ГЛАВА 24

Из окна такси Мак разглядывала пятиэтажное здание в готическом стиле. Вечернее солнце омывало старый камень оранжевым сиянием, подсвечивая арки окон. Грозные горгульи, обратившие головы на восток и на запад, громоздились по углам, отгоняя злых духов. На фасаде здания была выложена дата: «1902». Даже в салоне такси Мак слышала звуки живой музыки и голосов, доносившиеся с верхнего этажа здания, где ярким световым пятном выделялся маленький балкон.

Мак снова заглянула в листок, на котором нацарапала сбивчивые инструкции Лулу.

Кажется, здесь.

— Я выйду, — сказала Мак. — Спасибо. — Она расплатилась с таксистом и вышла из машины. На улице было холодно. Она застегнула пальто и осмотрелась.

По адресу, который продиктовала ей Лулу, располагалось самое высокое здание в Элвуде, прибрежном пригороде Мельбурна, неподалеку от Сейнт-Кильды, где остановилась Мак. Здесь дома находились на тесном, близком расстоянии друг к другу. Современных построек было крайне мало. Сохранились кварталы застройки шестидесятых — семидесятых годов прошлого века, редкие дома с террасами. Повсюду в Элвуде поражало разнообразие магазинов. В том районе, где оказалась Мак, соседствовали несколько кафе, угловой супермаркет и прачечная, пара винных магазинов, магазин комиксов, дизайнерский бутик и обувная мастерская. Мак обратила внимание на то, что по вечерам на улицах Элвуда спокойно уживаются старики с палочками и панки со смешными прическами-могавками.

Мак подошла к дому. Нажала кнопку домофона сбоку от имени «МАКДЖИЛЛ» и вскоре услышала характерное потрескивание. «Привет, это Мак», — произнесла она в микрофон.

В динамике раздался громкий визг. Так могла радоваться только Лулу — похоже, Мак попала по адресу. Ее впустили в подъезд, и там она обнаружила, что подниматься придется пешком. Лифта в доме, как и в той гостинице, где Мак остановилась, не было. Шаг за шагом она преодолела пять пролетов скрипучих ступенек, морщась от болезненного ощущения в суставах и икрах. Когда она работала моделью в Манхэттене и снимала студию на пятом этаже, ей тоже приходилось взбираться пешком, но тогда она была моложе и более подготовленной физически, ведь работа у нее была не из легких.

К третьему этажу у Мак на лбу проступили первые капельки пота. Она подумала о том, что пора записаться на курсы кикбоксинга. К тому же, начав работу у Мэриан, она изменила своей давней привычке пробегать пятьдесят километров в неделю. Пожалуй, для работы сыщиком следовало бы поднабрать форму. Она была наслышана о том, как частным детективам случалось противостоять нападениям со стороны разных неуравновешенных субъектов.

Преодолев, как ей показалось, вдвое больше маршей, Мак достигла верхней лестничной площадки. Лулу выпорхнула из двери полосатым черно-красным вихрем. Мак внутренне сжалась, приготовившись к бурным объятиям. Действительно, приветствие подруги было жарким.

— О, дорогая! Как я рада тебя видеть!

От внешнего вида Лулу, как всегда, захватывало дух. Она была одета в полосатый топ и полуперчатки, черные джинсы, на ногах у нее было что-то от Доктора Мартенса. Несмотря на то что Лулу была профессиональным визажистом, она так разрисовала свое лицо, что в нем не осталось ничего натурального. Черные накладные ресницы загибались до бровей, а многоцветные тени на веках театрально взмывали прямо к вискам. И со времени их последней встречи — не далее как вчера — Лулу уже превратила свой могавк в вороненые черные пряди с драматическими красными кончиками.

Когда только успела, подумала Мак.

Все, что касалось Лулу, было драматическим. Всегда. Подруги расцеловались, и Лулу взволнованно потащила Мак в квартиру.

— Ты здесь! Ты здесь! Дорогая, как это здорово! Тебе так необходимо со всеми познакомиться!

Стены квартиры были увешаны эскизами и картинами с изображением геометрических форм, цветовых пятен и линий, крепившимися канцелярскими кнопками, и лишь одна стена была свободна, зато покрашена от пола до потолка ярко-вишневой краской. Видимо, подсознательно Лулу подобрала свой наряд в тон. В углу гостиной стоял мольберт. Незаконченный холст, на который были нанесены багрово-черные мазки, ожидал следующего прихода вдохновения. Очевидно, кто-то из присутствующих был художником-абстракционистом.

В центре комнаты большой деревянный обеденный стол был накрыт на шесть персон, красные свечи уже оплывали. Мак приветствовали два молодых парня — обладатели сальных волос и крупных татуировок — и девушка с такими же дико окрашенными волосами, как у Лулу. Мак отметила те же переливы красного в ее прическе: похоже, они использовали один набор для краски на двоих. Кто до этого додумался?

Лулу первым представила своего бойфренда.

— Мак, это Дрейсон Макджилл, — произнесла она с гордостью, сжимая руку одного из парней ростом немного выше нее. У того было помятое лицо и заспанные глаза. Так и хотелось его отмыть и, возможно, разбудить.

Так это и есть тот певец, на которого она запала?

Лулу с энтузиазмом лизнула ухо Дрейсона и захихикала. По крайней мере, выглядели они счастливыми, хотя Мак не могла удержаться от того, чтобы не вспомнить о недавних клятвах Лулу, обещавшей держаться как можно дальше именно от таких музыкантов. Мак уже досконально изучила «тип» Лулу: вечно сальные, нечесаные волосы; непременный перебор с татуировками; полное равнодушие ко всему окружающему. Мак могла уверенно сказать, что Дрейсон выглядел точной копией предыдущих четырех попыток Лулу.

— Рада познакомиться. — Мак протянула свою руку к незанятой руке Дрейсона для приветствия.

Дрейсон медленно кивнул и мягко пожал ее руку, словно в полудреме. Либо он был чересчур тихим, либо попросту под кайфом. Мак так и хотелось помахать рукой перед лицом Дрейсона, чтобы посмотреть, моргнет он или нет.

— А это Ослик. — Лулу жестом указала на другого, узколицего парня, обнаженные мускулистые руки которого по самые плечи покрывали зелено-красные татуировки в японском стиле. Казалось, на его теле не было ни грамма жира. — Он барабанщик, — пояснила Лулу.

Ослик был крупным, сильным и темпераментным молодым человеком — полной противоположностью сонному Дрейсону. Глядя на Ослика, можно было подумать, что он готов в любую минуту сорваться с места.

— Это Марун, — продолжала Лулу. У Марун — миниатюрной девушки, одетой во все черное, — были волосы до плеч, окрашенные в тон прически Лулу. — Она художница.

Мак оглядела картины, украшавшие стены гостиной.

— Мне нравятся ваши работы, — заметила она. В ее словах не было лести. Картины, возможно, были сырыми, но в экспрессии, композиции и цвете угадывался истинный талант. И похоже, Марун была плодовита, судя по масштабам экспозиции. Как знать, может, у нее блестящее будущее?

— О, а это Буги. Он единственный, кто умеет готовить…

В этот момент Буги как раз выходил из кухни. Увидев его, Мак испытала легкий шок, она не ожидала, что будет и четвертый персонаж для знакомства. С кухонным полотенцем на плече, Буги направился к ней и протянул руку для пожатия. На его губах играла легкая улыбка. Иссиня-черные волосы Буги топорщились острыми прядями, за стеклами очков в черной оправе скрывались внимательные зеленые глаза. Он был шести футов ростом, почти вровень с Мак, в узких черных джинсах с цепочкой, свисающей с пояса, черной майке и ботинках от Доктора Мартенса на шнурках. Своей прической он отдаленно напоминал раннего Элвиса, случайно оказавшегося в нашем времени. Элвиса, умеющего готовить еду.

Пожалуй, черного цвета было слишком много. Глядя на них, можно подумать, будто половина жителей Мельбурна носит черное. Они что, в трауре?

— Привет, Буги, — поздоровалась Мак и протянула ему руку.

Их рукопожатие длилось чуть дольше положенного, а взгляды встретились и почему-то не отпускали друг друга. Мак стало интересно, заметили ли это окружающие. На какое-то мгновение ей показалось, что они раньше встречались, но она точно знала, что этого не может быть.

— Очень приятно с вами познакомиться, — сказала она, отвлекаясь от Буги и обращаясь ко всем, пожалуй, чуть более официально, чем ей бы этого хотелось. — Меня зовут Макейди. — Она подумала о том, что, наверное, следует сказать, как много она о них слышала, но почему-то не сделала этого. Роман Лулу и Дрейсона был вовсе не той сказкой, которую Мак захотелось бы продлить. Она очень мало знала об этих людях.

— Ма… как? — переспросил — или пошутил? — Ослик.

— Прошу прощения?

— Ваше имя Ма… как? Малейди? — повторил он.

— Нет, Макейди. Ма-кей-ди, — поправила его Мак.

Ей было не впервой слышать, как коверкают ее имя. И она уже привыкла повторять его по несколько раз в новой компании.

Ослик сделал гримасу.

— Какое стра-а-а-нное имя, — протянул он и вернулся к столу.

Марун. Дрейсон. Буги. Ослик. И это у меня странное имя?

Гости расселись за обеденным столом, а Буги-Элвис отправился на кухню продолжать свою стряпню, категорически отвергнув любую помощь. Мак заняла свое место и невольно залюбовалась природным узором волокон на шероховатой столешнице, а в это время Лулу обежала квартиру, выключая электрический свет, так что оставались только мерцающие на столе свечи.

Марун разлила по бокалам красное вино.

— Тебе предложить?

Мак кивнула.

— Так как же все-таки произносится твое имя? — спросила Марун, усаживаясь за стол.

Мак, привыкшая к тому, что этот вопрос ей задают не реже раза в неделю еще со времен начальной школы, терпеливо ответила:

— Ма-кей-ди. Не знаю, о чем думали мои родители, когда выбирали мне имя.

— А мне оно нравится, — решила художница.

— Лучше Мак. Все мои друзья зовут меня Мак. Так легче.

— Что значит имя? — с пафосом процитировал Дрейсон, томно взмахнув руками. — Роза пахнет розой, хоть розой назови ее, хоть нет.

Лулу горячо обняла своего возлюбленного, впившись в его проколонное ухо своими красными губами и оставляя на нем яркий след. Мак удивленно посмотрела на Дрейсона.

Определенно под кайфом.

— «Ромео и Джульетта», — заметила Мак, не зная, как реагировать на его реплику, кроме как назвать первоисточник. — Только смотрите, голубки, не кончите так же.

Что ты несешь, идиотка?

Лулу хихикнула, и Мак решила не продолжать. Пожалуй, не стоило нести всякий вздор только потому, что она оказалась в новой компании и не знала, что еще можно сказать.

* * *

За ужином Мак старалась помалкивать, как часто делала в незнакомых компаниях. Она предпочла роль наблюдателя и с удовольствием рассматривала новые лица, войдя в роль профессионального психолога. Она быстро вычислила, что прозвище Ослик не имеет ничего общего с вытянутым лицом хозяина, а, скорее, относится к его интеллекту. Дрейсон, напротив, оказался вовсе не глуп, что подтверждало его знание классики, так удивившее Мак. Марун общалась с парнями на равных, добродушно подшучивая над Осликом и подтрунивая над ним при любой возможности; Мак даже подумала, не влюблена ли она в него тайно. Буги, двойник Элвиса, был самым тихим из компании. Мак еще не успела изучить его, но, если бы спросили ее мнение, она бы предположила, что у парня имеется отреставрированный раритетный «кадиллак», автомат для игры в пинбол и что его девушка — начинающий композитор. Отчасти поэт, отчасти рок-н-ролльщик? За весь вечер он не перебросился с Мак и парой слов, не считая знакомства, хотя и сидел рядом. Неужели Буги всегда такой робкий?

Мак втайне наслаждалась времяпрепровождением в новых декорациях и в компании людей, даже отдаленно не напоминающих копов. Это помогало ей отвлечься от мысли о том, что дома ее никто не ждет — если, конечно, арендованное жилище можно было назвать домом.

Но и полностью расслабиться в новой компании она не могла. В эту ночь ей предстояла работа.

Загрузка...