20. Глава о чувственном муже
20.1. Женщина в трех мирах (1), словно змея.
Любящие Раму спаслись [от нее], чувственных мужей пожрало пламя [страсти].
20.2. Женщина, словно пчела, кто подойдет [к ней], того и жалит.
[Но она] не приближается к тому, кто предан стопам Хари.
20.3. Те, кто прелюбодействуют с чужой женой, пользуются ворованным добром.
Они наслаждаются недолго [и] в конце концов погибают.
20.4. Мало кто избавлен [от желания обладать] чужой женой.
Они [сначала] едят сахар, который затем превращается в смертельный яд.
20.5. Страсть к чужой жене – порок, а не добродетель.
[Мужчины], словно рыбы, сколько их плавает в горько-соленом океане [бытия]!
20.6. Любить чужую жену, что есть чеснок.
[Хоть и] спрячешься в углу, но в конце концов запах обнаружится (2).
20.7. [Связь] мужчины и женщины – сущий ад, когда [их охватывает] похоть.
Говорит Кабир: те [люди] принадлежат Раме, кто поминает [его имя], не ведая похоти.
20.8. [Мужчина], полюбив женщину, теряет все: разум и рассудок.
[О человек]! Зачем ты тратишь силы [ради любви к женщине], ведь так [ты] не добьешься успеха (3).
20.9. Еда всех видов, превосходная еда, развлечения с женщиной.
Скорее брось [все это, а не то] будешь сожалеть, когда тело [твое] разрушится.
20.10. Женщины разрушают три вида счастья, когда [они] находятся рядом с мужчиной.
Мужчина, [любящий женщину], никогда не обретет любовь [к Господу], не обретет спасение [и] Божественное знание.
20.11. Золото и женщины – одно и то же: они подобны отравленным плодам.
Посмотришь на них – отравишься, употребишь [их] – умрешь.
20.12. Золото и женщины – словно пламя огня.
Смотришь на них – загорается тело, дотронешься – сгоришь.
20.13. Кабир: из-за счастья обладания женщиной сколько погибло!
Сколько [их] сегодня, веселящихся, отправляется в преисподнюю.
20.14. Женщина – очистки мира, [она – нечто] среднее между хорошим и плохим.
[Кто держится] от нее дальше – хорош, низок тот, кто близок с ней.
20.15. Женщина – колодец ада, редок [тот мужчина], который сдерживает свои желания.
Спаслись [от нее только] редкие садху – весь мир умер в [ее] объятиях (4).
20.16. Лучше кол, чем красавица; мало кто спасается [от нее].
Железо, сгорая в огне, медленно превращается в золу, [так даже твердые характером мужи гибнут от связи с жениной].
20.17. Ослепленный [любовью к женщине], мужчина ни чем не думает, теряя самообладание.
Говорят, Хари прощает все грехи, [если поминать Его имя], но у сластолюбца нет ни веток, ни корней.
20.18. Наслаждаясь, сластолюбцы разрушают бхакти.
Они потеряли [бесценный] Алмаз [и] провели [свою] жизнь напрасно.
20.19. Сластолюбцу не правится амрита, [он] ищет яда.
Сластолюбие не покидает его душу, [даже если сам] Всевышний предостерегает ослепленного любовной страстью.
20.20. Страсти пожирают душу, как червь [пожирает] зерно.
Не взойдет побег знания [в сердце сластолюбца], даже если [истинный гуру] или сам Всевышний наставляют eго.
20.21. Надев на себя змеиную кожу чувственной страсти, превратился в змею.
Хоть разбей ему голову, не воспринимает истину – кто может быть несчастней его!
20.22. Чувственный муж никогда не поклоняется Хари и не повторяет имени Кешава (5).
[Хоть и] произносит [имя] Рамы, но [все равно] умирает, сгорает за свои прошлые грехи.
20.23. Чувственный муж не ощущает стыда, он радуется в душе, предаваясь чувственным наслаждениям.
[Сластолюбие бывает неразборчивым, как] и усталость не требует [удобной] постели, [а] голод не нуждается во [вкусной] пище.
20.24. Присвоив чужую жену, предается чувственному наслаждению – [такой человек] пойдет в ад.
Все, [кто связан с женщиной], говорят: "Огонь", "Огонь", но не суй [свои] руки [в него].
20.25. Кабир: я постоянно повторяю, [что женщина – это грех], но глупые [люди] не слушают [меня].
Что отшельник, что домохозяин – сластолюбцев и там и здесь хватает.
20.26. Если [сластолюбец] хоть немного о чём-то ведает, то уже считает себя всезнайкой, ему неведомо сомнение.
Лучше бы задумался, почему он, попав во власть своих чувств, предается чувственным наслаждениям.
20.27. [Сластолюбец] восхваляет себя, считая себя Творцом.
[Но] мирянин лучше его, [потому что] в душе [у него] есть страх [перед Богом].
Комментарии
(1) См. примеч. 2 (2.3).
(2) Ср. "Адигрантх" [11, 17]: "Кабир: Шакт подобен (тому, кто ест) пищу с чесноком. Сидя в углу (тайком) съешь, но в конце концов (запах) обнаружится".
(3) Сравни подобную мысль в "Дхаммападе": "Беспечный человек, желающий чужую жену, получит четыре вещи: достижение бесчестья, нарушенный покой, в-третьих, осуждение, в-четвертых, преисподнюю" [12, с. 111].
(4) Традиционное для религий понятие особой греховности женщины (см. христианство, ислам, буддизм), противопоставленное аскетизму спасающегося праведника.
(5) См. примеч. 16 (2.16).
(6) Т.е. среди и мирских людей, и аскетов.
«Разум слаб, вера всемогуща. Разум не может идти достаточно далеко и должен останавливаться, не доходя до своей цели. Вера делает чудеса» Рамакришна