Глава 18

Кого спасать, вот в чем вопрос

Староста, изрядно помятый и растерявший львиную долю самоуверенности, ждал меня у дверей кабинета. Видимо, побег покровителя в лице Томаса окончательно убедил завравшегося мужика, что с новой хозяйкой лучше не ссориться. Все, что казалось незыблемым и отлаженным, рассыпалось с моим приездом, как карточный домик.

Я равнодушно выслушала заверения в преданности семейству Бэкруд и желании работать на благо деревни и также равнодушно сказала, глядя поверх плешивой головы в окно, где легкий ветерок играл в кроне старой липы:

— У тебя есть неделя, чтобы с семьей переехать в другое место, достаточно удаленное от меня. Я не прощаю предателей, воров и мерзавцев. Если же узнаю о новых подлых поступках, то жизнь твоя окажется очень короткой. Скольких девчонок ты подложил под моего свекра? Посчитай на досуге, ведь именно столько кругов ада пройдет твоя жалкая душонка, если вдруг еще раз встретится на моем пути. Беги, беги и не оглядывайся, пока еще жив.

Староста вскинул голову, недовольно сверкнув глазами, с его губ уже были готовы сорваться слова возмущения, но в помещении внезапно стемнело. Хлопнула, распахиваясь, створка окна, жалобно зазвенело разбитое стекло. Ледяной ветер ворвался в кабинет, сбросил со стола бумаги, ухватил старосту за горло невидимыми мертвенными руками. Тот захрипел, выпучив глаза, а по помещению разлился тошнотворный запах страха. Скрипнула, открываясь, дверца шкафа, и из темной глубины на нас уставились круглые желтые глаза. Хриплое карканье разорвало гнетущую тишину. Староста взвыл, схватился руками за штаны, где расплывалось неприлично-темное пятно, и бросился вон из кабинета. В коридоре раздался грохот, скулеж, чей-то недовольный возглас и быстрый топот удаляющихся ног.

Я осела в кресло, переводя дух. С одной стороны, пособник Смерти явно добавил моей речи убедительности, с другой, я сама чуть концы не отдала, наблюдая жуткое представление.

В дверь заглянул Сайрен Холл, оглядел пустое помещение, уже светлое и вполне мирное, если не считать разбитого окна и разбросанных по полу бумаг. Вошел, сел в кресло для посетителей, аккуратно переложив на стол пару листочков, и, наконец, произнес:

— Скажите мне, дора, что нужно было сделать с этим самоуверенным наглецом, чтобы он сбежал, намочив штаны?

— А что, ругать будете или опыт перенять хотите? — я устало откинулась на спинку, жалея, что не успела уточнить у ворона, куда отправлять закупленный госпожой Смертью козий пух.

Сайрен расхохотался. Он смеялся так, что в уголках глаз выступили слезы.

— Дора, я начинаю понимать мужчин, готовых жизнь положить к вашим ногам, невзирая на пугающую судьбу. Встречаясь с вами, я каждый раз будто иду по лезвию ножа. Никогда не знаешь, что будет в следующее мгновение. Давайте, я починю окно и расскажу, что удалось выяснить по поводу покушений. — Мужчина усмехнулся. — Могу и бумаги собрать, если не боитесь, что увижу что-то, не предназначенное для моих глаз.

— Мне самой еще в них разбираться и разбираться, — Я вздохнула и тоже поднялась, принимаясь за уборку.

— Разве у вас нет управляющего? К тому же, все дела должны идти по накатанной, ведь Бэкрудский пух высоко ценится.

— Ценился, правильнее сказать. Мое очередное наследство под завязку набито тайнами, недомолвками и проблемами. Но давайте лучше вернемся к теме нападений.

— Как скажете, дора. — Сайрен аккуратно собрал в кучку осколки, покрутил над ними очередным шариком-артефактом, и вот уже на ковре лежит прямоугольное стекло. Еще пара выверенных движений, и окно выглядит совершенно целым. Красота! — Так вот, масло на лестнице и отравленная вода — дело рук вашего свекра, мои люди знают, куда он направился, и примут соответствующие меры.

Я кивнула, соглашаясь с таким решением. Подлецы должны сидеть в тюрьме.

— Что же касается двух наемников, с ними сложнее. След ведет далеко за пределы вашего дома, буду разбираться. Ребята они серьезные, поэтому я вам очень рекомендую не терять бдительность и быть настороже. Хотя… в свете последних событий, возможно, стоит защищать не вас, а от вас.

— Спасибо, дорт Холл, за помощь, — искренне поблагодарила следователя, — сейчас мне нужно встретиться с девушками из деревни, а потом могу составить вам компанию за вечерним чаем.

Мастерицы ждали в малой гостиной. Оживленный разговор стих, стоило мне войти в комнату, и две пары серых любопытных глаз с восторгом и опаской уставились на меня.

— Добрый вечер, барышни, я хотела бы заказать вам пару вещиц из шерсти и пуха. Красивых, изящных, вызывающих зависть.

Девчонки закивали, отчего-то нервно комкая подолы легких сарафанов, и та, что постарше, вдруг выпалила:

— А правду бают, дора, что вы старосту нашенского взашей из деревни погнали? С сыночком ейным и женкой?

— Да, — спокойно кивнула и добавила, — не по нраву мне пришлись методы его работы. Так что через неделю или раньше он уедет, а в деревне новый староста появится.

— Ой, спасибо, хозяюшка! — две светловолосые макушки склонились до земли, подметая косами ковер, — мы для вас каку́угодно красоту свяжем, наши шали даже в самой столице носить не гнушаются.

— Вот и хорошо, садитесь, сейчас расскажу, что мне нужно.

Через час, вполне довольные друг другом, мы расстались. Я попросила довезти девочек до деревни, вечер хоть и был светлым, а все равно, негоже им одним ходить. А сама отправилась в столовую, пить чай в обществе Сайрена Холла, мужчины сурового и резкого, но, что уж скрывать, интересного.

Загрузка...