Глава 19 Разоблачение

— Милая моя госпожа Лянь, — сказал Кай Шун, справившись с собой, — уверяю вас, я бы запомнил, если бы имел с вами дело раньше.

— А ты не помнишь тот день, — я назвала дату, — когда ты зачаровал меня огромной жемчужиной?! Я хорошо запомнила твоё лицо!

Кай Шун обеспокоенно посмотрел на Ши Чена.

— Если это шутка, то она явно не удалась, детектив Ши Чен, — холодно произнёс он.

— Посмотри на меня! — пронзительно закричала я, не дав муженьку открыть рот. — Сложно?! Из-за твоей магии меня не видят люди! Ты это сделал со мной!

Кай Шун сел и медленно демонстративно выдохнул.

— Как я понимаю, у молодой госпожи есть ко мне какие-то претензии, — произнёс он очень вежливо. — Я не понимаю их значения, но в этом недоразумении необходимо разобраться.

Ши Чен поймал меня за руку и силой усадил рядом с собой.

— Помолчи! — прошипел он мне на ухо. Я отбросила его руку и вскочила на ноги.

— Я не буду ни есть, ни пить, ни спать, пока преступник не понесёт наказание! — закричала я. — Хочешь — убей меня, Кай Шун! Тогда мой дух будет преследовать тебя, пока ты не умрёшь!

Супруг закатил глаза и постарался сделать вид, что он впервые меня видит.

Кай Шун изумлённо меня разглядывал.

— Я бы не советовал молодой госпоже разбрасываться словами, — любезно произнёс он. — Её призрак вряд ли сможет создать какие-то проблемы для Циши Чжичи. Пф! — и нет её. Не думаю, что это то, к чему вы стремитесь.

— Да сядь ты наконец! — разозлённо закричал Ши Чен. — Замолчи!

— Я надеюсь, это не единственная причина вашего визита, господин детектив Ши? — спросил Кай Шун.

Супруг вздохнул.

— Не единственная, господин Кай.

— В таком случае позвольте мне оправдаться…

Помощник лунтао сделал несколько стремительных движений — и комнату заволокло дымом. Он назвал моё имя. Я в ярости шагнула к нему, но вдруг мои ноги ослабли. Ши Чен поймал меня и усадил возле себя на диван.

— Как твоё имя? — спросил Кай Шун спокойно.

— Лянь Шуйсянь, — ответила я спокойно. Мои чувства притупились, все звуки достигали моего сознания будто через толстую подушку.

— Когда ты родилась?

Я назвала дату.

— Когда ты меня увидела впервые?

Я ответила и на этот вопрос.

— Где ты работаешь?

— В полиции.

— Где ты работала до этого?

— В туристическом агентстве господина директора Чжена.

— Где ты меня видела в первый раз?

— На набережной…

— Что я делал?

— Шёл вдоль реки.

— Во что я был одет?

— Разноцветная одежда… очень старая… ты шёл… шёл… смешная шапочка… как на картинах… в музее… шарик… жемчужина… он переливался… переливался… переливался…

Неожиданно для самой себя я заплакала.

— Больше ничего не помню, — всхлипнула я.

Кай Шун звонко хлопнул в ладоши, разбивая приглушающую звуки подушку — и в воздухе между нами соткалась набережная — такая, какой она была в день моего похищения.

— Гляди, госпожа Лянь, — приказал Кай Шун. — Гляди внимательней! Это наши с тобой воспоминания.

— Ты думаешь, что меня можно обмануть иллюзиями?! — рассердилась я. Мерзавец выведал мои числа[32], а Ши Чен ничем не помешал ему!

— Гляди! — приказал Кай Шун.

Его магия воспроизвела тот день с поразительной точностью. Те же прохожие, фонарики, тот же воздушный змей… а вот я, такая же, как сейчас, но в то же время совсем другая. Ещё не знающая про драконов и оборотней. Ещё не имеющая пробоя в ауре. Я шла и улыбалась всему подряд. Мужчины поворачивали головы мне вслед… все, кроме Кай Шуна. Он медленно шёл, полностью сосредоточившись на огромной жемчужине в его руках. Даже сейчас, в воспоминании, она гипнотически переливалась. Я торопливо отвела взгляд… и обнаружила Фу Яо, который шёл прямо за моей спиной. Заметив, что я-тогдашняя загляделась на жемчужину, он взял меня под руку и что-то прошептал. Я-сегодняшняя заметила, как взгляд Кай Шуна равнодушно скользнул по лицу меня-тогдашней, остановился на Фу Яо, которому помощник лунтао приветливо кивнул. Тем временем ноги меня-тогдашней, похоже, окончательно ослабли. Фу Яо обвил рукой мою талию, заставил меня повернуться и пошёл со мной к краю набережной, прямо к реке!

Я закричала. Иллюзия задрожала и рассыпалась ворохом искорок.

— А дальше?! Что дальше?!

— Я прошёл мимо, а ты, видимо, окончательно сдалась чарам, — пожал плечами Кай Шун. — Больше ничего в наших воспоминаниях нет. Что же с тобой сделали, милая девушка?

— Ей скормили жемчужину лёгкого дыхания, — пояснил Ши Чен. Кай Шун поморщился.

— Это очень опасное средство в руках непосвящённых, — медленно произнёс он. — Теперь понятно, откуда пробой в ауре. Зачем же это было сделано?

— Её продали драконам нашей реки, — пояснил Ши Чен, удерживая меня возле себя.

— Ах, вот оно что!

Теперь Кай Шун посмотрел на меня с живым интересом.

— Жемчуг — водный камень, — произнёс он, — поэтому многие водные артефакты имеют вид жемчужин. Могу тебя заверить, госпожа Лянь, что моя жемчужина не имеет ничего общего с твоей. Это артефакт для… переговоров с драконами. Я использовал его, чтобы добиваться… некоторых своих целей.

— Ты заставлял их не трогать рабочих иностранной компании, — сказала я, — которая строит дамбу?

Кай Шун медленно поднял руки и демонстративно захлопал в ладоши.

— Очень хорошо, маленькая полицейская. Что ещё ты про меня знаешь?

— Я знаю, что твои переговоры сорваны! — выпалила я.

— Прекрасно. Полиция, как всегда, на высоте. И кто тебе это рассказал?

— Мне никто не рассказывал! — вскинула я голову. — Я знаю о твоих делах потому что ты…

Я осеклась. Если он показал мне правду, то, выходит, не он. А кто тогда?

— Проснись, Лянь-Лянь! — нетерпеливо закричал Ши Чен. — Ты же вспомнила! Фу Яо! Он дал тебе обе жемчужины! Он договорился с драконами! Я уверен, это он настраивал их против Чиши Чжичи.

— Фу Яо… — медленно произнёс Кай Шун. — Клуб Чжу Цзефан. Да, мне стоило догадаться.

— Он практикует магию гу ду, — услышала я свой голос. Сейчас я, наконец, стала всё понимать. — Сюй сказала — колдуны гу ду вне закона.

— Держись от него подальше, госпожа Лянь, — посоветовал Кай Шун. — Колдуны гу ду — опасные противники даже для меня. Вы всё узнали, что хотели, детектив Ши?

— Благодарю вас за гостеприимство, — с улыбкой поклонился мой муж.

— В таком случае могу я предложить вам выпить чаю? — Кай Шун пристально посмотрел на меня. — В знак того, что ваши подозрения рассеяны?

Мне стало не по себе. Кто знает, какой гадостью меня захочет опоить помощник лунтао? К тому же мне было стыдно, что я так некрасиво на него кричала.

— Грех портить хороший напиток, — ответил моим мыслям Кай Шун.

— Мы были бы счастливы, — ответил Ши Чен, — но нам надо спешить.

— Тогда, надеюсь, в следующий раз?..

* * *

Мы вернулись обратно без приключений, и Ши Чен легко поменялся местами с моей заколкой. Просто шагнул к решётке, и вот он сидит на койке, а моя заколка валяется на полу. Охранник повернулся ко мне.

— Я потеряла это, — показала я на пол, — искала-искала, и поняла, что обратила её здесь. Простите за беспокойство.

Констебли кивнул и отвернулся. Как и все другие люди, он при всём желании не мог сосредотачиваться на мне. Я внезапно засмеялась. Пробой в ауре? Но ведь он делает меня практически невидимой!

* * *

— Ты дура! — безапелляционно сообщил мне Хули Хуэй, встретив меня после работы. Сюй, расстроенная арестом Ши Чена, не пошла со мной в общежитие, а Ан Бо почему-то доверял лису и деликатно не вмешивался в нашу беседу. — Зачем ты приставала к Кай Шуну?!

— Откуда ты знаешь? — ахнула от изумления я.

— От тебя несёт Циши Чжичи, — отрезал лис, демонстративно наморщив нос. — Что он тебе сказал?

— Не твоё дело, — отрезала я.

Лис развёл руками.

— Прости, Лянь-Лянь, — обезоруживающе улыбнулся он. — Ты новичок в нашем мире.

— Я знаю, — всё ещё сердито буркнула я.

— Ладно, прости. Не буду больше. Не сердись!

Против воли я рассмеялась.

— Я не сержусь, Хули Хуэй.

— Точно не сердишься, Лянь-Лянь? — пытливо заглянул мне в глаза оборотень.

— Точно, — заверила я.

— Тогда держи, — протянул он мне нефритовую серёжку в виде бесконечного узла, похожую на его собственную как две капли воды.

— Ты спятил? Кто же дарит одну серьгу?

Оборотень посерьёзнел.

— Возьми, Лянь-лянь, прошу тебя. Возьми в знак моей любви. Она защитит тебя от чужой магии.

Подарок меня смущал. Взять серьгу — всё равно что принять признание в любви. Принять — и ответить взаимностью. А хочу ли я отвечать взаимностью Хули Хуэю? Лис с надеждой смотрел мне в глаза. Я сдалась. Вынув из левого уха собственную дешёвую серьгу, я позволила оборотню вдеть подарок. Покачала головой, привыкая к его тяжести. Лис спрятал мою старую серёжку и обнял меня за плечи. Я обвила руки вокруг его шеи. Он был смешным и забавным, Хули Хуэй. Весёлым, несдержанным, не слишком уж честным. А я была замужем. Оборотень привлёк меня к себе и нежно коснулся губами моих губ.

На этот раз я не почувствовала ничего волшебного, ничего похожего на прошлый поцелуй. Просто тепло губ, нежность касания, надежность объятия. Когда я отстранилась, глаза оборотня сияли.

— Никогда не снимай эту серьгу, — попросил он серьёзно. — В ней магия Циши Чжичи, она защитит тебя от любой беды.

Меня как будто током ударило. Я схватила Хули Хуэя за руку и завела за угол, чтобы нас нельзя было увидеть ни из дверей, ни из окон полиции. Лис не сопротивлялся.

— А теперь признавайся! — потребовала я, убедившись, что рядом никого нет. — Ты украл шкатулку в обмен на эти серёжки?!

— Лянь-Лянь, как ты можешь так говорить! — запротестовал лис.

Я принялась вынимать серьгу. Хули Хуэй поспешно закричал:

— Остановись! Не надо!

— Не надо — что?! — прошипела я.

— Эту серьгу можно надеть только один раз! — торопливо произнёс Хули Хуэй. — Иначе её магия будет разрушена.

— Тогда признавайся! Ну же!

— Это нечестно — брать саму себя в плен, чтобы мне угрожать! — обиделся лис. — Ладно, Лянь-Лянь, сдаюсь. Твоя взяла.

— Ну?!

— Ты угадала, — пожал он плечами. — Это было легче лёгкого. Видишь ли, я сам настраивал эту сигнализацию тридцать лет назад.

— Что?!

— Если я расскажу, ты пойдёшь со мной в кино?

— Ты ещё торгуешься?!

— Ладно, ладно, Лянь-Лянь, не сердись. Какая ты всё-таки вредная!

— Говори!

— Госпожа Янь Су сказала мне, что госпоже Пэн Жун нужна эта вещица. Когда я подарил её госпоже Пэн Жун, она спросила, чем она может меня отблагодарить. Я выбрал серьги. Она заколдовала их для меня. Сначала надо было настроить первую, поэтому я не торопился с подарком тебе. Я ни в чём не виноват!

— Ты не в чём не виноват?! А если из-за тебя наступит засуха?!

— Ой, кому этот демон нужен? Его ещё попробуй достань из шкатулки. К тому же тот, кто откроет, станет первой жертвой. Я бы на твоём месте так не волновался, Лянь-Лянь.

— На моём месте?! Из-за тебя арестовали Ши Чена!

— Так ему и надо, — отмахнулся оборотень. — Может быть, хоть теперь догадается с тобой развестись.

— При чём тут это? — не поняла я.

— Лянь-Лянь, глупенькая, разве ты не понимаешь? Ши Чен не разводится с тобой, чтобы отводить от тебя беду. Но твой пробой в ауре приносит несчастья. Быть на тебе женатым — удовольствие не из дешёвых. Он защитил тебя, но сам вляпался. Ему ещё повезло, считай.

Мне стало стыдно.

— Почему мне никто не сказал?!

— О несчастье? А зачем? Ты же всё равно ничего не можешь поделать, Лянь-Лянь.

Он горделиво выпрямился.

— А вот я — смог!

— А почему Ши Чен не сделал такого амулета? Или не достал его? — не унималась я.

Хули Хуэй тяжело вздохнул.

— Лянь-Лянь, милая, ты определись — шкатулка с демоном важная или неважная, как ты думаешь?

— Важная, — ответила я. — Что ты меня за дуру держишь?!

— Ну так вот. Просто так такие серьги не сделать, Лянь-Лянь. В них сила всего Циши Чжичи. Твой муж хорош, но он не мог бы тебе помочь.

— Мы должны его освободить! — закричала я.

Хули Хуэй пожал плечами.

— Если ты не пойдёшь со мной в кино, я на эту тему говорить не буду, так и знай.

— И тебе не стыдно?!

Лис рассмеялся.

— Завтра вечером прекрасный фильм. Очень смешной. Про призраков и оживших мертвецов. Пойдём со мной?

— Смешной?!

— Ну, поучительный, — уступил оборотень. — О том, что нельзя иметь дело с ожившими мертвецами.

Загрузка...