Детективы, похоже, неплохо зарабатывали, а, может быть, Сюй знала волшебное слово, но только в универмаге нас обслужили без очереди и очень быстро я оказалась счастливой обладательницей пары отличных блузок, нескольких смен белья, новой юбки, платья, жакета и нескольких пар прекрасных чулок. С обувью было хуже, но Сюй что-то прошипела на ухо продавщице, и вопрос был быстро решён — мне купили новые башмаки и пару лёгких туфель. Оставалось только гадать, сколько лет я буду работать в полиции, чтобы вернуть Ши Чену хотя бы половину потраченных на меня денег. Слова насчёт мужа были сущим вздором. При разводе я, конечно, должна буду с ним расплатиться. Но спорить с Сюй я боялась. Она была слишком уверена в себе, с такими людьми лучше быть осторожнее. Только в общежитии, когда довольная собой Сюй залезла на свою кровать и уснула, а я принялась развешивать покупки в шкаф, я обратила внимание, что все обновки были каких-то невнятных оттенков. Серый, серо-сиреневый, серо-голубой, серо-зелёный. Я прокралась к шкафу соседки. Её одежда была чёрных, белых, красных и синих тонов. Заодно я посмотрела на обувь. В универмаге я не обратила внимания, но сейчас поняла, что туфли и полусапожки Сюй были на модном каблуке-рюмочке, а мои отличались от детских только размером.
Вот, значит, как, сестрица Сюй, — подумала я, скорее позабавленная своим открытием, чем возмущённая им. — Вот как ты обо мне позаботилась.
Я заглянула на полку, на которую Сюй сложила своё бельё, и сравнила со своим. Она и этого не упустила. Можно было подумать, взрослая женщина привела в магазин младшую сестрёнку. Мысли о мелочном коварстве соседки меня так захватили, что тихий шорох в окне заставил меня подпрыгнуть. Я обернулась. Наша комната была на третьем этаже. Я хорошо помнила, что рядом не было ни пожарной лестницы, ни водосточной трубы. И тем не менее на подоконнике сидел Хули Хуэй и многозначительно прижимал палец к губам. Едва не забыв запереть шкаф соседки, я кинулась к окну.
— Что ты тут делаешь?! — зашипела я, открыв форточку. — Ты спятил?!
— Я приглашаю тебя на свидание, — как ни в чём ни бывало ответил Хули Хуэй. — Ты обещала сходить со мной в кино.
— С ума сошёл! — вырвалось у меня. И тут я кое-что вспомнила. — Мы договаривались на завтра!
— А я подумал — зачем ждать? — пожал плечами оборотень. — К тому же сегодня в кино отличный фильм, про ковбоев. Знаешь, ограбление поезда, стрельба, погоня, этот город слишком мал для нас двоих и в конце героиня скачет в закат на его лошади.
Против воли я рассмеялась. Беззаботная болтовня лиса подняла мне настроение.
— Мы пойдём только в кино, — строго заявила я. — И ты будешь прилично себя вести!
— Я буду образцом для подражания, — заверил Хули Хуэй.
Спрятавшись за дверцей шкафа, я переоделась в самое яркое из своей новой одежды и выскочила на улицу.
Оборотень обнюхал меня и усмехнулся.
— Я вижу, инспектор Сюй о тебе позаботилась, — сказал он. Я нахмурилась. — Хочешь фокус покажу?
Он махнул рукой и моё детское пальтишко превратилось в роскошное пальто вроде того, которое носила госпожа Янь. Из-под него торчало шёлковое ципао, правда, всё того же невзрачного серо-сиреневого оттенка.
— Ух ты! — вырвалось у меня. Хули приосанился. — А цвет? Можешь цвет тоже поменять?
— Ты не любишь серебристый цвет? — удивился лис.
— Серебристый?!
Оборотень застыл, потом засмеялся.
— Тут ты меня подловила. Прости, Лянь-Лянь[17], я не знаю, какого цвета твоё платье. Я не различаю цветов. Мы все, если честно, этого не умеем. Ночью это не нужно.
— Ладно, Хули Хуэй, — вздохнула я. Не стоило требовать многого. — Идём, пока сеанс не начался.
Он шутливо поклонился.
Фильм был прекрасный. Злые ковбои ограбили поезд и увезли героиню, за которую хотели потребовать большой выкуп, но потом явился добрый ковбой и её спас, а в конце они поцеловались. Всё было так красиво, что я невольно вздыхала: почему такое бывает только в кино? Почему в жизни, если тебя спасает добрый… ковбой, то он непременно влюблён в другую девушку? Хули Хуэй вёл себя так прилично, что мне даже стало его жалко. Настроение у меня было чудесное и я решила его поддразнить.
— А как насчёт мороженого? — спросила я, когда мы чинно вышли вместе со всеми на улицу. Загорались вечерние фонари, придавая ночному небу глубокий синий оттенок. — Ты что-то говорил про кафе-мороженое.
Оборотень просиял.
— Я знаю отличное кафе-мороженое, — сказал он, как бы невзначай подхватывая меня под локоть. — Тут недалеко. Там редко собираются толпы и уж я-то всегда могу рассчитывать на столик.
— Часто водишь туда девушек? — уколола я его.
Хули Хуэй покосился на меня, и я постаралась придать своему лицу непроницаемое выражение.
— Случается, — кисло сказал он. — Пойдём скорее!
Отличное кафе-мороженое располагалось в полуподвале. Там царил неуютный полумрак, в котором было сложно разглядеть лица посетителей. Лампочка горела только над входом, из-за чего продавцы могли в деталях увидеть вновь пришедших. Хули Хуэй, казалось, не замечал мрачной атмосферы этого места. Он заботливо усадил меня за единственный свободный столик в дальнем углу, помог снять пальто, и умчался за мороженым. Пока он стоял в очереди и о чём-то говорил с молоденькой продавщицей, я от нечего делать пялилась на дверь. Казалось невероятным, что такое хмурое место могут посещать обычные люди. К тому же меня привёл сюда самый настоящий лис-оборотень, да ещё про него говорят, что он форточник!
Я так накрутила себя, что, когда дверь распахнулась, я невольно вздрогнула и уставилась на вошедшего. Им оказался вполне благообразный господин в тёмно-сером костюме. Он мне кого-то напоминал, но вот кого?.. почему-то казалось, что я его где-то видела. Хули Хуэй как раз отошёл от прилавка и столкнулся с этим типом. Тот что-то негромко сказал, оборотень вздрогнул и согнулся в глубоком поклоне.
— Кто он? — прошептала я, когда лис поставил передо мной металлическую креманку с тремя шариками ванильного мороженого, усыпанного шоколадной крошкой и орехами.
— Не понимаю, о ком ты, — нервно ответил Хули Хуэй.
— Тип, с которым ты столкнулся. Не ври мне!
— Тш-ш! — прошипел лис. — Тише! Это сам Кай Шун!
Кай Шун — помощник лунтао Триады Циши Чжичи, вспомнила я. Просветление и Знание.
И тут же мне показалось, что ему пошла бы другая одежда. Более просторная. Более старая. Более роскошная. И здоровый воздушный шарик, похожий на гигантскую жемчужину!
— Что он тут делает? — спросила я шёпотом.
— А что он может делать в своём кафе? — уже раздражённо ответил Хули Хуэй. — Зашёл посчитать выручку и съесть своё любимое мороженое с дурианом[18]. Да что с тобой такое?
Я опустила взгляд в свою креманку, на простое ванильное мороженое. Потом перевела взгляд на того типа, перед которым кланялись и продавщица, и пожилой кассир.
— Он здесь будет есть мороженое? — спросила я.
— А где ещё? — удивился лис. — Лянь-Лянь, сестрица, что ты задумала?
Я ковырнула мороженое, не чувствуя вкуса. Посмотрела на встревоженного Хули Хуэя.
— Он маг? — спросила я.
— А ты как думала? Поднялся бы он до помощника лунтао, если бы был простым человеком?
— А что он умеет? — не отставала я.
— Ты лучше спроси, чего он не умеет.
— Где он живёт?
— Лянь-Лянь, ты чего?!
— Я узнала его, — шепнула я. — Это он. Это его я видела, когда…
Лис мгновенно понял меня и встревожился.
— Ты сошла с ума! Зачем помощнику лунтао лично?..
— Не знаю, — ответила я и опустила взгляд в креманку. Я сама не заметила, как слопала два шарика из трёх. — Слушай, извини меня. Я пойду.
Лис быстро ухватил меня за запястье и потянул на себя.
— Даже не думай, — сердито зашипел он.
— Не понимаю, о чём ты, — с достоинством ответила я. Покосилась в сторону прилавка. Тип как раз отходил к столику, который поспешно освобождала какая-то парочка. За ним продавщица торжественно несла креманку в три раза больше моей. По кафе разлился противный запах дуриана. Столик был отлично виден отсюда, а мой взгляд в полумраке никто, кроме Хули Хуэя не заметит. — Впрочем, ты прав. Не будем торопиться. Мне очень понравился фильм, а тебе?
Оборотень заметно расслабился, и я подумала, что мне удалось его обхитрить.
Третий шарик мороженого я ела так медленно, как могла, и всё время косилась на того типа. В полумраке было сложно понять, когда он доест своё мороженое, так что приходилось быть начеку. Мне оставался совсем крошечный кусочек, который я задумчиво гоняла по креманке, наблюдая, как он медленно тает. Но вот Кай Шун поднялся из-за столика и позволил продавщице подать ему пальто.
— Мне пора! — вскрикнула я, поспешно запихнула в рот остатки мороженого и схватила пальто прежде, чем Хули Хуэй успел меня остановить. Миг — и я выскочила из кафе-мороженого следом за Кай Шуном. Лис что-то крикнул мне вслед. Я не различила слов, но, когда очутилась на улице, увидела, что моё пальто из роскошного снова сделалось невзрачным. Хули Хуэй снял свои чары. Обиделся? Или решил помочь? Это не имело значения. Кай Шун был хорошо заметен — по росту, по осанке, по тому, как перед ним расступались люди. Меня словно никто не замечал. Я умудрялась ни с кем не столкнуться, встреченные прохожие равнодушно скользили взглядом по мне, обращая не больше внимания, чем на фонарные столбы.
Пробой в ауре.
Хули Хуэй говорил, что из-за него я кажусь людям невзрачной и незаметной.
Ну что ж, пробой так пробой. Всё, что угодно, если это поможет проследить за Кай Шуном и узнать, что он замышляет!
Кай Шун шёл по улице, ни от кого не скрываясь. Куда он направлялся, мне было не дано узнать: когда мы проходили мимо здания с крикливой надписью The Best Barrages Corporation, в нём открылась стеклянная дверь и кто-то схватил Кай Шуна за руку с криком Mister Kyshoun! Please, wait! We need to discuss![19]
Помощник лунтао позволил затащить себя в здание. Дверь они за собой не заперли, хотя сотрудники этой корпорации, кажется, уже ушли, и я прошмыгнула следом за ними. Этот язык мы учили в школе, кое-что я на нём понимала. Человек, затащивший Кай Шуна в здание, был светлобородым иностранцем, до странности похожим на доброго ковбоя из сегодняшнего кино. Он даже одевался очень похоже. Фамильярно придерживая помощника лунтао под руку, он вёл его вверх по лестнице. Меня пока никто не видел, но долго ли это продлится? Я огляделась по сторонам в поисках вдохновения. И оно пришло! На первом этаже был женский туалет, а возле него — ещё одна дверь без надписи. У нас в конторе за такими уборщицы держали свои вещи — и никогда их не запирали. Дождавшись, когда мужчины скроются за вторым пролётом лестницы, я потянула эту дверь на себя. Так и есть! Чулан для уборщицы! Я схватила тряпку, ведро и швабру, торопливо скинула пальто и прокралась на цыпочках наверх. Всё происходило как в старом кино, только рядом не было симпатичного детектива, который бы придумал всю затею и давал бы умные советы. Но это его проблемы, не мои. Пусть потом локти кусает, что я что-то узнаю, а он нет. Впору было поблагодарить Сюй Мейлин — выбранные ею туфли не цокали по каменным ступеням. Напрягая слух, я прошлась по второму этажу. Пусто! По третьему… За одной из дверей раздавались невнятные голоса на всё том же иностранном языке. Обхватив швабру обеими руками, я прижалась к двери.
— …поэтому я прошу вас немного подождать, — явно заканчивал свою мысль Кай Шун. Его спокойный голос пробирал до костей — это был голос человека, привыкшего отдавать приказы.
— Вы сошли с ума, мистер Кайшун?! — закричал в ответ иностранец. — Мне говорили! Мне говорили, что в вашей стране никуда не деться от гадалок! Мне говорили, что без одобрения невежественных старух шагу нельзя ступить! Но вы перешли всякие границы! Что за чушь вы несёте?! Какие драконы?! Какое подождать?! У меня простаивает техника! Простаивают люди! По контракту я должен платить за дни простоя не меньше половины суммы за дни работы! Я заключил контракт на строительство дамбы! Каждый день мы теряем кучу денег! Я пропускаю все сроки! Скоро с меня потребуют неустойку за срыв контракта! А вы говорите мне про драконов?! Вам мало заплатили?!
— Мне очень жаль, мистер Миллер, — примирительно отвечал Кай Шун. — Вы должны быть терпеливым. Сейчас мы не можем разрешить строительство. Это небезопасно. Драконы в ярости… мы с трудом уговорили их…
— Вы сошли с ума! Я разрываю наш договор! К чёрту вас и ваших чёртовых драконов! Вон отсюда!
— Вы совершаете большую ошибку, мистер Миллер, — с достоинством ответил помощник лунтао.
— Вон!
Я еле успела отпрыгнуть от двери. Она распахнулась, из неё вышел — почти что выпрыгнул Кай Шун. Он постарался взять себя в руки и уже от лестницы крикнул:
— Вы об этом пожалеете, мистер Миллер!
— Давай-давай, проваливай, безмозглая гадалка! — вслед ему прокричал ковбой.
Меня мужчины не заметили. Оба.
И тут меня осенило. Я сбежала вниз по лестнице, вернула в чулан ведро, тряпку и швабру, надела пальто и вернулась наверх. Мистер Миллер как раз шёл по коридору — не то собрался уходить, не то запирать входную дверь.
— Mister Miller? — обратилась я к нему. — Hello. I'm from the police. We investigate cases of fraud and extortion. We are afraid that a fraudster named Kyshoun has deceived you[20].
— Oh, so fast?! I mean, it's a misunderstanding! Mr. Kyshoun came to us, but I didn't listen to him! Our corporation does not have any dealings with Mr. Kyshoun! I'm afraid we can't help you![21] Ковбой говорил так быстро, что я поняла не больше, чем одно слово из трёх. Что-то о том, что они не имеют ничего общего с Кай Шуном. Даже так?.. Но ковбой не собирался давать мне возможности развить беседу. Он крепко взял меня под локоть и решительно провёл вниз по широкой лестнице, через холл, а после выставил за дверь. Я услышала, как он поворачивает замок.
Ну и дела… Что же, что-то я узнала. Осталось понять, что именно.
— Ты сошла с ума! — выпрыгнул из-за угла Хули Хуэй.
— Это ты сошёл с ума! — рассердилась я. — Разве можно вот так вот наскакивать?!
Хули Хуэй схватил меня за плечи и потащил прочь от Корпорации лучших плотин.
— Ты, что, следил за мной?!
— А ты думала?.. Что на тебя нашло? Ты вообще понимаешь, что он мог с тобой сделать?!
— А ты понимаешь, что он уже со мной сделал?! — заорала я. — Пусти! Ты, придурок, только и знаешь, что ломаться!
— Ах, так?!
— Отпусти девушку, — потребовал чей-то голос из темноты между домами. Хули Хуэй что-то пробормотал. Кажется, ругательство. Из темноты под свет фонарей шагнул накаченный парень в спортивном костюме. В руках он держал кусок арматуры. — Я же сказал, отпусти!
Лис затравленно оглянулся назад. Дорогу к отступлению перекрывал второй парень, казавшийся братом первого — не столько по чертам, сколько по выражению лица. А по улице к нам подходила лохматая девчонка. Судя по лицу и одежде — из той же банды. Остальные прохожие косились на нас и торопились пройти мимо. Я их понимала.
— Оставьте её в покое! — потребовал Хули Хуэй. — Она работает в полиции!
— Дама может уйти, — с намёком на галантный поклон ответил первый парень. — А вот с тобой, болтун, мы за прошлый раз не рассчитались.
— Полегче, Большой Цай! — с ненатуральным смешком ответил Хули Хуэй. — Нам как раз новые подшипники удалось урвать. Привози свой драндулет, отрихтую бесплатно как старому другу.
Подошедшая к нам лохматая девчонка толкнула лиса в грудь.
— Заткнись, болтун! Ты это говорил в прошлый раз, — сказал Большой Цай.
— Оставьте его в покое! — потребовала я нервно. Как бы я ни злилась на оборотня, я не хотела видеть, как его изобьют.
Большой Цай перевёл на меня пристальный взгляд.
— Дама может уйти, — настойчиво произнёс он. — Болтун, скажи своей девчонке, чтобы убиралась!
Хули Хуэй взял меня за локоть и провёл по улице. Парни и девушка образовали что-то вроде кольца, которое было готово разомкнуться и пропустить меня — но не его спутника.
— Ничего не бойся, — шепнул он.
Шаг, другой, третий.
— Отпусти девчонку! — потребовал Большой Цай. — Нечего её в наши разборки вмешивать.
Вместо ответа Хули Хуэй толкнул меня вперёд, прямо на Большого Цая, который еле успел бросить арматуру и подхватить меня, не давая упасть на землю. А лис в это время подпрыгнул, ухватился за водосточную трубу и вскарабкался по ней до второго этажа. Труба затрещала и начала отваливаться под его весом, но Хули Хуэй перепрыгнул на балкон.
— Ушёл, гад, — прошипела лохматая девчонка. — Эй, а ты правда из полиции?
Большой Цай заботливо поставил меня на ноги.
— Правда, — призналась я. — С завтрашнего дня приступаю к работе.
— Какая-то ты хилая для полиции, — сощурилась девчонка.
Я обиделась.
— Не слушай Сяо Хуан, — засмеялся Большой Цай. — Ты где живёшь, в полицейском общежитии? Проводить тебя? Только не до дверей, ладно? Таким, как мы, лучше к дверям не подходить.
Отказываться мне показалось опасно. Я вдруг сообразила, что эта тройка без затруднений разговаривает со мной, не замечая никакого пробоя в ауре.
— А каким это — как вы? — спросила я. — Кто вы такие?
— Сама не видишь? — удивился Большой Цай. — Я — чёрная черепаха, сестрица Хуан — хорёк, а брат Ли — крокодил. Мы тут давно живём. Что стоишь, пошли, а то тебя в общагу не пустят. Я слышал, у вас с этим строго.
— За что вы так взъелись на него? — кивнула я на водосточную трубу и позволила увлечь себя по улице.
— На болтуна-то? Так он мне велик обещал отремонтировать, а сам с него хорошую фару свинтил и налево продал, а мне старьё поставил. Думал, я не замечу.
Я попыталась представить себе черепаху на велосипеде, но воображение мне отказало.
— Таким девчонкам, как ты, опасно гулять по ночам, — продолжал Большой Цай, делая вид, что не заметил моей задумчивости. — Тем более в компании таких подонков, как болтун Хули. Слыхала, что он с девчонками делает?
— А что он делает с девчонками? — против воли заинтересовалась я.
Братец Ли захохотал. Сяо Хуан отвесила ему подзатыльник.
— Всякое, — веско сказала она. — Держись от него подальше. Слопает — не заметишь.
— Это моя жизнь! — начала заводиться я. Уже и хорьки с черепахами будут мне приказывать.
Сестрица Хуан пожала плечами.
— Потом не жалуйся.
— Мы пришли, — вмешался Большой Цай, кивая на высящееся над улицей здание общежития. — Не сердись, сестрица. Мы ж не со зла.
Прежде чем я успела ответить, тройка растворилась в вечернем полумраке.