Смею вас заверить, сэр, мой брат будет страшно огорчен. Вы специально приехали, чтобы нанести ему визит?
Уголки губ графа едва заметно дернулись.
— Нет, милорд. Я направляюсь к друзьям, но решил по пути заглянуть к его милости.
— Можете передать через меня все, что вы хотели ему сказать, сэр, — Руперт чопорно поклонился.
— Cela ne vaut pas la peine, m'sieur[50].
Едва француз успел удалиться в свою комнату, как Руперт коршуном набросился на Мериваля.
— Черт бы тебя побрал, Тони, зачем ты пригласил этого надутого индюка?! Что он вообще делает в Англии? По твоей милости я должен любезничать со всякими мерзавцами.
— Ну, насчет любезности ты явно преувеличил, — усмехнулся Мериваль. — Между Сен-Виром и твоим надменным братцем что-то произошло?
— Произошло?! Да они злейшие враги, дорогой ты мой незнайка! Этот французский осел оскорбил наше имя! Так ты ничего не знаешь? М-да, и как это тебе удается, старина… Сен-Вир ненавидит наше семейство лютой ненавистью. Много лет назад он вздумал выпороть Джастина. Ты представляешь?
Тут на Мериваля снизошло озарение.
— Вспомнил! Зачем же, в таком случае, он делает вид, будто жаждет встретиться с Аластером?
— Мне он не понравился, — встревоженно вмешалась Дженнифер. — У меня мурашки по коже от его взглядов. Мне кажется, это очень дурной человек.
— Странно… — Руперт запнулся, — вам не показалось, что Сен-Вир дьявольски похож на Леони?
Мериваль вздрогнул.
— Точно! А я все гадал, кого же она мне напоминает! Что бы все это могло значить?
— И вовсе Леони на него не похожа! — вспылила Дженнифер. — Вас вводят в заблуждение рыжие волосы. У Леони очаровательное маленькое личико, а у этого человека черты грубые и неприятные!
— Рыжие волосы и темные брови, — пробормотал Руперт. — Тысяча чертей, боюсь, за этим кроется больше, чем мы подозреваем! Похоже, Джастин затеял какую-то тонкую игру. Будь я проклят, если это не так!
Мериваль вымученно рассмеялся.
— Да какую еще игру, пустомеля?
— Не знаю, Тони, не знаю. Но если бы ты прожил с Джастином столько лет, сколько я, ты не стал бы смеяться. Могу поклясться, Джастин не забыл той ссоры! Он никогда ничего не забывает. Помяните мое слово!