КРОССВОРД С ФРАГМЕНТАМИ



7. (горный хребет).



8.



9.



11. (самая яркая звезда).



12.



13. (художник).



14. (денежная единица).



17. «Я — Гламис, раз отец мой Синел умер, / Но я не Кавдор, ибо тан Кавдорский / Живет и благоденствует. А стать / Шотландским королем мне вряд ли легче, / Чем Кавдором» (перевод Ю. Корнеева) (персонаж).

19. (название, принятое у фотографов).

Na2S2О3

22. (фамилия братьев — издателей словаря).



24. «Те времена были настолько отравлены грязною лестью, что не только лица, облеченные властью, которым, чтобы сохранить свое положение, необходимо было угодничать, но и многие рядовые сенаторы наперебой выступали с нарушающими всякую меру постыдными предложениями. Передают, что Тиберий имел обыкновение всякий раз, когда покидал курию, произносить по-гречески: «О люди, созданные для рабства!». Очевидно, даже ему, при всей его ненависти к гражданской свободе, внушало отвращение столь низменное раболепие» (перевод А. Бобовича и Я. Боровского) (произведение).

26. «Время молчания прошло, и время говорить настало, как возвещено в третьей главе Екклесиаста. Я соединил несколько заметок, касающихся исправления христианства, чтобы предложить их христианскому дворянству немецкой нации; может быть, Бог все-таки захочет помочь своей церкви посредством мирян, поскольку духовенство, которому это более подобает, ни на что не обращает внимания» (перевод И. Воробьевой) (автор).

28.



29. (цирковой гимнаст).



30. 1931–1947: Ботвинник, 1948–1949: Бронштейн, 1950–1951:…

31.



32. Курин, Потапов, Четвертаков, Давыдов, Фигнер…


ПО ВЕРТИКАЛИ

1.



2. В роли Мельника — Ф. Шаляпин (опера).



3. (форменная куртка).



4. «Никто из посетителей Гамбринуса никогда не поверил бы, что этот смешной, кривляющийся Сашка может говорить так веско и властно:

— Ты! — крикнул Сашка. — Ты, сукин сын! Покажи мне твое лицо, убийца… Смотри на меня!.. Ну!..

Все произошло быстро, как один миг. Сашкина скрипка высоко поднялась, быстро мелькнула в воздухе, — и — трах! — высокий человек в папахе качнулся от звонкого удара по виску» (автор).

5. the vacuum.

6. Гофмейстер, гофмаршал, егермейстер, шталмейстер, оберцеремонимейстер, церемонимейстер камер-юнкер.

10. (приспособление).



15. «Старая ты балда! — возмутился Волька.

— Да позволено будет мне узнать, что ты, бриллиант моей души, подразумеваешь под этим неизвестным мне словом «балда»? — осведомился с любопытством старик Хоттабыч. Волька от смущения покраснел, как помидор.

— Понимаешь ли… как тебе сказать… э-э-э… ну, в общем, слово «балда» означает «мудрец» (автор).

16. (архитектор).



17.



18. Фильм «Генерал». Режиссер и исполнитель главной роли —…



20.



21. (название соединения с точки зрения медицины).



23. «Возбранный Чудотворче и изрядный угодниче Христов, миру всему источаяй многоценное милости миро, и неисчерпаемое чудес море, восхваляю тя любовию, Святителю Николае: ты же яко имеяй дерзновение ко Господу, от всяких мя бед свободи, да зову ти: Радуйся Николае, великий Чудотворче» (тип текста).

25.



26. Слева — Вишну, справа —…



27. «Российская революция — одно из величайших героических событий в мировой истории. Но метод, при помощи которого Москва намерена устроить коммунизм, настолько героичен, что об издержках его не задумываются. Я не верю, что таким методом можно достичь устойчивой и приемлемой формы коммунизма. Мне кажутся возможными три исхода из нынешней (написано в сентябре 1920 г. — Прим. ред.) ситуации. Первый — конечное поражение большевизма от капитализма. Второй — победа большевиков, сопровождаемая утратой их идеалов и установлением ими режима наподобие наполеоновского. Третий — затяжная мировая война, ведущая к гибели цивилизации и забвению всех ее достижений, включая идею коммунизма» (перевод Ю. Голубкина) (автор).

Загрузка...