13. Глава о душе
13.1. Не следуй желаниям своей души, избавься от них.
Подобно тому как необработанная нить на веретене обматывается вокруг его оси, так и твоя неопытная душа соединяется [со Всевышним].
13.2. Изгони из сердца мирские заботы, не думай ни о чем.
Подави [свои] желания, и [тогда ты] легко обретешь Господа.
13.3. [Мирские] желания употреблю на топливо, [сожгу] душу[свою] и превращу в пепел.
Буду скитаться всюду, как йог, [в поисках Всевышнего]; таким образом, [я] спряду нить [благих деяний].
13.4. Кабир: узка дорога [к Богу], а душа алчна, словно вор.
[Она] поглощена восхвалением [имени Рамы], одна в ней же [есть и] другие [желания].
13.5. Кабир: умерщвлю [непостоянную] душу [свою], [разрублю] на мелкие кусочки.
[Если] сначала засеял грядку [мирских страстей], почему теперь сожалеешь, собирая [урожай]?
13.6. Сделав душу [свою] невосприимчивой [к сансаре], увижу невидимое Божество.
Пусть горячие угли падут на мою голову, если я не посвящу себя служению Всевышнему.
13.7. Душа понимает все [и], зная, поступает дурно. Велика ли удача [иметь в руках] лампу, [если так или иначе суждено оступиться] и упасть в колодец.
13.8. Внутри сердца есть зеркало (1), но лица [Всевышнего] не видно.
Лик [этот] можно увидеть лишь тогда, когда сомнения покинут сердце.
13.9. Отдал [свою] душу, получил душу Господа, без [Всевышнего] нет души человеческой.
Моя душа растворилась в душе Всевышнего, как вселенная растворилась в эфире и огне.
13.10. Душа —Горакх (2), душа — Гобинд (3), душа — великий йог.
Тот, кто владеет своей душой, может стать caмим Божеством.
13.11. Я сделал своим Другом того, чья голова украше красным тюрбаном.
[Этот красный цвет такой глубокий], что если бы все прачки мира умерли [от усердия], стирая [эту ткань], [и тогда бы] цвет (4) [ее] не поблек.
13.12. [Кто] жиже воды, тоньше дыма, стремительнее ветра.
Того Кабир сделал своим Другом (5).
13.13. Кабир: [я] обуздал своего коня (6), взяв в руки плеть (7).
Пока не кончился день, встречу Всевышнего, [а] потом пусть наступает ночь.
13.14. Душа поселилась между небом и землей и стала тонкой.
В созерцании Господа [она] обрела истинное знание итеперь никогда не расстанется с ним.
13.15. Не обуздал душу [свою] [и поэтому] не смог победить пять [дурных страстей] (8).
[У такого человека] нет ни добродетелей, ни истины, ни веры – сегодня же избавься от [своих] желаний.
13.16. Кабир: душа погрязла [в мирских] страстях, пресытилась [мирскими] удовольствиями.
Теперь, когда она уже насытилась недозволенным, как ты овладеешь ею?
13.17. Кабир: душа стала беззаботной, не поминает [имя Всевышнего].
[За это она] будет терпеть ужасные муки в царстве Ямы.
13.18. В одно мгновение накопил миллион дурных дел, [потому что] душа отведала вкус мирских удовольствий,
Не слушала советов истинного гуру, и жизнь прошла напрасно.
13.19. Укроти [этого] бешеного слона — душу (9), окружив [его] со сторон.
Если [попытается] убежать, пригони [его] вновь анкушем (10).
13.20. Укроти [этого] бешеного слона – душу, [разруби] на мелкие кусочки.
[Только] тогда красавица (11) обретет счастье, когда свет Брахмы засияет над ее головой.
13.21. Лодка сделана из бумаги, а в Ганге течет вода.
Говорит Кабир: как переплыву [его], если со мной еще пять недругов (12)?
13.22. Кабир: куда ушла эта душа, которая была еще только вчера?
[Она] моментально исчезла, словно дождь, падающий с [вершины] холма.
13.23. [Человек, отрешенный от мира], словно мертвец, ничего не чувствует, моя душа тоже.
Но лишь заиграют на струнах грехов и страстей, оживает и мертвый.
13.24. Рыбу-[душу] разрезали на мелкие кусочки [и] подвесили в сетке [к потолку].
[Но] один лишь звук в душе [заставил ее] вновь прыгнуть в озеро [мирского бытия] (13).
13.25. Кабир: душа стала птицей и взлетела высоко в небо,
[Но] упала с той высоты в [сети] майи.
13.26. Двери бхакти узки, как десятая доля горчичного зерна.
Душа [же] подобна бешеному слону. Как пройти через них?
13.27. Почему не думал о том, что вершил [дурные] дела? Почему теперь жалеешь о содеянном?
Посадив дерево бабул (14), можно ли есть [сладкие плоды} манго? (15)
13.28. Тело – храм, душа – знамя, [которое] трепещет на ветру мирских страстей.
Ушла душа, ушел [и] храм – так все разрушилось.
13.29. О душа, откажись от [мирских] желаний, [все равно] желания твои не сбудутся!
Если бы, сбивая воду, можно было бы получить масло, то никто не ел бы сухой хлеб.
13.30. Натяну [свое] тело, словно лук; из пяти элементов (16) сделаю стрелы.
Убью оленя – душу (17), а не то знание [о Боге] бесполезно.
Комментарий
(1) Уподобление зеркалу души человека известно было уже древнеэпической литературе: "Бог тот, кто лучше всех среди аскетов; дисциплинирован, одарен силой медитации, видит самого себя, как отражение в зеркале" См. [116, 115].
(2) Горакхнатх – имя известного святого, основавшего секту натхов в VIII в. Во времена Кабира Горакхнатх якобы воплотился в знаменитого йога Горакхнатха, жившего в Бенаресе (XV-XVI вв..) и имевшего множество учеников. См. [84, с. 143]. Здесь возможен намек и на того, и на другого Горакхнатха.
(3) См. примеч. 11 (1.13).
(4) Красный цвет – символ преданной любви, цвет свадебного сари.
(5) Имеется в виду Всевышний.
(6) Метафора "конь", символизирующая дыхание, весьма популярна в поэзии натхов и сиддхов. Считалось, что с помощью дыхательных упражнений можно достичь единства с Божеством. У Кабира же "конь" символизирует душу аскета. См. свидетельство Р. К. Шармы [116] о том, что в древнеиндийском эпосе "кони" символизируют органы чувств человека. Ср. также "Дхаммападу" [12, 74]: "Чувства у него спокойны, как кони, обузданные возницей. Он отказался от гордости и лишен желаний".
(7) плеть – любовь к Раме; соотносится с идеей сдерживающей и управляющей силы.
(8) См. примеч. 20 (5.19).
(9) См. примеч. 3 (12.2).
(10) анкуш – металлический крюк, с помощью которого погонщик управляет слоном. Ср. "Дхаммапада" [12, 115]: "Этот ум бродил прежде, блуждая, как ему хочется, как ему нравится, как ему угодно. Теперь я его полностью сдержу, как погонщик – взбесившегося слона".
(11) Ср. примеч. 2 (5,1).
(12) См. примеч. 20 (5,19).
(13) Двустишие аллегорично: душа отрешилась от иллюзорного мира, отдавшись целиком служению Раме. Но, поддавшись влиянию соблазнов мира иллюзии, она вновь вернулась в водоворот мирской жизни. Ср. 13.25.
(14) бабул – акация (Mimosa Arabica). Это дерево не дает цветов и не дает тени, поэтому является символом бесполезности. У Кабира – символизирует дурные дела, совершаемые человеком.
(15) Плоды манго в данном контексте – символ счастья, соединения с Всевышним.
(16) из пяти элементов – имеются в виду земля, вода, огонь, воздух и небо.
(17) олень – это человек в мирском бытии или его душа, которая является активным посредником между ним и миром бытия.
«Возьмем священную книгу Бхагавадгита. Чему она учит?.. Главная истина, которой учит Бхагавадгита, заключается в следующем: «О, джива, отказавшись от привязанностей к земным вещам и земным наслаждениям, борись для того, чтобы достигнуть Бога» Рамакришна