Глава двадцать первая

Несмотря на официальное приглашение к охотникам в отеле «Вестин», они вдвоем со Стюартом, забытые, торчали в холле. Чем дольше Бек ждал, тем больше начинал беситься. Когда стало совершенно очевидно, что в ближайшее время никто не собирается приглашать их внутрь, Стюарт уговорил прошедшую горничную раздобыть им два стула, отсыпал ей щедрые чаевые и невозмутимо уселся у стены.

— Сэр… — начал Бек, кипя от злости.

Шотландец показал ему на место рядом с собой.

— Не позволяй им вывести тебя из себя, сынок. Это все делается умышленно. Дадим им еще пять минут и после этого уйдем. А затем я поговорю с архиепископом.

Они уже встали, чтобы уйти, как показался один из охотников и жестом позвал их за собой. Номер показался Беку огромным. Справа он успел заметить кухню, слева — ванную, а перед ним открывалась большая гостиная. Там стоял конференц-стол на шесть персон.

Нос Бека щекотнул аромат свежемолотого кофе, и он вспомнил, что сегодня как раз не успел как следует им насладиться. Рядом с кофеваркой стояло блюдо с пончиками. Похоже, охотники предпочитали глазированные, да еще и с карамельной крошкой.

За столом расположились трое: капитан Элиас Сальватор, лейтенант Амундсен и черный священник. Потрясающий вид на Атланту с высоты птичьего полета открывался из огромного окна за их спинами. Сжимая в руках штурмовую винтовку, за городом внизу следил один молодой охотник.

Бдительные ребята, ничего не скажешь.

Капитан Сальватор поднялся с места.

— Великий Мастер Стюарт, прошу прощения за то, что заставили вас ждать. — Судя по его тону, ему самому все это было не по душе.

— Ничего страшного, капитан, — покладисто ответил Стюарт и сел на стул рядом с ним. Священник искоса поглядел на них и снова уткнулся в бумаги своим неприятным, колючим взглядом.

— Джентльмены, это отец Розетти и мой заместитель, лейтенант Амундсен, — представил капитан своих коллег, не догадываясь о том, что Стюарт уже все рассказал Беку.

Амундсен кивнул, а священник подчеркнуто не обращал на них внимания. Это здорово задело Бека. Себя он считал мелкой сошкой, но мастер Стюарт заслуживал уважения. Шотландец проигнорировал вызывающее поведение церковника, сделав вид, что ничего не заметил. Скрепя сердце Бек сел рядом с ним и оказался по правую руку от священника.

— Я замещаю мастера Харпера, — начал Стюарт. — Мы здесь, чтобы помочь вам всеми способами, какими только сможем.

Не поднимая на них глаз, священник раскрыл пухлую папку, набитую документами.

— Мы начали собственное расследование происшествия в Часовне, — начал он с сильным акцентом. — Если быть точнее, какую роль в этой трагедии сыграли Пол Блэкторн и его дочь.

Стюарт нахмурился, но ничего не сказал.

— Расскажите, что произошло в ту ночь.

Мастер начал свой доклад, и Бек услышал нарастающее напряжение в его голосе. Отец Розетти не перебивал его и делал какие-то записи на листке бумаги.

— Что за некромант воскресил ее отца? — спросил Священник.

Шотландец посмотрел на Бека.

— Мы этого пока не знаем, — ответил он. — Заклинатели не желают ничего сообщать.

Тот снова сделал какие-то пометки у себя в бумагах. Бек обратил внимание на то, что все вопросы задавал сам Розетти, в то время как Сальватор и его лейтенант безучастно наблюдали за ходом дела. Это значило только одно: на самом деле именно священник руководил операцией, а не молодой капитан.

Интересно, что об этом думает сам Сальватор.

— Вы уверены в том, что Святая вода, использованная на встрече Гильдии в тот день, не была поддельной? — поинтересовался Розетти.

Стюарт на секунду замешкался, затем утвердительно кивнул.

— Абсолютно.

— А я не знал, что в Гильдию теперь принимают женщин, — едко заметил священник.

— Это недавнее нововведение, — обтекаемо ответил Стюарт.

— Что это за девушка?

— Я не понимаю, что именно вы хотите знать.

— Ей вообще можно доверять?

— Конечно. — Было видно, что он задет этим вопросом. — Гильдия начала собственное расследование, и я держу архиепископа в курсе дела. Потребуется некоторое время, но мы рассчитываем найти источник поддельной воды.

— Сейчас это не имеет значения, — пренебрежительно ответил священник.

— Напротив, это крайне важно. Люди должны быть уверены, что Святая вода, которую они приобретают, способна защитить их дома. Если они узнают об обратном, весь город охватит паника.

Священник отложил ручку.

— Чем больше я разбираюсь в проблеме, тем больше в центре всех событий я замечаю одно и то же лицо: Райли Блэкторн. Кстати, у вас нет никаких доказательств подделки Святой воды, кроме ее слов.

— Это не так, — встрял Бек. — Она проверяла бутылки. Вода из некоторых не вступала в реакцию.

Розетти посмотрел на него, затем зашуршал страницами документов.

— Да, и для этой проверки она воспользовалась когтем демона, символом Ада.

— Да, и что? Почему бы и нет? Коготь остался от тройбана, которого она поймала. Кстати, сама.

Священник удивленно приподнял брови.

— Вы ни за что не убедите меня в том, что юная девушка в одиночку смогла поймать порождение Ада.

Что здесь вообще происходит? Они говорят только о Райли, а не о том, как остановить демонов.

Оказалось, что Стюарт подумал то же самое.

— Так в чем состоит ваша настоящая цель, святой отец?

Тот снова отложил ручку.

— Мы приехали сюда для того, чтобы взять под контроль ситуацию в городе. Мы не можем позволить Люциферу устроить здесь свой плацдарм. Чтобы этого не произошло, мы обнаружим каждого, кто выступал на стороне нашего врага, задержим и допросим. К ним относится и дочь Блэкторна.

— Так, секунду… — вскипел Бек.

— Спокойно, сынок, — остановил его Стюарт. — Почему вы так в ней заинтересованы?

— Обычно в таких ситуациях появляется так называемый посредник, человек, которого Ад использует для осуществления своих планов. Чаще всего это молодой, впечатлительный человек. В нашем случае на эту роль более всего подходит Райли Блэкторн с учетом того, что она находилась в Часовне в ночь нападения.

— Она не имеет к этому никакого отношения, — отрезал Стюарт.

— В любом случае нам придется поговорить с ней на этот счет.

— Только если ее Мастер даст свое согласие, — решительно возразил Стюарт, пытаясь подвести черту в их споре.

— Согласие Мастера Харпера не имеет для нас никакого значения. Мы допросим ее, так или иначе, — сказал священник с каменным лицом.

— Исключительно с разрешения Харпера, — уперся Стюарт. — Мы не бросаем своих людей на растерзание волкам.

Священник заметно напрягся.

— Вы препятствуете нашему расследованию, мастер Стюарт. Я направлю официальную письменную жалобу мэру… и в Национальную Гильдию тоже.

— Вы, наверное, не поняли меня, святой отец. Мы пришли сюда, чтобы предложить вам свою помощь, а не одного из коллег в качестве козла отпущения.

— Ваш протест принят во внимание, — буркнул священник и сердито зашуршал бумагами. — Нам нечего больше обсуждать.

Более грубого прощания Бек не слышал в своей жизни.

— Обратите свое внимание, — продолжил Стюарт, и в его голосе появились резкие нотки, — если в городе и происходит какое-либо движение, то вовсе не обязательно полагать, что это козни Дьявола, как вам хотелось бы думать.

Священник посмотрел на него ледяным взглядом.

— Ничего другого я от ловца и не ожидал. Не стоит, мастер Стюарт, мы-то знаем, за счет чего вы существуете и чему на самом деле преданы. И происшествие в Часовне — еще одно тому подтверждение.

— Это ложь, и вы сами прекрасно знаете, — возразил Стюарт. — Мы не позволим вам стереть город с лица земли просто ради того, чтобы отчитаться перед боссом.

Его противник весь ощетинился.

— Это большой грех, Мастер Стюарт, говорить такое о Его Святейшестве.

— Главное, чтобы вы сами не забывали этого.

Скупо кивнув капитану, Стюарт встал, чтобы уйти. Бек последовал за ним. Амундсен застыл у двери. Мастер спокойно прошел мимо, а Бека задиристый охотник сильно толкнул, так что тот ударился о дверной косяк. Бек вспылил, уже готовый нанести удар, но его остановила трость Стюарта, которую тот успел всунуть между мужчинами.

— Отставить, сынок!

Выругавшись, Бек был вынужден отступить, проклиная себя за то, что не сохранил самообладания.

Стюарт в упор посмотрел на злорадствующего Амундсена.

— В другой раз, охотник. Но имей в виду, этот раз непременно наступит, и я с удовольствием натравлю на тебя этого парня.

Кипя от бешенства, Бек готов был ударить все, что подвернется в коридоре под руку. Он пытался успокоиться, но злоба не проходила. Между ловцами и охотниками назревал решающий кровавый поединок, и теперь Бек не сомневался: он полезет в самую гущу драки.

Пока они ждали лифт, шотландец позвонил мастеру Райли и сообщил последние новости.

— Да. Я полностью согласен. — Он, хмурясь, выключил телефон.

— Сэр… — начал Бек. — Что будет с Райли? Харпер ведь не выдаст ее?

— Нет, он не позволит им так легко сделать задуманное.

Звякнул подъехавший лифт.

— Поехали ко мне. Настала пора тебе узнать, что здесь творится на самом деле.

* * *

Дожидаясь, пока Мастер выйдет из машины, Бек разглядывал его жилище. Дом оказался затейливым, с тремя этажами, раскрашенными в разные оттенки синего, а впереди даже была пристроена башенка. Хозяин отвел Бека в гостиную, которая сразу тому понравилась. Все здесь дышало уютом — и большой камин, и милые вязаные покрывала на спинках кресел.

Встав у большого шкафа со стеклянными дверцами, Стюарт придирчиво осмотрел его содержимое: огромное собрание бутылок спиртного. Насколько Бек мог понять, в основном это был всевозможный скотч.

— У тебя есть любимый сорт? — спросил его Мастер, оглянувшись через плечо.

— Нет, сэр. Мне приходилось пробовать не так уж много виски.

Рука Стюарта зависла над одной из бутылок, затем двинулась к соседней.

— В таком случае, Аберло Абунад. Сейчас тебе вряд ли придется по вкусу торф.

— Морф? — Он опешил.

— Торф. Он придает виски легкий привкус дымка. Со временем ты научишься разбираться во всем этом.

Мастер щедро плеснул из бутылки в стакан для виски, затем налил себе из какой-то другой бутылки.

— Присядь-ка, — сказал он, передав ему стакан.

Бек уютно устроился в кресле у камина, мастер сел в такое же напротив. Опасливо прищурившись, Бек понюхал содержимое стакана. А ведь, кажется, совсем неплохо.

Sláinte mhatht! [2]— Мастер поднял свой стакан.

Хотя Бек не знал, что сказал его наставник, он улыбнулся и вместе с ним поднял свой бокал. Напиток понравился ему с первого глотка, а это значило только одно: он так дорог, что Бек вряд ли когда-либо сможет себе его позволить.

— Ну как, я угадал? — спросил Стюарт, сделав большой неторопливый глоток из своего стакана.

Бек кивнул:

— Очень приятная штука.

Мастер закинул левую ногу на маленькую оттоманку, сделал еще один глоток и удовлетворенно почмокал, смакуя виски. Очевидно, он не торопился сразу раскрывать все карты перед гостем, хотя и пригласил его сам. Бек понял, что ему следует начать самому.

— Пол рассказывал мне, что ваша семья ловит демонов с незапамятных времен.

— Мы не были самыми первыми, но точно были лучшими в своем деле. И Блэкторны тоже, пока не переехали в Америку и не увлеклись чрезмерно зарабатыванием денег. Хорошо, что Пол вернулся к истокам.

— На это, наверное, понадобилось немало усилий? — предположил Бек, надеясь услышать побольше о своем первом учителе.

— Полу суждено было продолжить традицию Блэкторнов, но у него имелось собственное мнение на этот счет. В далеком прошлом его род отправлял отпрысков мужского пола в Шотландию, чтобы мы их обучали.

— Он об этом никогда не упоминал. — Но следовало признать, что Пол не сказал ему очень многого. — А что это за прозвище — Великий Мастер? Я никогда раньше его не слышал.

— В Европе это что-то вроде титула. Он означает, что я принадлежу к более опытным мастерам.

И наверняка что-то намного большее.

— Когда я только приехал сюда, наши отношения с Харпером не заладились, — признался Стюарт. — Лет десять назад он сам едва сдерживал натиск шайки ловцов. Эти ублюдки устроили в Атланте рэкетирскую сеть, вымогали деньги у простых людей. Если ты не платил им, они могли напустить на твой дом, например, Пиродемона, чтобы тот спалил все дотла.

— Что? — Бек чуть не поперхнулся. — Это же бесчеловечно, черт возьми!

— Именно. — Стюарт печально кивнул. — Один из тех мастеров решил убить Харпера: вот откуда у него этот страшный шрам. Пока он поправлялся, Национальная Гильдия поручила мне занять его место и разобраться с этими подонками.

— Вот как он оказался старшим Мастером? Благодаря тому, что вы одолели всех остальных?

— Частично поэтому. Но надо признать, он был не очень рад, когда я появился в Атланте. Он считал, что ему дали слишком мало времени, чтобы самостоятельно уладить ситуацию.

— А что теперь?

— Мы постепенно научились мирно сосуществовать, — ответил шотландец с печальной улыбкой. — Я попытался завербовать Пола, когда только приехал, но он дал мне от ворот поворот. Но потом, лишившись работы, согласился меня выслушать.

Мастер медленно встал из кресла и наполнил свой стакан.

— Налить тебе еще?

— Пока нет, спасибо. — Похоже, ему ни за что не угнаться за Стюартом. Тот закупорил бутылку одним точным ударом ладони и вернулся к своему месту у камина.

— Давным-давно со всеми демонами разбиралась сама церковь. Священники успешно изгоняли их. Но потом некоторые начали охотиться на них просто забавы ради. Епископы стали поощрять подобное занятие — в трудные времена церкви могла понадобиться грубая сила, а ловля демонов давала хорошую подготовку.

Он прервался, чтобы отпить виски.

— Шли годы. Охотники стали известны как безжалостные головорезы, не щадящие никого на своем пути. И тут между одним из моих предков, Малкольмом Стюартом, и местным охотником произошел какой-то спор из-за земли. Тогда охотник решил донести на Малкольма и членов его семьи. Он обвинил их в связи с Дьяволом, и местный епископ поручил ему вершить божественное правосудие.

— Правосудие? Но как? — изумился Бек. Вряд ли дело имело отношение к религии: испокон веков шотландцы предпочитали решать споры с помощью клинка.

— Спустя некоторое время в дом Малкольма ворвалась шайка охотников и перебила всех до единого, не пощадив даже детей. Самого Малкольма они сожгли на костре, обвинив в колдовстве.

— Боже мой. — Бек похолодел, к его горлу подкатил ком.

— Так все и было. Но сын Малкольма, Эван, к счастью, в это время был в Эдинбурге. Поняв, что следующим на костер поведут его самого, он предложил гениальный по простоте план: велел всем уцелевшим родственникам поймать демонов и как можно скорее доставить их знакомым священникам.

— Хитро, — согласился Бек. — Стюарты не смогли бы ловить демонов, если бы работали на Люцифера.

Стюарт утвердительно кивнул:

— Все отлично сработало. Старый Эван оказался проницательным парнем. За каждого пойманного демона он платил кое-какие деньги. Слухи об этом быстро распространились в народе. Лучше уж получить плату за своего демона, чем позволить охотникам сравнять твой дом с землей.

Бек ухмыльнулся.

— Изящно исполнено.

— Именно. И так ловцы становились все популярнее с каждым днем. В нашей семье всегда были ловцы, даже несмотря на то, что некоторые стали протестантами.

Бек вспомнил начало истории.

— А что было с тем охотником, возглавлявшим рейд на дом Малкольма?

Хозяин дома осклабился в волчьей улыбке.

— Исчез спустя несколько дней. Позже его нашли в вересковых пустошах. Его приспешники с трудом собрали фрагменты того, что можно было похоронить.

— Справедливо, — признал Бек. Пытаясь осознать услышанное, он сделал глоток виски и задумался. Вряд ли Стюарт стал бы рассказывать ему все это, если бы из него не планировали сделать Мастера. В груди у него затеплилось доселе неизведанное чувство гордости.

— Вот почему охотники нас недолюбливают, — подытожил шотландец. — И за более чем восемь веков ничего не изменилось. Если быть точным, все стало даже хуже с тех пор, как они угодили под начало Ватикана.

У Бека зазвонил мобильник. Рассердившись, что им помешали, он выругался и ответил:

— Да?

— Это Жюстина, — произнес приятный голос.

Он не смог спрятать улыбки.

— Как продвигаются дела?

— Отлично, большое спасибо. Мы можем встретиться сегодня вечером?

Он посмотрел на Стюарта.

— Я сейчас немного занят.

— Я собираюсь закончить статью, но у меня осталось несколько вопросов.

Скрепя сердце он согласился на встречу. Радостно щебеча, Жюстина назначила время и место.

После того как Бек повесил трубку, шотландец пристально посмотрел на него.

— Еще виски?

— Да. Думаю, мне это не помешает.

Загрузка...