Дверь в кладовую

Хильда Смертинг, известная под прозвищем «Смертельная Смертинг», была в Айдавилле единственной девочкой, охотившейся на мух.

— Охота на мух может показаться немного странной для тех, кто не охотится, — рассказывала она, сидя в детективном агентстве «Браун». — Но это хобби, от которого не отвыкнешь.

Хильда пренебрегала аэрозолями и мухобойками. Аэрозоли оставляли зловоние. Мухобойки — грязь. И они не были спортивными.

Она пользовалась только резиновыми лентами. Как любой хороший охотник, она осторожно подкрадывалась — и бац! С двух футов она неумолимо несла смерть мухам.

— Я зашла, чтобы пригласить вас на день рождения Арчи, — сказала она детективам. — Через час я подам ему мух и кусочки бекона.

— Изумительно! — воскликнула Салли. — Мы придём с удовольствием.

— Вы — почётные гости, — сказала Хильда.

И заслуженно. Год назад Энциклопедия обнаружил лягушку в скворечнике на заднем дворе Хильды. Салли назвала её Арчи.

Никто так и не понял, почему лягушке взбрело в голову обосноваться в скворечнике на шесте.

— Возможно, он решил подождать, пока упадёт арендная плата за лилии, — предположил Энциклопедия, закрывая детективное агентство.

— Арчи, вероятно, попал в скворечник ещё головастиком, — выдвинула версию Салли. — А теперь стал слишком большим, чтобы выбраться.

— Никто не знает, насколько он велик, — сказала Хильда. — Он высовывает только голову и передние ноги. Но я думаю, он размером с пончик.

Они дошли до улицы Хильды. Энциклопедия заметил двух «тигров», Рокки Грэма и Дьюка Келли, которые гоняли мяч.

Хильда остановилась на пути к заднему двору, чтобы пристрелить муху в воздухе. Она положила её на крошечное крылечко скворечника.

Из круглого отверстия вырвался длинный язык. Муха исчезла.

— Арчи придал смысл моему хобби, — объяснила Хильда. — До того, как он здесь появился, я тосковала.

— Что ты имеешь в виду? — спросила Салли.

— Я никогда не промахивалась, — ответила Хильда. — О, вначале мне приходилось использовать толстые резинки — шириной не менее одной восьмой дюйма. Тонкие были не такими точными. Но вскоре я перешла на тонкие, чтобы дать мухе шанс.

— Это стиль, — пробормотала Салли.

— Затем я порвала резинки и стала бить мух одним концом, — продолжала Хильда. — На расстоянии не более шести дюймов от жертвы. И снова без промаха. Было скучно.

— Пока Арчи не перевернул всё вокруг, — подхватила Салли.

— Да, — согласилась Хильда. — Он заставил меня чувствовать себя нужной.

Она завела детективов в дом. Девушка лет четырнадцати сидела за кухонным столом и ела виноград.

— Это моя кузина Лоис, — представила её Хильда. — Она останется у нас на неделю.

Лоис продолжала хватать виноград обеими руками. Она пробормотала: «Привет», — не пропустив ни одной ягоды.

— Мы устраиваем день рождения Арчи, — объявиля ей Хильда. — Кусочки бекона и мухи.

— Беееееее! — скривилась Лоис.

Хильда проигнорировала это замечание. Она достала четыре тарелки из шкафа над раковиной и попросила сыщиков наполнить их сахаром.

— Я собираюсь поохотиться на чердаке, — пояснила она. — К тому времени, как я закончу работать внизу, мухи уже слетятся на сахар. И тогда — бац, бац, бац!

Она указала на дверь.

— Сахар в кладовой, — добавила она. — Но дверь может доставить вам хлопот.

После того, как она ушла, Энциклопедия попытался открыть дверь. Она застряла. Он принялся толкать её, колотя по ней изо всех сил.

— Что ты так шумишь! Голова раскалывается! — заскулила Лоис. И вылетела из кухни вместе с миской винограда.

Ещё минута стука — и дверь отворилась. Кладовая представляла собой длинную, узкую комнату, заполненную полками с едой. Детективы вошли внутрь в поисках сахара.

Внезапно дверь за ними закрылась. Задвижка со скрипом защёлкнулась, и дети остались в темноте.

— Что за…? — ахнула Салли.

Послышались шаги по направлению к передней части дома. Дверь захлопнулась.

— Кажется, это входная дверь, — сказал Энциклопедия. И принялся стучать в запертую дверь кладовой.

— Да, я вас слышу! — закричала Лоис с верхнего этажа. — Придержи лошадей. Я иду!

К тому времени, когда Хильда вбежала на кухню, Лоис уже освободила детективов.

— В чём дело? — спросила Хильда.

— Кто-то запер нас в кладовой, — объяснил Энциклопедия.

Хильда вначале удивилась, но тут заметила, что дверь шкафчика над раковиной открыта.

— Деньги исчезли! — воскликнула она. — Мама хранит деньги в этой стеклянной банке. Она была полной, когда я доставала четыре тарелки. Теперь тут пусто!

— Только я поднялась в свою комнату, как услышала, что хлопнула входная дверь, — сообщила Лоис. — Я выглянула в окно и увидела мальчика, бегущего по улице.

— Рокки Грэм и Дьюк Келли играли в футбол, когда мы приехали сюда, — вспомнила Салли. — Любой может быть вором.

— Им мог быть любой, кто знал, где хранятся деньги, — сказала Хильда.

— Нет, совсем не любой, — возразил Энциклопедия. — Вор — это…


КТО?

Загрузка...