— Очень интересно, — проворковала Янь Су. — Я обожаю читать детективные романы. Надеюсь, вы не обманете моих ожиданий. Предупреждаю, детектив Ши, я читаю только высококлассную литературу.
Ши Чен театрально поклонился.
— Я постараюсь соответствовать вашим требованиям, директор Янь.
Она не менее театрально захлопала в ладоши.
— Просим, просим, детектив Ши!
— Итак, — проговорил Ши Чен, когда лунтао перестала ломаться, — прежде всего меня интересовал вопрос, кто стоял за похищениями девушек. Нам удалось проследить их путь до самой реки и с помощью нехитрых приготовлений мы смогли спасти присутствующую здесь госпожу Лянь Шуйсянь.
Я, не вставая, изобразила полупоклон.
— К сожалению, госпожа Лянь мало что знала о произошедшем с ней, — продолжил Ши Чен, — и не могла быть полезна при дальнейшем расследовании. Драконы же, купившие девушку, были оскорблены тем, что мы вмешались в древний уклад, который под водой остался незыблемым. Расследование, таким образом, зашло в тупик. Мы, разумеется, ждали, что преступники попробуют прощупать госпожу Лянь, чтобы узнать, много ли она рассказала, однако время шло, а на госпожу Лянь никто не обращал внимания, кроме присутствующего здесь Хули Хуэя.
Лис крепко обнял меня за плечи и прижал к себе.
— Его настойчивое желание общаться с госпожой Лянь, — вещал дальше Ши Чен, — выглядело подозрительно, однако после первого нападения он не предпринимал никаких сомнительных действий.
— Эй, ты что, меня подозревал?! — вскинулся оборотень.
— Погоди, так я, что, была приманкой?! — подхватила возмущение мужа я.
— Однако сразу за Хули Хуэем последовало нападение зомби, — не обратил Ши Чен никакого внимания на наши выкрики. — Это могло быть предупреждение мне, попытка расправиться с Лянь — или уловка Хули Хуэя, чтобы втереться в доверие к жертве.
Я почувствовала, как рука лиса на моём плече ощутимо напряглась.
— Даже показания дядюшки Цзиня не могли пролить свет на преступления, поскольку и лисы, и маги умеют менять облик, а дядюшка Цзинь не владеет ни заклинаниями, ни амулетами, развеивающими иллюзии.
— То есть ты полагаешь, что я нарочно отправил зомби, чтобы смертная человечка поверила в мою пламенную любовь?! — процедил Хули Хуэй.
Теперь уже напряглась я. Слова мужа меня ранили.
— Я не исключал такой возможности, — невозмутимо заявил Ши Чен. — Однако следить за Лянь было очень трудно, поскольку человеческие глаза её попросту не замечают. К этому вопросу мы вернёмся чуть позже. Итак, я решил выдвинуть Лянь на более заметное место, чтобы проследить, не попытается ли кто-то от неё избавиться. Тем временем я собирал улики против одного из преступников, Чжена Хуана, который осуществлял отбор девушек под видом найма в туристическое агентство.
Янь Су картинно зевнула.
— Это невероятно захватывающе, детектив Ши, однако вы не могли бы сказать, как это касается лично меня? Если вам нужна моя рекомендация для вашего, несомненно интересного, творчества, вы могли бы прислать его в письменном виде моему секретарю.
— Терпение, директор Янь, — поклонился Ши Чен. — Я всё объясню. Итак, в ходе наших действий нам удалось напугать преступников, и с госпожой Лянь связался Фу Яо.
При звуках этого имени госпожа Хен начала рычать.
— Это было очень неосторожно с его стороны, — сделал вид, что ничего не замечает Ши Чен, — потому что он немедленно привлёк наше внимание.
Он вдруг повернулся к Янь Су.
— Директор Янь, вы не откажетесь ответить на один личный вопрос?
— Попробуйте удивить меня, детектив Ши, — промурлыкала лунтао.
— Вы знали, что ваш подопечный Хули Хуэй имеет виды на госпожу Лянь?
Улыбка лунтао стала ещё шире.
— Наша благотворительная организация создана для защиты интересов оборотней, детектив Ши, — ответила Янь Су. — Мы занимаемся их социализацией вот уже сотню лет. Хули Хуэй — один из самых лучших примеров успешной работы нашей организации: он без труда удерживает человеческий облик, имеет гражданство нашей страны, документы и официальное место работы. Я знаю о нём всё, даже то, что он несколько раз просился в Кецзи Цзянлай, но этот старый сноб, господин Цао, ему отказал. Разумеется, я знала, что он, как мальчишка, влюбился в вашу незаметную девочку.
Она приветливо мне кивнула.
— Я ответила на ваш вопрос, детектив Ши?
Хули Хуэй выглядел слегка сконфуженным ответом своей покровительницы.
— Весьма исчерпывающе, директор Янь. Могу ли я задать ещё один вопрос?
— Задавайте, детектив Ши, — разрешила лунтао.
— Вы кому-нибудь говорили об отношении Хули Хуэя к госпоже Лянь?
— Я не имею привычки сплетничать о моих подопечных, детектив Ши, — надменно ответила Янь Су.
— Я прошу вас как следует подумать, директор Янь, — настаивал Ши Чен.
— Я не дура, детектив Ши. Вы спрашиваете, говорила ли я об этом Фу Яо? Ответ — нет! И Фу Яо не спрашивал.
Ши Чен удовлетворённо кивнул.
— В этом была его ошибка, — пояснил он нам всем. — Он не знал, что Хули Хуэй, как любой оборотень, учует тень смерти в подарке Фу Яо.
— Но ведь в полиции служит госпожа Хен, — удивилась я. — Она тоже может чуять… это ведь она обратила внимание, что от меня пахнет гу ду.
— А это был второй просчёт Фу Яо, — подхватил Ши Чен. — Он не думал, что, пока он с помощью гу ду лепит помощника из кошачьих духов, часть из них вырвется на волю и привлечёт к себе внимание полиции. После этого госпожа Хен, вульгарно говоря, упала ему на хвост. А кошачий дух, слепленный Фу Яо, вынуждал его сосредотачивать своё внимание на госпоже Хен.
— Прости, но почему? — не поняла я.
Ши Чен укоризненно на меня посмотрел:
— Потому что кошки не любят собак, Лянь-Лянь, — ласково пояснил он. Теперь напряглась Сюй. — Видите ли, маг, вызывая духа, должен быть очень осторожен, в противном случае он не столько получит орудие, сколько сам попадёт под влияние призванного существа.
Янь Су снова зевнула.
— Детектив Ши, может быть, вы без нас договоритесь с полицией о проведении уроков об элементарных основах магии?
— Прошу прощения, директор Янь, — поклонился Ши Чен. — Маленькое пояснение. Итак, Фу Яо выдал себя с потрохами. Это заставило меня задуматься: действительно ли все пути заканчиваются на нём? Он слишком быстро выдал себя, слишком легко попался.
— Среди преступников тоже бывают глупцы, — промурлыкала Янь Су, — как и среди моих подчинённых. Детектив Ши, инспектор Фэн, я хочу официально заверить всех присутствующих, что Чжуни Пусу не имеет никакого отношения к преступлениям Фу Яо и не имеет никаких претензий к тому бедному мальчику… как его зовут?.. Лянь Ан Бо — или Вэй Мин?
Ши Чен чуть развёл руками.
— Очень великодушно с вашей стороны, госпожа Янь, — сказал он. — Второй вопрос, который меня волновал: как именно Фу Яо договорился с драконами. Драконы — могущественные духи воды, не чета лисам, хорькам и даже крокодилам, с которыми привыкла работать Чжуни Пусу. Договоры с ними во все времена были прерогативой Циши Чжичи.
Госпожа Пэн Жун оскорблённо выпрямилась.
— Уж не на меня ли вы намекаете, детектив Ши?! — спросила она. — Вы думаете, я могла связаться с гу ду?!
— Никто из нас не безгрешен, — пробормотала Янь Су — достаточно громко, чтобы её услышали все присутствующие, но недостаточно, чтобы на её слова стоило отвечать.
— К директору Пэн у меня были свои вопросы, — кивнул Ши Чен. — Слишком уж она отстранялась от всех дел, слишком охотно перекладывала всю работу на своего помощника.
— Мои дела вас не касаются, детектив Ши, — отрезала госпожа Пэн.
— Ну, а потом мы узнали, что госпоже Пэн нужна антикварная шкатулка, — сказал Ши Чен дружелюбно. Господин Фэн вздрогнул и уставился на лунтао Циши Чжичи. — Причём помогла её получить уважаемая директор Янь Су.
— Чего только не сделаешь ради дружбы, — пробормотала лунтао Чжуни Пусу.
— Разумеется, — кивнул Ши Чен. — Итак, мы видим тут согласованную работу Циши Чжичи и Чжуни Пусу. Заклинатели природных духов и заклинатели призываемых духов.
— Вы не слишком самонадеянны, приглашая таких опасных преступников в полицию, детектив Ши? — подала голос неугомонная Янь Су.
— Далее полиции удалось заполучить шкатулку обратно, — не обратил внимание на её слова Ши Чен, — однако было установлено, что она была подменена… возможно, без ведома, а, возможно, и с ведома директора Пэн.
— Это превосходит всякое разумение, детектив Ши! — возмутилась Пэн Жун.
— В самом деле, детектив, на вас никогда не подавали в суд за клевету? — поддержала её Янь Су. — Вы знаете, это увлекательное переживание.
— Всё это время Лянь-Лянь пыталась проводить собственное расследование, — повёл рукой Ши Чен. Практически все гости вздрогнули: они успели уже забыть о моём существовании. Понимающе кивнул только Кай Шун. Видимо, не забыл моей выходки у себя в кабинете! — Её память вела её к уважаемому Кай Шуну, которого она успела увидеть перед похищением.
— Мне кажется, я успел дать вам исчерпывающие пояснения… — начал Кай Шун, но Ши Чен его прервал:
— Об этом чуть позже, прошу вас!
Кай Шун неохотно подчинился.
— Итак, мы узнали от Лянь-Лянь, что Циши Чжичи терпит убытки из-за того, что взбудораженные Фу Яо драконы отказывались подтверждать старый договор. Позже почтенный Кай Шун подтвердил это сам, что снимало подозрения со всего Циши Чжичи. И тут я задумался…
— Полезное занятие, детектив, — промурлыкала Янь Су.
— Вот Лянь-Лянь, — картинно повёл рукой бывший муж. — О ней так легко забыть, не правда ли? Даже я то и дело забывал о её существовании. Чтобы замечать Лянь-Лянь, надо быть киборгом, оборотнем… или иметь вескую причину. Такую причину имела инспектор Сюй: она ревновала.
Сюй потупилась.
— Причину имел и Фу Яо с его сообщниками, — продолжил детектив. — Однако… есть ещё один человек, который, однажды заметив Лянь-Лянь, уже не терял её из сферы внимания…
Он выдержал драматическую паузу.
— Этот человек — вы, Кай Шун.
— Эта юная особа набросилась на меня со столь несуразными обвинениями… — надменно ответил помощник лунтао.
— Возможно, — кивнул Ши Чен. — И тогда вы допустили ошибку. Вы решили её успокоить.
Ши Чен запустил руку за пазуху и достал оттуда… фотографию. Мою фотографию. Сделанную ещё до того, как я попала к драконам.
— Расследуя это дело, я навестил почтенную матушку нашей Лянь-Лянь и, признаюсь, выкрал фотографию, сделанную, судя по всему, совершенно недавно.
— Её сделали за неделю до моего похищения! — в волнении выкрикнула я. — Меня сфотографировали на улице, а потом передали мне эту карточку!
Я вовсе не улыбалась до пробоя ауры. У меня было напряжённое сосредоточенное лицо, и фотограф, когда дарил мне эту карточку, сказал: Улыбайтесь чаще. Но были и другие отличия. В той иллюзии, которую мне показал Кай Шун, на мне было то пальтишко, которое мне купила Сюй, и у меня были прямые распущенные волосы. А на фотографии я была одета в модную куртку с пышными рукавами и волосы мои были взбиты по последней моде. Но… получается, Кай Шун впервые увидел меня уже… другой?
— Мужчины склонны не замечать женскую одежду, — пробормотала Янь Су. — Кай Шун, ты законченный болван! Почему ты не убил эту девчонку с её обвинениями и настырным муженьком?! Зачем ты принялся оправдываться?!
Кай Шун не ответил. Как оказалось, пока все разглядывали мою фотографию, он достал… просто достал из кармана шкатулку с демоном Фэем и как раз открывал крышку. Какое-то время ничего не происходило, а потом всех расшвыряло по углам. Меня опрокинуло на спину, Хули Хуэя смело со стола, Ши Чен упал рядом со мной. Из шкатулки повалил удушливый дым. В самом центре кабинета дым сгущался и в нём проступала фигура чудовища. У него было тело быка, хвост которому заменяла оскаленная змея. Передние ноги были заменены когтистыми лапами, а во лбу сиял налитый кровью третий глаз.
Фэй царапнул правой ногой воздух, и в линолеуме под ним вздулись уродливые царапины.
— Я хотел закончить это дело в более… приватной обстановке, — своим приятным голосом произнёс Кай Шун, — и приношу извинения всем присутствующим. Поверьте, я не питаю к вам ко всем вражды. Демон Фэй, убей их!
Чудовище снова царапнуло воздух, на этот раз левой ногой, и снова повредило пол. Хвост-змея поднялся и заговорил:
— Кто ты? По какому праву ты приказываешь мне, повелителю засухи и болезни?
— Я - маг Кай Шун, и я тот, кто освободил тебя из заточения! — торопливо произнёс помощник лунтао. — Убей их!
Госпожа Хен тоненько заскулила. Остальные хранили упорное молчание. У меня перехватило дыхание от страха. Демон Фэй! Засуху ещё можно предотвратить, но он может заразить свою жертву чумой, просто фыркнув в её сторону! Внезапно Ши Чен подтянулся, протянул руку и снял у меня с головы заколку. Ту самую, со смешной мышкой с бантиком.
Змея зашипела, бык выпустил из носа дым и утробно замычал.
— Ты освободил меня безо всяких условий, смертный, — произнёс демон откуда-то из глубин своего живота.
Ши Чен бросил на пол мою заколку и пропал, а после появился на том месте, где она лежала.
— Ты обязан выполнить мою волю, демон Фэй, — настаивал Кай Шун. — Убей их всех! Немедленно!
— Одну просьбу, смертный, — прогудел бык. — Одну просьбу, которую ты произнесёшь, я исполню. Но ты должен поклясться, что после этого я буду свободен.
— Да-да-да, конечно! — кивнул Кай Шун. — А теперь…
Янь Су закатила глаза.
— Поклянись, смертный! — хлестнул хвостом-змеёй демон. — Я требую полной клятвы.
— Я, Кай Шун, помощник лунтао Циши Чжичи, приношу клятву демону Фэю, что он будет свободен после выполнения просьбы, которую я произнесу. Ты доволен, демон? А теперь…
— Клятва принята! — заверил его демон. — Говори свою просьбу.
Ему никто не ответил. Мы напряжённо ждали смерти, но ничего не происходило, только Кай Шун почему-то принялся как-то странно дёргаться и мычать. Демон разъярённо замычал в ответ и с угрозой наклонил украшенную рогами голову. Кай Шун дёрнул своей головой, заслонился руками и закричал:
— Да отпусти ты меня, наконец!
— Услышано! — ответил демон Фэй, и иллюзорный Ши Чен возле моего стола исчез, сменившись заколкой, а настоящий детектив полетел через весь кабинет в противоположный от Кай Шуна угол.
Чудовище в последний раз угрожающе фыркнуло — и пропало. Кай Шун издал протестующий вопль. Едва демон исчез, Янь Су вскочила и подбежала к Кай Шуну. Прежде, чем кто-то из нас успел вмешаться, она залепила ему звонкую пощёчину.
— Болван! — разъярённо прорычала она. — Недоучка! Глупец! Прежде чем связываться с демонами, спросил бы людей поумнее тебя!
Янь Су была женщиной весьма хрупкого телосложения, но от её удара помощник лунтао взвыл и повалился на пол.
— Арестуйте его, инспектор Фэн, — сказала Янь Су, кивая на преступника. — Поскорее, пока на него действует иллюзия тысячи болей.
Она обворожительно улыбнулась нашему начальнику.
— Я приберегала её для вас, но, надеюсь, потратила не зря.
Инспектор Фэн откашлялся и вытащил из кармана наручники.
Янь Су покосилась на Сюй, которая склонилась над упавшим в угол Ши Ченом. Он, кажется, не был ранен, только ушибся.
— Я бы посоветовала вам, инспектор Сюй, — сказала Янь Су, — позвонить в санитарно-эпидемиологическую службу города. Да поскорее. Даже демон не может начать болезни из ничего.
Сюй угрюмо на неё посмотрела.
— Вы слишком спокойны для сообщницы разоблачённого преступника, директор Янь.
— Сообщницы?! — подняла брови Янь Су. — Милая моя инспектор Сюй, спросите вашего мужа, если не можете разобраться в ситуации сами. Я тут совершенно ни при чём.
— И это не ваш окурок мы обнаружили в квартире Фу Яо? — угрюмо спросила Сюй. — И не вашей рукой написана инструкция по призыву кошачьих духов?
— Если вы спросите меня об этом повежливей, — ядовито улыбнулась Янь Су, — я дам вам объяснения по этому поводу. А пока я бы посоветовала вам заняться более насущными проблемами. Когда вы меня отпустите, Чжуни Пусу займётся поисками пропавшего демона… поэтому я не стала бы тянуть время.
К этому моменту инспектор Фэн вместе с госпожой Хен как раз обыскали и обнюхали Кай Шуна, надели на него наручники и специальный полицейский амулет, о котором Хули Хуэй сказал, что он блокирует магию. Сюй послушно села к телефонному аппарату. Я повернулась к Хули Хуэю.
— Что теперь будет? — жалобно спросила я.
— Ничего хорошего, — отозвался лис. Он похлопал меня по плечу, подошёл к Янь Су и низко поклонился ей. — Директор, располагайте мной.
— Я с тобой, негодник, ещё посчитаюсь, — сердито покосилась на него лунтао. — Почему ты не предупредил меня?!
— Я не успел, госпожа директор, — потупился лис. Он удостоился пощёчины от своей госпожи, к счастью, уже без магии, после чего Янь Су стремительно вышла из кабинета. Хули Хуэй поспешил за ней.
— О чём он её не предупредил? — ошарашенно спросила я.
— Фу Яо не хватало знаний и опыта, чтобы вызвать кошачьего духа, — пояснил Ши Чен. — Он воспользовался помощью Янь Су, которая осталась неподалёку, чтобы его подстраховать. Когда он погиб, она поспешила скрыться… уверенная, однако, что Минь Мэй и Бао погибли и не смогут ей помешать проникнуть в полицию.
— Зачем она хотела проникнуть в полицию?! — ахнула я.
— Чтобы забрать документы, с помощью которых Фу Яо её шантажировал, — пояснил Ши Чен.
— Мы не можем арестовать Янь Су, — мрачно сказал инспектор Фэн, подойдя к нам. — Нам всем понадобятся ресурсы Чжуни Пусу, чтобы изловить демона Фэй.
— В таком случае позвольте и мне откланяться, — вмешалась до того деликатно молчавшая госпожа Пэн Жун. — Я пойду к драконам, возможно, с их помощью нам удастся предотвратить засуху.
— Не смеем вас задерживать, директор Пэн, — поклонился ей инспектор Фэн.
Она ушла, и, за исключением Ши Чена, в кабинете не осталось посторонних.
— А зачем ты хотел навестить Кай Шуна? — полюбопытствовала я. — Ведь не знал же ты, что он выдаст себя иллюзией.
Детектив покачал головой.
— Нет, Лянь-Лянь, я хотел забрать из кабинета вот это.
Он показал маленькую коробочку, которая показалась мне подозрительно знакомой.
— Магнитофон?! — удивилась я.
— Лучше — диктофон, — улыбнулся Ши Чен. — Ху Ван спрятал его в кабинете Кай Шуна, но не смог забрать.
— Диктофон?!
— Циши Чжичи защищено от магии, — проговорила Сюй, пряча коробочку в свой карман, — но они совершенно беззащитны перед техникой. Ты прослушивал это, Ши Чен?
— Не успел.
Он нажал на какую-то кнопку. Диктофон зашуршал. Ши Чен ткнул ещё куда-то, раздался тоненький писк, а потом голос Кай Шуна произнёс:
— Не приходи больше сюда, тебя могут увидеть.
— Ты сам отказался встречаться снаружи, старый плут! — отозвался Фу Яо.
— За мной следят, глупец!
Ши Чен ткнул в кнопку ещё раз.
— …ты не избавился от этой девицы?! — раздражённо спрашивал Кай Шун.
— Зачем напрасно тратить такой прекрасный материал, — успокоительно произнёс Фу Яо. — Никто не заметит, как она постепенно зачахнет, а рассказывать ей всё равно нечего.
Ши Чен снова нажал на кнопку. Диктофон стих.
— Этого достаточно для ареста, — заключил детектив. — Я даже надеяться не мог, что он так себя выдаст.