Швейцарская Ривьера. Женевское озеро. Монтрё
24 июня 1903 года. 20:30
— Итак, каковы у нас задачи? — поинтересовался Арцыбашев.
— Все достаточно сложно, Александр Александрович. Как минимум отбиться, как максимум — взять языка. И не одного, а нескольких, вместе с самим английским резидентом. Не спорю, задача не из легких, но все в рамках наших возможностей. Однако прежде чем мы приступим к обсуждению способов исполнения, надо решить вопрос эксфильтрации, то есть после операции нам надо будет скрыться. Ваше предложение еще актуально?
— Конечно, ваше превосходительство. — Арцыбашев четко кивнул. — Маленький пансионат в горах, абсолютно уединенное место. Однако в таком случае мне необходимо ненадолго отлучиться, чтобы решить некоторые организационные вопросы. К сумеркам я обязательно вернусь.
— Конечно, но мне в свою очередь придется озадачить вас еще одним поручением.
— Слушаю вас, ваше превосходительство.
Я улыбнулся:
— Оставим официоз, Александр Александрович, можете обращаться ко мне по имени и отчеству. Что до поручения, желательно, чтобы вы наведались в кафешантан «Феерия», он рядом с гостиницей «Монтрё-палас», и передали вот это письмо… — я быстро написал несколько строчек на листочке бумаги, — одному человеку. Это громадный толстяк с шикарными усами на роже радикально пунцового цвета, всегда носит бабочку в белый горошек и всегда подшофе — не перепутаете ни с кем. Торчит там постоянно, особенно во второй половине дня. Способ передачи оставляю на ваше усмотрение — в любом случае вопросов вам не последует. Ответа тоже не надо ждать.
— Будет исполнено, Михаил Александрович, — Арцыбашев еще раз поклонился. — Но вынужден вас предупредить… — он сделал небольшую паузу, — о том, что я буду обязан доложить по инстанции о своем участии в случившемся. Увы, это мой служебный долг. Но не беспокойтесь, доклад последует только после того, как все закончится. А может, и не последует никогда, так как, сами понимаете, от пули не застрахован никто.
Я пропустил мимо ушей упадническое окончание спича.
— Почему после, а не до?
— Увы, если я доложу раньше, — вежливо пояснил офицер, — мне категорически запретят участвовать в деле, а прямое ослушание будет грозить военным судом. А так я смогу сослаться на непреодолимые обстоятельства, а если точнее, на банальную случайность, что наделит меня неким маневром в оправданиях.
— Не смею вам препятствовать, — спокойно ответил я.
— Честь имею…
Едва он ушел, как Клеопатра накинулась на меня с вопросами:
— Кто это? Расскажи мне все о нем немедленно!
Я невольно улыбнулся, потому что на личике девушки прослеживался искренний интерес. Н-да… получается, торкнуло не только Арцыбашева. Хотя ничего удивительного, Александр Александрович — очень представительный и мужественный, такие нравятся дамам. Высок, статен, спортивен, на морду не урод — чем-то смахивает на российского актера Балуева. Возраст тоже прямо на выданье, не больше сорока пяти. Подобная разница между супругами в наше время чаще правило, чем исключение. Хотя… с этими бабами ни в чем нельзя быть уверенным.
— Понравился? А как же я?
— Ты — это ты, а он — это он! — горячо возразила Клео. — К тому же, если я уведу у Пенни мужа, она вас, минхеер генерал, застрелит.
— А тебя?
— Может, и меня, но с меньшей вероятностью, — призналась Клеопатра. — Давай рассказывай.
— Хорошо. Он явно в тебя влюбился.
— Тоже мне новость, — фыркнула Клео. — Я и сама поняла.
— Он русский, холост, офицер, звание — подполковник: примерный аналог нашего комманданта…
— Обожаю военных! — состроив хищную рожицу, влезла Клеопатра.
— Еще раз перебьешь — вообще ничего не узнаешь. Поняла? Не слышу!
— Как прикажете, минхеер генерал!
— То-то же. По службе он связан с тайной разведывательной деятельностью. Дворянин, явно небогат, но вряд ли беден. Родственниками и потомством не отягощен. Но сразу предупрежу — Арцыбашев абсолютно предан России, то есть его будет очень трудно заполучить в Африку.
— Трудно, но не невозможно, — деловито прокомментировала Клеопатра. — А еще что-нибудь ты про него знаешь?
— Он умен, благороден и профессионал своего дела. Больше ничего существенного. А теперь займемся делом…
А дело осложнялось тем, что предстояло обезвредить бриттов без лишнего шума, при этом желательно взять в плен живым самого резидента. Азеф довольно подробно описал Коллинза, но ночная пора делала опознание весьма проблематичным.
Пришлось поломать голову, но после рекогносцировки по территории и окрестностям план действий примерно сформировался.
К счастью, наше шале было расположено на отшибе, а соседское поместье пустовало, там шел ремонт. Второе, с другой стороны, сняла семейная пара из Германии, которая, как правило, возвращалась домой только под утро, причем надравшись вдрызг после ночного вояжа по злачным заведениям. Что, при некотором везении, позволяло надеяться на то, что шум перестрелки не поднимет в районе моментальной паники. А в том, что придется стрелять, я даже не сомневался. Впрочем, посмотрим. Абсолютно всего предусмотреть невозможно.
Вернувшись в дом, я начал чертить детальный план местности. Шале располагалось примерно на десяти сотках земли, а по периметру шел высокий забор из дикого камня. На участке еще присутствовал заросший кустами малины и смородины садик, несколько подсобных сарайчиков, лодочный причал, летняя веранда и беседка.
— Ну что же, места должно хватить… — закончив, я удовлетворенно кивнул и принялся доставать из тайника весь свой арсенал.
Путешествие по умолчанию планировалось мирным, никаких военных действий не предусматривалось, но чертова паранойя, которая, к слову, не раз спасала меня, опять взяла верх, так что помимо личного оружия, с которым я никогда не расстаюсь, в Монтрё приехал целый арсенал. На границе пришлось слегка поволноваться, но, к счастью, даже не пригодились дипломатические паспорта, припасенные на такой случай, — нас вообще не досматривали.
Первыми на стол легли два револьвера Нагана и глушители к ним. Пожалуй, самое удачное и самое быстрое по исполнению мое «изобретение». Конструкцию ПБС я почти досконально содрал у братьев Митиных, а навеску пороха в патроне подобрал практически с первого раза. Сильно повезло, не спорю, но, как бы там ни было, от чертежа до рабочего образца прошло всего десять дней. К слову, больше мне ни разу так не везло — остальное новаторство в стрелковом оружии шло и идет через дикие тернии. А если выражаться простым языком — через задницу.
Следом появился пистолет Борхарда-Люгера M 1900, тот самый знаменитый парабеллум, но первого выпуска, еще под патрон 7,65x21 мм. Тоже с тем же БраМитом, но с глушением у него весьма посредственно — затвор лязгает, как молотилка. Впрочем, в моем случае даже такой результат — уже преимущество.
— Держи… — Я протянул один из револьверов Клеопатре. Перед поездкой я заставил ее отстрелять несколько десятков патронов из такого нагана, так что должна справиться. А парабеллум тяжеловат для дамской ручки.
— А мне люгер больше нравится, — наморщила носик Клео. — Он такой брутальный! Прямо как ты!
— Разговорчики! — отрезал я. — Я приказывал тебе взять в поездку что-то более удобное, чем платье. Взяла?
— Конечно! — Клео картинно исполнила манерный книксен. — Я очень исполнительная, минхеер генерал.
— Тогда марш переодеваться…
Пока собирался сам, вернулся Арцыбашев. В этот раз он переоделся во все темное и походил на обычного работягу.
— Ваше поручение исполнено, Михаил Александрович. Правда, указанный человек был пьян, и я не особо уверен в том, что он… — Александр Александрович ухмыльнулся, — воспримет ваши указания должным образом.
— Опьянение — это его перманентное состояние, — улыбнулся я. — И никоим образом не сказывается на деловых качествах. Что с эксфильтрацией?
— Все подготовлено. Но, к сожалению, вынужден констатировать, что за этим поместьем уже установлено наблюдение. Правда, проникнуть к вам незамеченным не составило особого труда — наблюдателей пока всего двое.
— Где? — Я подвинул к нему схему шале и его окрестностей.
— Вот здесь и здесь… — Арцыбашев уверенно показал места на карте. — Они скорей контролируют сам район, чем вашу виллу. Но не сомневаюсь, что ваше местоположение уже к концу дня определят.
— Надеюсь… — и заметив, что русский взглядом поискал Клео, коротко сказал: — Госпожа Клеопатра у себя.
— Простите за бестактность, — Арцыбашев коротко поклонился, — но ваша жена…
— Не за что извиняться, Александр Александрович, как мужчина я вас прекрасно понимаю. И вы прекрасно знаете, что Клеопатра мне не жена. Но намек я понял. И готов прояснить ваш интерес в отношении моей спутницы.
— Так заметно, да? — Офицер едва заметно смутился.
— Увы, есть такое дело. Итак, Клео — близкая родственница моей жены. В ведомствах, подобных вашему, не состоит, на государственной службе ЮАС — тоже. Я ее взял с собой вынужденно, в связи с полным отсутствием у нас специально подготовленных кадров женского пола. Что еще… Она богата: отец — один из самых крупных в Натале коммерсантов, узами брака пока ни с кем не связана. — Я заметил, что при слове «богата» Арцыбашев слегка поскучнел, и добавил: — Но богатство не входит в обязательный прейскурант кандидата на руку и сердце, так как отец Клео начинал с нуля, да и сама Клеопатра не жалует нуворишей.
Из ее увлечений — оружие, охота, верховая езда, драгоценности и театральное искусство. Из личных качеств… ну что же, буду откровенен. Клео весьма импульсивна, своенравна, если не сказать — вздорна, но умна, этого не отнимешь. И еще сразу хочу предупредить, что немецкая пословица для дам — о трех «К» — явно не подходит для мадемуазель Клеопатры: порочные веяния женской эмансипации уже давно поглотили указанную персону. Я же к ней испытываю исключительно родственные чувства, не более того. Что и неудивительно, учитываю ее близкое родство с моей женой.
Тут мы одновременно понимающе улыбнулись.
— И вашему общению препятствовать не буду… — дополнил я и, заметив некое облегчение на лице Арцыбашева, сразу же жестко обломал его: — Конечно, если она сама не будет возражать, что, учитывая некоторые особенности характера оной девицы, весьма вероятно. Но хватит об этом. Вы вооружены?
— Конечно. — Александр Александрович продемонстрировал мне браунинг модели 1900 года и короткую складную телескопическую дубинку с увесистым стальным шариком на конце. — И даже успел переодеться в более приличествующую одежду.
Я удовлетворенно кивнул и протянул ему пистолет.
— Ваш кистень — то, что надо, но браунинг замените вот этим.
— Система Люгера. У меня в России такой есть. — Александр Александрович взял пистолет и удивленно показал на глушитель: — А это что за набалдашник?
— Специальное приспособление для глушения выстрела.
— Я читал некие теоретические размышления о подобных устройствах… — Арцыбашев с любопытством повертел оружие в руках, — но действующий образец вижу в первый раз. Полностью отсутствует звук выстрела? А каково устройство?
— Нет, звук не исчезает, но его громкость значительно снижается, а устройство глушителя мы пока опустим. Чуть позже выстрелите из него пару раз для ознакомления. А сейчас займемся способами реализации нашего плана. Итак, к сожалению, нам неизвестно, каким образом и откуда британцы собираются проникнуть в поместье. Вероятных мест три — вот здесь, здесь и здесь, со стороны озера. Нас всего трое…
— Позвольте… — Арцыбашев с легким возмущением прервал меня. — Госпожа Клеопатра тоже будет участвовать в операции?
— Будет, — спокойно ответил я. — Моя спутница великолепно подготовлена. И взял я ее с собой не только для отвода глаз, а как полноценную боевую единицу.
— Ваше право… — пробурчал Александр Александрович. — Я слышал, что вы разрешили дамам служить в армии, но…
Разговор прервало явление пред нашими глазами самой Клеопатры. Надо сказать, очень эффектное явление.
Клео нарядилась в женский костюм для упражнений в фехтовании, то есть в приталенный узкий камзольчик до середины бедер из стеганого шелка, короткие панталоны до колен, чулки и туфельки на низком каблучке, украшенные кокетливыми бантиками на подъеме. На шее повязан пышный бант из муара радикального черного цвета, в тон остальным элементам наряда.
На лицо она умело нанесла макияж в стиле «вамп», а свою рапиру заткнула за кожаный широкий пояс, являющийся одновременно чем-то вроде корсажа. Туда же был помещен револьвер.
Вынужден признаться, выглядела Клеопатра просто очаровательно и очень походила на средневекового пажа. Для полного сходства не хватало только перьев на бархатном берете.
Уверен, что она нас подслушивала и тщательно выбрала момент своего выхода, но смущение в ее исполнении было разыграно просто идеально.
— Простите меня, — часто захлопав длинными ресницами своих огромных глазищ, Клео потупилась, — за неожиданное вторжение. Право слово, я не планировала нарушить ваш разговор…
— Мадемуазель Клеопатра! — пожирая глазами девушку, Арцыбашев вскочил.
— Месье… простите, мы не представлены… — С лукавой улыбкой Клео исполнила идеальный реверанс, картинно разведя руки в стороны.
Я невольно покачал головой. Арцыбашев строевым шагом топал в тщательно подготовленную ловушку. Причем по доброй воле, прекрасно понимая, чем ему это грозит. Ну да ладно, сам мужик, понимаю.
— Представление оставим на потом, — нарочито грубо буркнул я и подошел к девушке. — Ну что же, сойдет. Вот только… — и сунул ей в руку баночку. — Нанесешь это на открытые части тела. Лицо тоже не забудь.
— Что? — Клео открыла банку, принюхалась и возмущенно воскликнула: — Да это же… это…
— Да, сапожная вакса, — спокойно подтвердил я. — Не беспокойся, легко смывается. Мы тоже «накрасимся». А сейчас слушай боевой приказ…
Инструктаж продлился недолго, после чего я развел личный состав по местам. А сам занял позицию на крыше летней веранды.
Уже стемнело, через плотно зашторенные окна шале пробивался свет, вдобавок внутри надрывался патефон, открыто демонстрируя всем желающим, что хозяева еще не спят.
Честно сказать, я сильно сомневался, что англы сегодня сунутся к нам, но опасения оказались напрасными.
Около полуночи, после того как я в очередной раз завел патефон и едва успел залезть обратно на свою позицию, над забором со стороны соседнего шале, где шел ремонт, вдруг показалась чья-то голова. К счастью, на небе не было ни облачка и яркий свет луны позволял рассмотреть все в подробностях.
А еще через мгновение забор ловко перемахнули две темные фигуры.
Я зло чертыхнулся про себя, потому что почти рядом с ними, около дровяного сарайчика, расположилась Клео. Александр Александрович залег дальше и не мог видеть бриттов. Мне самому прицелиться мешали деревья.
Гости быстро осмотрелись, а потом гуськом, один за одним, осторожно двинулись к дому.
«Ну ладно, девочка, докажи, что я в тебе не…»
Но додумать не успел. Раздался едва слышный треск, с башки замыкающего бритта слетел котелок, а сам он ничком повалился на землю. Первый начал разворачиваться, но из кустов малины уже выскочила едва различимая в темноте маленькая фигурка с протянутой вперед рукой, продолженной тонким и узким острием, а уже через мгновение и этот визитер осел в траву.
Клео исполнила картинный театральный поклон, предназначенный явно мне, после чего убралась обратно в кусты.
«Зараза ты моя чертова!!!» — восхищенно подумал я, но сразу же осекся, потому что на садовой дорожке с другой стороны показался еще один гость — плотный приземистый мужик в черном костюме. Каким образом он проник на территорию, я не заметил, полностью занятый выходом Клеопатры.
«Ну где ты, подполковник, мать твою?..»
Прицелился, но нажать на спусковой крючок не успел — из зарослей наконец появился Арцыбашев.
Британец услышал шум, мгновенно развернулся и тут же схлопотал дубинкой по черепу. Раздался глухой стук, гость выронил револьвер, но вопреки ожиданиям не упал и даже успел ухватиться за Александра Александровича. Правда, дальше не преуспел — подполковник ловко подсек ему ноги, еще раз приложил кистенем, а потом за шиворот уволок тело в кусты.
Я удовлетворенно выматерился про себя, но, как очень скоро выяснилось, все только начиналось…