— Перестань на меня пялиться, Яго. Ты мне аппетит портишь.
Яго посмотрел на полную тарелку Алтеи и чуть не рассмеялся. Ночь незаконной страсти, очевидно, пробудила у нее аппетит, подумал он, и снова посмотрел на племянницу. Она выглядела до отвращения довольной, а он чувствовал, что провалился в роли дяди и опекуна.
— Почему вчера вечером ты сбежала с бала? Были причины посерьезнее, чем необходимость упасть в объятия любовника?
Яго довольно ухмыльнулся, когда она взглянула на него — кажется, ему удалось испортить ей настроение.
Алтея подумала, не вылить ли овсяную кашу на голову дяди. Смешанная с медом и сливками, она будет то, что надо. Потом Алтея вздохнула. Без сомнения, он чувствует себя виноватым. Племянницу соблазнили прямо под его крышей, а он ничего не сделал, чтобы предотвратить это, чтобы бросить вызов соблазнителю. Но ведь она уже взрослая женщина, вдова и уже объясняла дяде, что хотела Хартли и получила бы его, прояви он хоть какой-нибудь интерес к ней. Такое начало отношений не было для Яго большой тайной.
— Яго, я сказала тебе, что…
— Да-да, я знаю, что ты мне сказала, — Он вздохнул. — Только я никак не ожидал, что ты на самом деле так поступишь.
— Ну, а я это сделала. — Она пожала плечами.
— Не делай вид, будто все так просто, как поступок непослушного ребенка. Ты его любишь.
— Боюсь, да. — Алтея намазала тост медом и постаралась не показать, насколько это волнует ее. — Но возможно, я перепутала вожделение и любовь. Мужчины постоянно путают. А мне так мало известно обо всем этом. Из замкнутого детского мира я перешла в замкнутый мир брака, который и браком-то не был.
— Это правда, и мне жаль, что наша семья не проверила этого дурака, как следует. Ты не заслуживала такого мужа. Нам не потребовалось бы много времени, чтобы узнать правду об этом человеке. О предпочтениях твоего мужа давно шептались.
— О предпочтениях? — Алтея нахмурилась, пытаясь понять, что имел в виду Яго. Потом она улыбнулась, догадавшись. — А-а, ты имеешь в виду, что он предпочитал мужчин. Нет, не думаю. Не верю, что мой муж предпочитал мужчин женщинам. Я считаю, что у него вообще не было никаких предпочтений. Тот, в ком я видела спокойного, уравновешенного человека, на самом деле был человеком, ну, обездушенным, бесчувственным. Чего-то в нем не хватало, того, что заставляет нас плакать, смеяться, ненавидеть, любить, бояться и даже приходить в ярость. Возможно, с ним случилось что-нибудь, отчего он стал таким. Мы этого никогда не узнаем, но, может быть, он даже родился таким.
— О, я встречался с ним лишь раз, и он показался мне приятным человеком, джентльменом.
— Приятный, похожий на джентльмена и пустой. Он был пуст, Яго. Он глазом не моргнул, когда у меня случилось видение. Его ничто не трогало. То, что я считала добротой, было всего лишь проявлением хороших манер. Мне пришлось признать эту правду, когда в деревне погиб ребенок, его затоптали лошади. Чаннинг смотрел на это несчастное изуродованное тельце, и его глаза не отражали ничего, даже отвращения при виде ран. Но он сделал все, что полагалось: организовал погребение и даже поговорил с убитыми горем родителями ребенка. А потом пошел обедать — обед подавался каждый день строго в одно и то же время.
— Не думаю, чтобы я когда-нибудь встречал подобного человека.
— И скажи за это спасибо. От этого мороз по коже. Может быть, именно поэтому меня так потянуло к Хартли. Думаю, он и сам этого не сознает, но он человек очень сильных эмоций. Признаюсь, я впитывала их, наслаждалась ими. Жизнь с Чаннингом удушила меня, а сейчас я могу дышать.
Яго побарабанил пальцами по столу.
— Прошлой ночью я чуть не ворвался к вам, но Кейт остановила меня.
Алтея покраснела:
— Это была бы щекотливая ситуация.
Яго ухмыльнулся:
— Думаю, да. — Потом он снова посерьезнел. — Я ничего не сделал, когда Редгрейв соблазнил мою племянницу, что ж, пусть будет так, ты вдова, взрослая женщина. Но если он опозорит тебя, если испачкает твое имя, если позволит себе плохо обращаться с тобой, я поступлю, как должен.
— Это по-честному, — согласилась Алтея. Но про себя решила: она сделает все, что в ее силах, чтобы удержать дядю и любовника от драки.
— Ну а теперь признайся, что так расстроило тебя вчера вечером?
Алтея рассказала ему все о своей стычке с Клодеттой и о решении уехать. Она терпеливо ждала, пока дядя бормотал длинное ругательство, а потом сказала:
— Хартли уверяет меня, что сможет остановить Клодетту, едва она сделает хоть малейшую попытку.
— Думаю, так и будет, но я все-таки оповещу всех членов семьи, которые теперь в городе.
— Хартли говорил об этом, но от угрозы Клодетты у меня кровь застыла в жилах. Мне сразу вспомнились все ужасные истории из прошлого нашей семьи. — Она глотнула чая. — Я все еще не уверена, можно ли остаться. Неужели я остаюсь только потому, что мне не хочется покидать его?
— Возможно, и поэтому тоже, но ты не должна поддаваться на угрозы. Каждый из нашей семьи согласился бы в этом со мной. Клодетты скоро не будет. Она очень усердно роет себе могилу. Я только беспокоюсь, что, лишившись своей власти, она накинется на одного из вас, на Хартли или на тебя. В ней есть холодное безумие.
— Знаю. Я это почувствовала. Это видно по ее глазам. Просто удивительно — как ей удалось соблазнять стольких мужчин?
— Мужчины, выбиравшие ее, не очень интересовались ее глазами.
— Бедняжки.
Однако Алтея скоро перестала веселиться. Мадам Клодетта недолго будет оставаться в счастливом неведении о грядущей высылке. Как только общество окончательно и безоговорочно откажется принимать ее, все смертельные игры закончатся. А вместе с этим, размышляла Алтея, исчезнут и источники дохода, кончится удобная жизнь и власть, которую она успела захватить. Алтея не сомневалась, она была уверена, что Клодетта будет драться до конца.
Хартли покончил с завтраком и отодвинул пустую тарелку. Ему хотелось бы разделить этот завтрак с Алтеей, но ни к чему бросать вызов Яго. Его вовсе не удивило, что захотелось поступить так, как он не делал никогда прежде — проснуться рядом с любовницей. Хартли начинал привыкать к тому, что поступает необычно. Он пришел к решению сделать Алтею маркизой, и желание разделить с ней завтрак только подтверждало правильность этого решения.
Он смотрел, как слуга убирает со стола, и думал об угрозе Клодетты. Алтея испугалась, и только за одно это Клодетте придется дорого заплатить. Однако он не совсем понимал страх Алтеи и намеревался собрать как можно больше сведений о прошлом ее семьи. Нет сомнений, что кто-то из ее предков дорого и страшно заплатил за свой дар. Яго и Алтея намекали на это мрачное прошлое и опасные времена, но Хартли не прислушался к их словам. Этот глубинный страх, который теперь проявила Алтея, можно использовать против нее, что и показала Клодетта. Теперь нужно выяснить, сможет ли он излечить свою жену от этого страха.
Жена. Это слово обычно пугало его. Но теперь ему не хочется украдкой выбираться из постели и красться в ночной тьме, словно вору. Хартли совершенно не хотелось просыпаться в одиночестве. И это было еще одним резким изменением в его образе жизни. Будут и другие изменения, но это его не пугало. Он готов жениться, готов жениться на Алтее.
Шум шагов у двери вырвал Хартли из раздумий. Он удивленно посмотрел на друзей, когда Олдус и Джиффорд торопливо подошли к столу, за которым он сидел. На мгновение его пронзил страх, не случилось ли что-нибудь с Алтеей. Но на их лицах была написана радость, а не тревога.
— Что такое? — выпрямляясь, спросил он. — Что случилось?
— Их нашли, — сказал Олдус и протянул мятый и грязный листок бумаги.
— Их? — Хартли неохотно взял бумагу, сам не понимая, почему колеблется.
— Детей. Жермен и Байяра. Их нашли, они живы, их везут домой. — Олдус похлопал Хартли по спине, а потом направился к буфету — посмотреть, что там еще осталось из еды. Джиффорд последовал за ним.
Хартли держал бумагу в дрожащих руках. Ничего странного, что у него дрожат руки — три долгих года он разыскивал детей, продолжая надеяться, что они не погибли на берегу. Алтея оживила его надежду, но годы неудач и страха сделали свое дело. Теперь в его руках сообщение о том, что Жермен и Байяр выжили, что скоро они будут дома, а он застыл в страхе и нерешительности. Это смешно, как будто награда получена, а он не знает, что с ней делать.
— С тобой все в порядке, Хартли? — спросил Олдус, садясь справа от Хартли с тарелкой, полной еды.
— Да, думаю, да. — Хартли покачал головой, когда Джиффорд сел слева. — Должно быть, я просто ошеломлен, ведь все случилось так быстро. После трех долгих лет безуспешных поисков у Алтеи случается видение, ее кузены отправляются во Францию, а неделю спустя я получаю известие, что мои племянники найдены и скоро будут дома. Моему уму трудно это постичь. — Он перечитал записку.
— Как сказал Лео, им понадобилось время, чтобы убедить твоего племянника, что он именно тот, кем его считают. Сначала дети даже пытались бежать. Похоже, этот парень, Бенед, — настоящая ищейка, причем хорошая, он их быстро поймал.
— Эта пара, которая их прятала, потребовала заплатить за все заботы о детях, меня это беспокоит.
— Ты бы все равно им что-нибудь дал, — заметил Джиффорд.
— Да, — согласился Хартли. — Но то, что они потребовали денег, заставляет меня задуматься: чем занимались мои племянники на этой ферме?
— Ах да, — согласился Олдус. — Над этим стоит задуматься.
— Лео ничего не говорит об их здоровье, только одно — они живы. И что он хочет убедиться, действительно ли они сели на корабль, который доставит их домой. Я не думал, что барон и его кузен присоединятся к поискам.
— Он же сказал тогда в порту, что они с удовольствием помогут.
— Похоже, они сделали гораздо больше. Ведь у них есть свои дела во Франции. Короче, не могу высказать, как я им благодарен.
— Итак, скоро тебе предстоит заботиться о племянниках.
Хартли поморщился:
— Они уже не дети. Байяр скоро станет мужчиной. Жермен сейчас восемнадцать. Если бы ее жизнь шла по намеченному пути, то она сейчас посещала бы балы и искала себе мужа. Моя сестра была бы рада, — тихо прибавил Хартли, потом потряс головой, прогоняя нахлынувшую грусть. — Думаю, мне придется поспешить с женитьбой.
— Что ты собираешься делать? Пойдешь к Алтее и скажешь, что твои племянники возвращаются домой, а потому ей нужно выйти за тебя замуж, чтобы помочь заботиться о них? Думаю, сердце у нее забьется быстрее.
— Конечно, я скажу не так, но я не собираюсь скрывать, что мне нужна ее помощь. Им понадобится женская забота, ее симпатия и понимание.
— Думаю, тебе захочется сказать несколько слов и о страсти, — сказал Джиффорд, набивая рот колбасой.
— У меня есть некоторый опыт общения с дамами, — сказал Хартли, хотя слова друзей вызвали у него некоторую неловкость. Неизвестно, как ответит Алтея на его предложение.
— С опытными дамами, которые ищут любовника и которым нравится, когда их соблазняют, — сказал Олдус — А тут — благородная сельская вдовушка. Не лондонская леди. Мне не хотелось бы говорить тебе это, Хартли, но на такое практичное предложение ты, вероятно, получишь резкий отказ. Тебе придется замаскировать свою расчетливость несколькими теплыми словами.
Хартли не собирался рассказывать своим друзьям, что между ним и Алтеей уже было столько тепла, что хватило бы обогреть дом любого лондонца. Он напомнит ей об этом. Однако лучше заранее обдумать, что сказать, а заодно и получить специальную лицензию на брак. Чего он делать не будет, так это говорить о своей вечной любви к ней. Он не станет начинать свой брак со лжи. Хартли сдержал улыбку. Зная, в какую семью он входит, ложь была бы огромной ошибкой.
— Доедайте, — велел он друзьям. — Мне нужно получить специальную лицензию, да и свидетели для свадьбы тоже понадобятся.
Не обращая внимания на ворчание друзей, он задумался о предложении, которое собирается сделать.
Алтея подняла глаза от шитья и улыбнулась, когда Хартли, Олдус и Джиффорд вошли в большую гостиную. Хартли подошел и поцеловал Алтею в губы, прямо перед своими друзьями и ее дядей. Она вспыхнула, гадая, к чему бы это. Хартли был радостно возбужден, попросил Яго уделить ему минуту, и они вышли. Алтея отложила шитье и вопросительно посмотрела на Олдуса и Джиффорда.
Не успела она задать им вопрос, как вошли Альфред и Этелред с едой и напитками. Она вздохнула и вернулась к роли хозяйки. Однако как только слуги вышли, Алтея обратила все свое внимание на двух гостей, сидящих напротив. Они вели себя так, будто единственное, что их интересует, — это еда на столе, но Алтею им провести не удалось. Они очень напряжены, значит, им известно, в чем дело, поняла она.
— Что случилось? — спросила Алтея. Подозрительно, что они переглянулись, прежде чем посмотреть на нее. Она нахмурилась.
— Жермен и Байяра нашли, — сказал Олдус.
— Живых? — почти шепотом спросила она, сердце у нее забилось от страха — вдруг новости дурные.
— Разумеется.
Не успела Алтея задать следующий вопрос, как Олдус пустился в длинный запутанный рассказ о встрече с ее кузенами и о том, как они предложили помощь. Понятно, они стараются отвлечь ее. Алтея вздохнула. Учитывая работу, которую эти люди выполняют для правительства, попытка выведать у них интересующую ее информацию будет пустой тратой времени. Она решила внимательно выслушать историю, которую они ей рассказывали, и подождать Хартли.
— Чем могу помочь? — спросил Яго, проводив Хартли в кабинет и усевшись за письменный стол.
Хартли сел на стул напротив него и заговорил, тщательно взвешивая слова. Он чувствовал холодность Яго и понимал, что он знает о нем и Алтее. Хартли очень надеялся, что предложение руки и сердца смягчит чувства обиды и злости, которые испытывал Яго.
— Моих племянников нашли, они живы и скоро вернутся домой, — сказал Хартли.
— Чудесно! — Яго потянулся через стол и пожал Хартли руку. — Черт, это просто чудо, ведь их не могли найти целых три года.
— Действительно, похоже на чудо. Я собирался ухаживать за вашей племянницей…
— Мне кажется, вы уже проскочили период ухаживания, — проворчал Яго.
— Возможно, я нарушил границы. — Хартли не обратил внимания на то, что Яго с насмешливой улыбкой поднял бровь. — Но я уже решил, что хочу сделать ее маркизой.
— Вы хотите жениться на Алтее?
— Да.
— Почему?
— Она мне нравится, я ей доверяю. И скажу сразу, меня не пугает ее дар. Поначалу я колебался, потому что сомневался — по правде сказать, совсем не верил. Несмотря на то как мало мы знакомы друг с другом, решение мое не внезапное. Почти с самого начала у меня в голове стало появляться слово «женитьба».
Яго ухмыльнулся:
— Но вы его сразу оттуда прогнали?
— Точно, но оно не исчезало.
Не в состоянии усидеть на месте, Хартли встал и принялся шагать по комнате.
— Я желал ее с самого начала, и это желание становилось все сильнее. Когда ее избили, я испугался за нее и разозлился, что с ней так поступили. Мне хотелось спрятать ее в каком-нибудь надежном месте. Когда угрозы Клодетты так расстроили ее, я не мог подобрать слов утешения. А когда она заговорила об отъезде, я твердо решил не отпускать ее.
— Так вы ее любите?
Хартли посмотрел в лицо Яго и пожал плечами:
— Я не очень верю в любовь. Я знаю одно: я хочу завтракать вместе с ней, хочу, чтобы ночью она была в моей постели, а по утрам я хочу просыпаться с ней рядом. И еще я хочу, чтобы именно она стала той женщиной, которая родит мне детей.
Он стойко выдержал изучающий взгляд Яго.
— А сейчас вам нужна мать для детей вашей сестры, — сказал Яго.
— Я был бы лжецом, сказав, что возвращение племянников никак с этим не связано. Однако им нужна не мать. Женская нежность, доброе сердце и внимательное ухо, но не мать. Все это заставило меня ускорить женитьбу на Алтее, не тратя времени на ухаживания.
— Я предпочел бы, чтобы вы заявили о своей любви к ней. Алтея заслуживает лучшего, чем брак по расчету.
— Я и не предлагаю брака по расчету. — Хартли улыбнулся. — Но произносить ложь в этом семействе было бы неразумно. Поэтому я не говорю о чувствах, в которых не уверен. — Его порадовало, когда Яго улыбнулся в ответ, его холодность исчезла. — Я хочу настоящего брака. Без измен. Я могу подвергать сомнению ценность любви, но я верю в честные обеты. Я намерен создать семью. Из-за этих требований я и колебался относительно брака, несмотря на то что мне необходим наследник. Мне не нужен обычный светский брак.
— Вы имеете в виду брак, когда заводят наследника и брюшко, а потом и он, и она идут своим путем?
— Именно. Я не верю, что таким образом можно создать крепкую семью. Итак, вы даете мне свое позволение жениться на вашей племяннице?
— Да, хотя вам оно и не нужно. Она вдова. Однако если она скажет «да», мы сможем сесть и обсудить финансовую сторону дела. Большей частью своих финансов она распоряжается сама, но закон требует, чтобы в делах участвовал мужчина. Ее покойный муж выбрал душеприказчиком меня.
— Прекрасно. Мы поговорим после того, как она даст свое согласие. — Хартли и думать не хотел, что она может отказать ему. — У меня есть специальная лицензия[5], и мне хочется поскорее воспользоваться ею. А ваша семья?
— Понадобится несколько недель, чтобы собрать всю семью. Мы сможем подумать о каком-нибудь торжестве только после того, как будет решена проблема с Клодеттой. — Яго встал и пожал Хартли руку. — Я пришлю ее сюда. Удачи.
Впервые в жизни Хартли занервничал. Поджидая Алтею, он расхаживал по комнате и репетировал свою речь. Он напоминал себе, что Алтея была девственницей и все-таки отдалась ему со страстью, которую, Хартли чувствовал это, он будет вызывать у нее еще долго. Несмотря на эту уверенность, он напрягся, когда Алтея вошла в комнату.
— В чем дело, Хартли? — спросила она, торопливо подходя к нему и ощущая его нервозность. — Олдус сообщил мне чудесную новость. Тебя беспокоит, что дети, которых ты когда-то знал, могли сильно измениться?
— Выходи за меня замуж.
Алтея смотрела на него, раскрыв от удивления рот, и Хартли обругал себя за такое отсутствие такта и обаяния. Он попытался объяснить это тем, что женитьба — очень важный шаг, это узы на всю жизнь, но понимал — он лжет сам себе. Его глупая выходка вызвана страхом — вдруг она скажет «нет», а он не найдет слов, чтобы убедить ее.
— Ты только что попросил меня стать твоей женой? — спросила Алтея, не удивляясь своему дрожащему голосу, потому что сердце у нее билось так, будто готово выскочить из груди. — Нет, ты просто приказал мне выйти за тебя замуж.
— Да, я намеревался просить тебя об этом, но у меня это очень плохо получилось. — Он взял ее руки в свои. — Позволь мне попытаться еще раз. Не окажете ли вы мне честь стать моей женой?
— Это из-за того, что я была девственницей?
— Нет, хотя меня порадовало, что будущая маркиза не знала до меня другого мужчины. Алтея, я стал думать о женитьбе почти сразу с того дня, как встретил тебя. Ты мне нравишься, и думаю, мы с тобой подходим друг другу. Я уже говорил твоему дяде, я хочу видеть тебя за завтраком и хочу, чтобы ты каждую ночь была в моей постели. Я хочу, чтобы ты стала матерью детей, которых нам пошлет Бог. — Он обнял ее и страстно поцеловал. — Мы очень подходим друг другу.
Немного затуманенная желанием, которое пробудил в ней его поцелуй, Алтея посмотрела на него:
— Страсть может пройти, Хартли.
— Знаю, но дружба, доверие и симпатия — нет.
Его слова согрели ее, он говорил искренне, но сердце у нее болело. Алтее хотелось, чтобы он сказал: «Я люблю тебя, ты — мое солнце, луна и звезды», — и всякие такие глупости. Алтея закусила губы, удерживаясь, чтобы не выпалить «да». И тут, как змея в саду, в ее голову скользнула причина такого внезапного предложения руки и сердца.
— Ты ищешь мать для детей, которые скоро будут жить с тобой?
— Нет. Им не нужна мать, особенно если она всего на пару лет старше Жермен. Но не буду лгать, я надеюсь, что ты мне с ними поможешь.
— А как насчет всех твоих женщин?
— Их не так много, уж точно, не столько, сколько приписывает мне молва. И многие из них — шпионки, которых я соблазнял, потому что они владели секретами и сведениями, нужными правительству. Но этого больше не будет. Я верю в обеты, даваемые перед Богом, Алтея. Я их не нарушу.
Алтее понадобилось менее минуты, чтобы сказать «да». Он не предлагал ей любовь, в которой она нуждалась, но она не могла его оставить. Возможно, он еще полюбит ее. Но она не будет об этом просить, поклялась она себе. По крайней мере между ними есть страсть, и, даст Бог, появятся дети.
Времени на раздумья не было. Произнося свой обет в маленькой часовне с каким-то небритым священником, она молилась, чтобы потом не оказалось, что она совершила самую большую ошибку в своей жизни.
Алтея огляделась в огромной спальне, куда ее проводил Хартли, вокруг было множество признаков богатства и престижа, и это немного пугало. Она провела ладонями по тонким простыням и кружевной ночной рубашке, гадая, где же Хартли. У них было поспешное бракосочетание, а потом — красивый ужин с Яго, Олдусом и Джиффордом. Кейт очень радовалась за нее и упаковывала вещи Алтеи, которые нужно было доставить в городской дом Хартли. И вот она стоит тут, готовая к своей первой брачной ночи, а мужа нет. Это напомнило ей о неудачном первом замужестве.
Хартли вошел в комнату, и его тело сразу напряглось от желания — молодая жена была в очень тонкой кружевной рубашке. Она возбуждала его так, как никакая другая женщина. Все его тело чуть не кричало от желания оказаться в ней.
Он подошел к ней сзади, обнял за талию и улыбнулся, когда она подпрыгнула от неожиданности как ошпаренная кошка. Чем больше она нервничала, тем спокойнее становился он. С того момента как он надел кольцо своей матери на палец Алтеи, Хартли успокоился, в его душе наступили мир и покой. Он поцеловал ее в изгиб между шеей и плечом, и она задрожала в его объятиях.
— Как хорошо ты пахнешь, — пробормотал он, игриво покусывая ее за мочку уха.
— Сиреневое мыло.
Она повернулась в его объятиях и посмотрела на него. На своего мужа. То, что она теперь имеет права на такого мужчину, значило для нее гораздо больше, чем титул маркизы. Она обвила руками его шею и легко поцеловала его. Страсть на некоторое время успокоит ее беспочвенные опасения и страхи. Ей не хотелось, чтобы страхи вмешивались в ее первую брачную ночь.
Через мгновение она оказалась обнаженной под таким же обнаженным Хартли. Страхи совсем улетучились. Есть семя, из которого может вырасти любовь, которая ей так нужна. Алтея решила научиться всему, что может доставить ему удовольствие в спальне, и научиться хорошо, чтобы он забыл всех женщин, которых знал прежде.
Хартли с трудом сдерживался, чтобы не овладеть ею сразу же. Его утешала только уверенность в том, что она испытывает к нему такое же страстное желание, как и он к ней. Хартли целовал и ласкал ее, и его желание достигло новых высот, потому что она отвечала на каждое его прикосновение, на каждый поцелуй. Ее нежные страстные стоны звучали в его ушах как музыка.
— Мне не терпится столько всего показать тебе в нашу первую брачную ночь, — пробормотал он, соединяя их тела.
— У нас еще будет много других ночей, — шепнула ему на ухо Алтея, потом провела языком по трепещущей жилке на его шее.
И тут самообладание покинуло Хартли. Он схватил ее за бедра и вошел в нее. То, как ее тело удерживало его в своей жаркой глубине, лишало его рассудка. Он слышал, как кровать глухо ударялась о стену, когда он сильными толчками проникал в Алтею, но остановиться не мог. Он услышал ее вскрик, почувствовал, как ее тело обхватило его тело, и полностью отдался волне желания, захлестнувшей его.
Придя в себя, Хартли посмотрел на ее гладкий белый живот, гадая, пустило ли уже корни его семя. Одна мысль о том, как округлится ее живот, вынашивая его ребенка, заставила подскочить его сердце.
Поднимая голову с ее груди, он посмотрел на Алтею и облегченно вздохнул, когда она улыбнулась ему, в ее глазах все еще сверкали серебристый блеск и остатки страсти, которую они разделили. Возможно, он не так уж плохо справился с делом.
— Я не причинил тебе боль? — спросил он, вспоминая, что она всего лишь недавно была посвящена в тайны желаний и любовных игр.
— Ах, нет. — Алтея вздохнула и в полусне погладила его дико спутанные волосы. — Это было чудесно.
Хартли подмывало сесть и выпятить грудь от гордости, глядя на удовлетворенную жену.
— Добро пожаловать в мой дом, жена, — сказал он и поцеловал ее.