Механизм действия (лат.).
Имеется в виду роман Томаса Гарди «Вдали от обезумевшей толпы». — Здесь и далее примеч. перев.
Со страстью, пылкая (фр.).
Фешенебельный жилой район в северной части Лондона.
Привилегированные частные школы для девочек и мальчиков соответственно.
Оксфордский комитет помощи голодающим — благотворительная организация, занимающаяся оказанием помощи голодающим и пострадавшим от стихийных бедствий в различных странах.
Враждебность (фр.).
«Dem Bones» — классический панк-альбом группы «Broken Bones».
Здесь: ясным (фр.).
Хелен Келлер, заболев в младенчестве скарлатиной, потеряла слух и зрение, но с помощью учительницы Анны Салливан сумела сдать экзамены и поступить в колледж, который окончила с отличием.
Замечания (фр.).
Как таковом (лат.).
Безжалостная красавица (фр.).
Промах (фр.).
Модный (фр.).
Тифозная Мэри — служанка, которую считали виновной в эпидемии тифа в США в начале XX века, унесшей около 40 000 жизней; свои дни она окончила в одиночной тюремной камере, заклейменная как самый изощренный убийца всех времен.
Очень популярный музей игрушек в лондонском районе Бетнал-Грин.
Против всего мира (лат.).
Евангелие от Матфея, 4:19.
Высокомерия (фр.).
Американское ток-шоу с ведущим Джерри Сейнфелдом, которое идет много лет.