— Мой дорогой граф, — голос леди Фанни звучал страдальчески. — Я не видела Джастина с того ужасного вечера!
Арман развел руками.
— Но ведь минуло уже больше недели! Куда он мог подеваться? И где наша девочка?
Леди Фанни опустила глаза. Вместо ее светлости ответил Давенант.
— Если бы мы знали, Арман, мы бы чувствовали себе куда спокойнее, уверяю тебя.
— Так куда он отправился? — упорствовал Арман. — Неужели он вообще не заезжал домой?
Мистер Марлинг покачал головой.
— Эйвон бесследно исчез, растворился. Мы знаем, что сразу после того печального приема он собирался в Анжу, чтобы отыскать Леони, но куда именно, Эйвон не сказал. Он уехал в легкой дорожной карете. Это все, что известно.
Арман устало опустился в кресло.
— Неужели Джастин отправился в путь, даже не переодевшись? — спросил новоявленный граф де Сен-Вир. — Не мог же он не заехать домой!
— И тем не менее Джастина здесь не было! — леди Фанни промокнула глаза платком. — Золотистого камзола в его комнате нет. Мы все осмотрели.
— Неужели он отправился через всю Францию в парадном камзоле? — возмущенно вскричал Арман.
— Сомневаюсь, — с улыбкой вмешался Давенант. — Наверняка, Джастин остановился где-нибудь на ночлег; и, если я хоть сколько-то знаю своего друга, он, несомненно, обзавелся всем необходимым.
Арман беспомощно огляделся.
— И он никого не посвятил в свои планы? Это уже серьезно! Я сюда прихожу в третий раз…
— В четвертый, — устало поправила ее светлость.
— Правда, мадам? Значит, в четвертый, с одним-единственным вопросом: известно ли что-нибудь о нем и моей племяннице? Что же могло произойти?
Давенант посмотрел на гостя.
— Мы стараемся не думать об этом, Арман. Поверь мне, мы обеспокоены не меньше, чем ты. Мы даже не знаем, жива Леони или нет.
Леди Фанни всхлипнула.
— Мы ничего не можем поделать! — простонала она. — Нам остается лишь сидеть и ждать!
Мистер Марлинг ласково похлопал жену по руке.
— Ты, во всяком случае, не только сидела все это время, любовь моя.
— Конечно! — Арман подался к ее светлости. — Мадам, я поражен, сколько участия вы проявили к моей несчастной невестке! У меня не хватает слов! Мадам, я лишь могу поблагодарить вас за то, что вы привезли бедняжку в свой дом и позаботились о ней…
— Ерунда! — От похвалы леди Фанни явно воспряла духом. — А что еще мне оставалось делать? Ее нельзя было оставлять одну. Я даже боялась, что бедная женщина умрет от горя! Я пригласила священника, и после того, как несчастная исповедалась, ей стало заметно легче. Если бы только Джастин прислал нам весточку! Я не сплю ночами, думая о том, что могло случиться с нашей девочкой!
Давенант помешал угли в камине.
— По правде говоря, мы не успокоимся, пока не узнаем, что Леони цела и невредима. — Он криво улыбнулся. — С тех пор как она оставила этот дом, он стал напоминать склеп.
Ему никто не ответил. В эту минуту в гостиную вошел Руперт.
— Опять голову повесили? — весело спросил он. — Как, Арман снова здесь? Старина, тебе лучше переехать сюда, и дело с концом!
— Не знаю, как ты можешь смеяться, Руперт, — сурово выговорила брату ее светлость.
— А что такого? — отмахнулся Руперт. — Джастин ведь сказал, что знает, куда уехала Леони. Какого дьявола вы все киснете?! Не понимаю, черт меня побери! Бьюсь об заклад, не пройдет и недели, как он вернет ее домой.
— Если найдет, — спокойно добавил мистер Марлинг. — И кроме того, неделя уже прошла.
— Верно, Эдвард, — ничуть не смутился его светлость. — Но зачем смотреть на мир так мрачно? Пусть меня повесят, если я когда-либо видел более унылого типа, чем ты! Мы же не знаем, как далеко забрался Джастин.
— Но он не прислал нам ни одной весточки, Руперт! — Леди Фанни беспокойно поерзала в кресле. — Его молчание меня пугает.
Руперт изумленно уставился на сестру.
— Боже, когда это Джастин извещал нас о своих планах и действиях? Помяни мое слово, он просто хочет сам доиграть эту партию! Наш братец не из тех людей, кто посвящает других в свои намерения. Джастин отродясь не нуждался в посторонней помощи. — Он усмехнулся. — Мы с вами имели счастье убедиться в этом в прошлый вторник! Этому человеку нравится держать нас в неведении, поверьте, за его молчанием не кроется ровным счетом ничего страшного.
Вошедший лакей объявил о прибытии лорда Мериваля; через секунду в гостиную стремительно вошел Энтони.
— Никаких новостей? — спросил он, поцеловав руку леди Фанни.
— Увы!
Руперт уступил гостю место на диване.
— Фанни из-за этого совсем раскисла, — жизнерадостно сообщил он. — Хотя я ей все время твержу, что следует больше доверять Джастину. — Он погрозил сестре пальцем. — В этой партии Дьявол наложил лапу на все взятки, и он не будет Джастином, если упустит последнюю.
— Честно говоря, я считаю, что Руперт прав, — согласился Мериваль. — Я начинаю приходить к выводу о всемогуществе Эйвона.
Мистер Марлинг серьезно произнес:
— Он очень опасный человек. Я не скоро забуду, что произошло в тот вечер.
Руперт скривился.
— Ну и зануда же ты, дорогой Эдвард.
Леди Фанни содрогнулась.
— О, Эдвард, не напоминай об этом. Это было ужасно, ужасно!
— Не хотелось бы плохо говорить об умершем, — подал голос Давенант, — но это был акт справедливости.
— И ей-богу, у Джастина отлично получилось! — Руперт расхохотался. — Я как сейчас вижу его: неумолимый, словно палач! Настоящий дьявол! Я смотрел на него как завороженный, честное слово!
Дверь отворилась.
— Madame est servie[130], — с поклоном произнес лакей.
Леди Фанни встала.
— Отобедаете с нами, граф? А ты, Энтони?
— Я и так злоупотребляю вашим гостеприимством, — возразил Арман.
— Да брось ты! — Руперт снова рассмеялся. — Это гостеприимством Эйвона ты злоупотребляешь, и нашим терпением.
Леди Фанни невольно улыбнулась.
— Несносный мальчишка! Граф, проводите меня в столовую. Меня смущает такое количество мужчин!
— А что с мадам де Сен-Вир? — спросил мистер Марлинг.
— Горничная отнесла поднос с ужином к ней в комнату. Мне пока не удалось уговорить ее выйти к нам, да и, честно говоря, бедняжке лучше побыть одной.
Вся компания проследовала в столовую и расселась вокруг длинного стола. Во главе, на правах хозяйки дома, разместилась леди Фанни, напротив расположился мистер Марлинг.
— Знаете, я боюсь выходить из дома, — заметил Руперт, энергично размахивая салфеткой. — Куда бы ни пошел, нигде нет покоя от расспросов.
— Никто не верит, что нам известно не больше, чем всем остальным, — подхватил Давенант.
— А сколько гостей наведывается к нам с одной-единственной целью — узнать, все ли в порядке с Леони! — Ее светлость вздохнула. — Только сегодня я принимала принца Конде, де Ришелье и супругов де ла Рок! С какой же радостью встретят в Париже милое дитя… если… если она вернется.
— Типун тебе на язык, Фанни! — взвился Руперт. — Налить тебе кларета, Тони?
— Спасибо, предпочитаю бургундское.
— Я перестала отвечать на письма, — опечалилась леди Фанни. — Приятно, что люди проявляют участие, но ответить всем я просто не в силах.
— Участие? — ухмыльнулся Руперт. — Я бы назвал это непристойным любопытством!
— Арман, а что сталось с де Вальме… я хотел сказать, с Боннаром?
Арман отложил вилку.
— Хотите верьте, хотите нет, но мальчишка почти рад случившемуся! Он ничего не понял из того, что произошло у мадам дю Деффан, но когда я ему все объяснил, знаете, что он сказал?
— Откуда нам знать? — Руперт покрутил головой. — Нам и без того хватает загадок!
— Руперт! — нахмурилась миледи. — Что за манеры!
— Парень сказал, — продолжал Арман, — "наконец-то я смогу завести свою ферму!" — Он многозначительно оглядел присутствующих. — Вы когда-нибудь слышали подобное?
— Никогда, — серьезно ответил Хью Давенант. — И что дальше?
— Я, разумеется, куплю ему ферму и выделю некоторую сумму денег. Я предложил парню остаться в Париже, пообещав свое покровительство, но он и слышать об этом не желает! Ему, видите ли, осточертела городская жизнь!
— Безумец! — убежденно сказал Руперт.
Мериваль привстал с места.
— Слышите? — отрывисто спросил он.
Со стороны холла донесся шум. Все неуверенно переглянулись и вскочили.
— Кто-то приехал, — прошептала леди Фанни. — Я уверена, что кроме…
Дверь столовой распахнулась, и на пороге возник Эйвон собственной персоной. Рядом, ухватившись за рукав герцога, стояла Леони. Лицо девушки так и светилось. Она успела избавиться от плаща и шляпки; огненно-медные волосы, казалось, излучали сияние.
Раздался громкий крик. Леди Фанни бросилась вперед, что-то бессвязно лопоча. Руперт помахал над головой салфеткой.
— Ну что я вам говорил? — торжествующе крикнул он. — Мадемуазель де Сен-Вир!
Его милость вскинул белоснежную руку, заставив всех замолчать. На губах его играла загадочная улыбка.
— Нет, Руперт, — сказал он, слегка поклонившись. — Ты ошибаешься. Позвольте представить герцогиню Эйвонскую.
— Гром и молнии! — выдохнул Руперт и, отшвырнув салфетку, выбрался из-за стола.
Но леди Фанни опередила юношу.
— Моя милая! Я так рада, так рада! Просто не верится! Джастин, где ты ее нашел? Глупое дитя! Как же ты нас напугала! Поцелуй меня еще раз, дорогая!
Руперт оттолкнул сестру.
— Ну, маленькая сумасбродка! — он крепко поцеловал Леони — Что за сестрицей ты одарил меня, Джастин! Я знал, что ты ее найдешь! Но успеть жениться — это, ей-богу, переходит все границы!
Руперта оттеснил Мериваль.
— Моя милая Леони! Джастин, поздравляю тебя!
После этого настала очередь мистера Марлинга и Хью Давенанта.
Арман сжал руку Эйвона.
— А как же мое согласие? — осведомился он с притворной надменностью.
Эйвон щелкнул пальцами.
— Будем считать это твоим согласием, мой дорогой Арман, — он оглянулся на Леони, которую обступило со всех сторон громогласное семейство Аластеров.
— Так где она была? — Арман нетерпеливо дернул его милость за рукав.
Эйвон не сводил глаз с Леони.
— Где она была? Там, где я и ожидал ее найти. В Анжу, у кюре, о котором я тебе рассказывал, — рассеянно ответил он. — Ну, Фанни? Я заслужил твое одобрение?
Леди Фанни кинулась к нему на шею.
— Дорогой, я мечтала об этом еще несколько месяцев назад! Но зачем же жениться тайком?! Мне так хотелось роскошной свадьбы! Так нельзя, Джастин! Милое, милое дитя! Я сейчас заплачу от радости!
Внезапно все замолчали. В дверях, сгорбившись и пристально глядя на Леони, замерла мадам де Сен-Вир. Несколько мгновений стояла тишина. Затем Леони приблизилась к матери и неуверенно протянула руку.
— Ma mère?[131] — тихо сказала она.
Графиня издала дребезжащий всхлип и пошатнулась. Леони подхватила ее, прижала к себе, и они вместе вышли из комнаты.
Леди Фанни достала платок.
— Милое дитя! — всхлипнула она и уткнула лицо в платок.
Давенант взял Эйвона под руку.
— Джастин, у меня нет слов, чтобы выразить свою радость!
— Дорогой Хью, это случилось так неожиданно, — протянул его милость тоненьким голосом и помахал невесть откуда взявшимся веером. — Теперь я на собственном опыте убедился, что значит потерять голову!
Хью рассмеялся.
— Нет, мой друг, это не тот случай! Просто ты наконец научился любить другого больше, чем собственную персону. Не сомневаюсь: из тебя получится превосходный муж.
— Это входит в мои намерения, — усмехнулся его милость, скидывая плащ. Эйвон нацепил монокль и осмотрел комнату. — По-моему, здесь целое столпотворение. Неужели нашего приезда ждали?
— Ждали?! — возмутился Руперт. — Вот это да! Да будет тебе известно, все эти дни мы только и делали, что ждали! Пока ты раскатывал по Франции, мы тут маялись от нетерпения! Ждали! Арман шнырял туда и обратно; мадам де Сен-Вир не просыхала от слез; весь Париж околачивался под окнами; гости валили валом! Словом, дом превратился в самый настоящий муравейник. Я никого толком не мог разглядеть. Вот и сейчас я, слава богу, не вижу Мериваля, наверное спит еще у де Шателе…
— Я вот что хотел узнать, — прервал его излияния бодрствующий Мериваль, обращаясь к Эйвону, — неужели ты проделал весь путь до Анжу в этом нелепом золотистом камзоле?
— Да ты, наверное, распугал всю округу! — хихикнул Руперт.
— Нет, друзья мои, — вздохнул его милость. — На первом же постоялом дворе я переоделся в более скромный костюм. Арман, ты все устроил?
— Абсолютно, Джастин. Моя невестка, как только нашла в себе силы, написала признание, а мой бывший племянник покидает свет; мальчик решил посвятить себя сельскому хозяйству. Я перед тобой в неоплатном долгу.
Эйвон налил себе бокал бургундского.
— Дорогой друг, твоя племянница — вполне достаточная плата, — он улыбнулся.
В столовую неслышно вошла Леони.
— Матушка хочет побыть одна, — тихо сказала она. Потом глаза ее вновь заискрились. — Я так рада снова видеть вас всех!
Руперт подтолкнул Давенанта.
— Обрати внимание на лицо Джастина! — прошипел он. — Ты когда-нибудь видел это горделивое выражение? Я — нет! Леони, я чертовски голоден, и с твоего позволения примусь за этого каплуна.
— Я тоже хочу есть, — возразила Леони. — Мадам, вы не представляете, как приятно чувствовать себя замужней дамой!
— Я не представляю? — возмутилась ее светлость. — Интересно, что ты имеешь в виду? — Она подвела Леони к своему месту во главе стола.
— Но это же ваше место!
— Милая, отныне я гостья в твоем доме, — возвестила леди Фанни и присела в реверансе.
Леони вопросительно посмотрела на Эйвона.
— Да, дитя мое, она права. Садись.
— Voyons, я чувствую себя ужасно важной! — Леони устроилась на стуле с высокой спинкой и распорядилась: — По одну руку от меня сядет Руперт, а по другую… — она задумалась, — месье де Сен… Я хочу сказать, мой дядя.
— Прекрасное решение, дорогая, — кивнула ее светлость и расположилась по правую руку от Эйвона.
— А поскольку я теперь герцогиня, — глаза Леони лукаво блеснули, — Руперт должен уважительно относиться ко мне, n'est-ce pas, Монсеньор?
Эйвон улыбнулся ей через стол.
— Скажи только слово, mignonne, и мы его вышвырнем вон.
— Какое к черту уважение! — взвился Руперт. — Не забывай, что ты отныне моя сестра! Боже, я, наверное, совсем спятил! — Он вскочил с бокалом в руке. — Тост! За герцогиню Эйвон!
Все встали.
— За герцогиню! — поклонился Хью Давенант.
— За мою дорогую сестру! — воскликнула Фанни.
— За мою жену! — негромко сказал его милость.
Леони встала, пунцовая от смущения, мгновение помедлила, а потом ухватилась за руку Руперта и вспрыгнула на стул.
— Большое спасибо всем! А я могу сказать тост?
— Разумеется! — милостиво разрешил Руперт.
— За Монсеньора! — провозгласила Леони и поклонилась его милости. — Где мой бокал? Руперт, быстро передай его сюда!
Присутствующие дружно выпили за здоровье герцога.
— А теперь, — Леони улыбнулась. — Я пью за Руперта, за его доброту и преданность!
— То же самое я могу сказать и о тебе! — серьезно откликнулся его светлость. — Что теперь, шалунья?
По-прежнему стоя на стуле, Леони весело сказала:
— Voyons, я поднимаюсь в свете все выше и выше!
— Глупая девчонка, ты свалишься со стула, если будешь так прыгать! — пригрозил Руперт.
— Не перебивай, — надменно потребовала Леони. — Я хочу произнести речь.
— Господи помилуй, по-моему, ты спятила! — не унимался его светлость.
— Tais-toi, imbecile![132] Сначала я была крестьянкой, потом стала пажом! Затем Монсеньор сделал меня своей подопечной, а теперь я герцогиня! Я стала весьма респектабельной, n'est-ce pas?
Его милость подошел к Леони и решительно стащил со стула.
— Дитя мое, герцогини не скачут на стульях и не называют своих братьев "imbecile".
Леони упрямо вздернула подбородок.
— А я так делаю!
Руперт покачал головой.
— Джастин прав. Тебе надо поработать над своими манерами, милая злючка. Больше никаких букетов от принцев, правда, Джастин? Достоинство! Вот что тебе требуется! Волосы должны стать длиннее, а речи выдержаннее. Я умру со стыда, если моя сестра будет обзывать меня дураком! Вежливость, миледи, и надменность! Вот что тебе нужно, не правда, Фанни?
— Ба! — сказала герцогиня Эйвон и презрительно фыркнула.
Внимание!
Текст предназначен только для предварительного ознакомительного чтения.
После ознакомления с содержанием данной книги Вам следует незамедлительно ее удалить. Сохраняя данный текст Вы несете ответственность в соответствии с законодательством. Любое коммерческое и иное использование кроме предварительного ознакомления запрещено. Публикация данных материалов не преследует за собой никакой коммерческой выгоды. Эта книга способствует профессиональному росту читателей и является рекламой бумажных изданий.
Все права на исходные материалы принадлежат соответствующим организациям и частным лицам.