.',Г
неспокойно, хотя, не скрою, это почему-то еще больше влечет меня к вам».
Она ответила:
«Я словно богиня горы Катураги — И нет никакого моста через Куме10.
Я не знаю, что мне делать».
Посыльный возвратился с его стихотворением:
Если бы мои чувства были вознаграждены* коже отсутствие моста Не смогло бы остановить меня.
Ю Согласно старинному преданию, великий чародей Ень, которому подчинялись даже боги, однажды созвал их на строительство моста через реку Кумё близ горы Катураги, что в провинции Ямато. Богиня горы Кату-гари отличалась крайней застенчивостью и, работая лишь по ночам, старалась не показываться никому на глаза. Ень рассердился на нее и прогнал, сорвав богини покрывало. В результате строительство потерпело
После этого он приезжал чаще, и ее тоска немного развеялась.
Но старые друзья дамы также слали письма и навещали ее, так что однажды она решилась переехать во дворец принца, пока чего-нибудь не случилось; все же она беспокоилась и колебалась.
Однажды он прислал ей такое письмо: «Клены в горах так тдэасивы! Приезжайте! Давайте любоваться ими вместе.
Она ответила, что с радостью приедет, но в день, когда она должна была ехать, от принца пришло письмо: «Сегодня мне придется провести день, выполняя религиозные обряды».
Предыдущая ночь была бурной, и с деревьев облетели все листья. Проснувшись и увидев это, она написала принцу, что ей очень жаль, что им не придется полюбоваться листьями. А ведь она могла поехать к нему днем раньше!
Он написал в ответ
В десятом месяце гремела буря — Сегодня я мечтаю и мечтаю И не могу понять, бушевала ли буря на улице или в моем сердце.
«Была буря? Мокры мои рукава!
Почему? Не могу сказать, хотя и думаю об этом без конца.
После ночной бури деревья стоят голые и нет на них больше кленовых листьев! О, если бы я выехала днем раньше!»
Его высочество написал в ответ: ♦Мы и вправду могли бы гулять и любоваться листьями, но что толку вспоминать о них сегодня?»
А на полях он добавил:
Хотя я верю,
Что облетели листья клена, Мы все же можем прогуляться и посмотреть — Бдруг они не совсем облетели?
Ее письмо: |
---|
«Если бы вечнозеленые горные листья окрасились в красный цвет, Мы бы пошли посмотреть на них С покоем и миром в сердцах.
Вы будете смеяться над моим стихотворением!»
Был вечер, и принц заглянул к ней и сказал:
— Эти полтора месяца я буду жить в доме моего кузена, придворного советника третьего ранга, потому что гадатели сказали, что над моим домом висит облако неудач. Мне не слишком удобно брать вас в незнакомое место, но я все же сделаю это.
И он взял ее с собой. Паланкин остановился в укромном месте, принц вышел и ушел один. Она чувствовала себя очень одинокой. Когда все уже легли спать, он вернулся и провел ее в свою комнату. Стражники, которых разбирало любопыт-
■к
мимо его окон, но паж и Укон-но Дзо стояли на страже. Он настолько воспылал к ней чувствами в эту ночь, что все прошлые их встречи не шли с этой ни в какое сравнение. Когда уже занимался рассвет, он отвез ее обратно домой, а сам поспешно вернулся, чтобы быть во дворце еще до того, как проснутся прочие его обитатели.
Дама не могла больше игнорировать предложение принца. Она решилась переехать к нему. Ее пытались отговорить, но она больше никого не слушала. Несчастная, она хотела обрести счастье. Служба при дворе? При мысли о придворной жизни ее одолевали сомнения и она говорила себе, что это желание уж никак нельзя назвать сокровенным. Куда лучше было бы жить где-нибудь уединенно, где-нибудь вдали от мирских забот. А что случится, если принц вдруг оставит ее? Да ведь все будут смеяться над ее доверчивостью! А если продолжать
11 В 997 году у нее родилась дочь, Кёсикибу-но Найси, впоследствии также служившая при дворе и писавшая стихи. Мужем Идзуми был Татибана Митисада, за которого она вышла замуж еще до знакомства с принцемВ вас нет веры, но я не буду жаловаться. Я словно спокойное мореИ где-то в глубине сердца скрывается ненависть. |
---|
3 Зак. 2443 |
прежде, общаться с родителями и братьями. Кроме того, можно будет продолжать заботиться о ребенке, который сейчас больше похож на помеху11. В конце концов она все же решилась на переезд, хотя и не написала об этом принцу. Ее старые друзья слали письма, но она не отвечала им, полагая, что писать незачем.
Пришло письмо от принца, где, помимо прочего, были и такие слова: «Как глупо было верить вам...» Еще в письме было старинное стихотворение:
но раньше она думала, что ложные слухи не могут причинить никакого вреда. Должно быть, кто-то оклеветал ее, посчитав, что она готова уступить принцу и переехать в его дворец.
Ей было грустно, но она не могла писать принцу. Ей было стыдно при мысли о том, что же могли нарасска-зывать о ней принцу. Он же, видя, что она ничего не отвечает, написал ей такое письмо: «Почему вы молчите? Теперь я верю слухам. Как ветрены ваши чувства! Я слышал кое-что, во что не верил, и написал вам для того, чтобы вы могли бы убедить меня в ложности слухов».
Это письмо принесло ей небольшое облегчение. Хотела бы она знать о том, что ему рассказали! Внезапно ей захотелось увидеть принца. И она написала: «Не могли бы вы приехать тотчас же! Я жажду видеть вас, но не могу ехать, потому что клеветники
“к
Принц написал в ответ: «Вы слишком боитесь клеветников, и я зол на вас».
Она решила, что он дразнит ее, и ей стало печально. Она ответила: «Я ничего не могу поделать с собой. Пожалуйста, приезжайте сами!»
Его письмо: «Я говорю сам себе, что я не должен подозревать и не должен обижаться, но мое сердце не подчиняется разуму».
Ее ответ: «Ваша враждебность не знает конца. Я полагаюсь на вас, хотя и не совсем доверяю».
Вечером принц приехал к ней. Он сказал:
— Я не верил слухам. Если вы больше не хотите давать пищу клеветникам — решайтесь!
— Тогда заберите меня к себе! — ответила она.
Но когда наступил рассвет, принц возвратился во дворец один. Он постоянно писал ей, но наведывался редко. Однажды случилась большая буря, а принц не написал высочество не сочувствует ее одиночеству, и вечером отправила ему такое письмо:
Так холодно и грустно Бушует осенний ветер И тростники вздыхают без конца.
Ответ принца был таков:
«Одинокий тростник, о котором помню лишь я, Как он вздыхает на осеннем ветру!
Мне даже стыдно признаться, насколько мое сердце полно чувств к вам*.
Она осталась довольна. Принц прислал свой паланкин, передав, что хотел бы тайно встретиться с ней. Дама отправилась на свидание, решив, что отныне она будет следовать всем желаниям принца. Они разговаривали дни и ночи напролет, и ее беспокойство улетучилось. Она была не против поселиться у принца,
и отослала принцу такое стихотворение:
В этот тоскливый час
На память приходят минувшие дни, И каждый из них
Был менее печален.
Он ответил:
«Прежде страдал от любви не столь сильно, Как же вернуть те минувшие дни?
Решайтесь и переезжайте ко мне».
Но она все еще была осторожна и не могла окончательно решиться. Целыми днями дама думала, как же ей поступить. Уже опала осенняя листва. Небо было ясным и ярким. Однажды вечером, когда солнце садилось за горизонт, а ей было очень одиноко, она написала ему ПИСЬМО:
Вы всегда умели утешить меня, Но день клонится к закату, а печаль прибывает.
«Все грустны на закате дня, Но вы как никто. Вы, которую ждут?
Мне жаль вас, и я приеду».
Следующим утром было холодно, и земля покрылась инеем. Он послал справиться о ней, и она ответила в стихах:
Беспокойна была ночь, Но морозное утро Имеет свое обаяние, Ни с чем не сравнимое.
Размышлять в одиночестве Одними мыслями на двоих.
Вы это вы, а я это я, Но между нашими сердцами нет никаких преград
И нет различий.
Дама простудилась. Хотя и не сильно, но чувствовала себя она нехорошо. Принц часто писал ей письма, справляясь о здоровье, и, в конце концов, она ответила ему: ♦Немного лучше. Нить жизни начала было распускаться и, казалось, собиралась оборваться, но теперь моя жизнь дорога мне, потому что в ней есть вы. Не значит ли это, что я уже погрязла в грехе?»
Он написал ей:
Я счастлив слышать, что вам легче. Нить вашей жизни
Не может оборваться так легко — Она сплетена
С любовными обещаниями.
Приближался конец года. Первый
Она ответила:С начала времен идет снег, Казалось бы, он так банален, Но этим утром он сама свежесть.Первый снег! Я вижу его каждую зиму, и он так молод, А мое лицо стареет все больше С приходом каждой новой зимы. |
---|
хож на какой-нибудь день ранней yzja весной, но на следующее утро по- (р\)
шел снег. Принц прислал стихотворение:
В обмене подобными пустяками проходили дни. Еще одно его письмо: «Я вдруг безумно захотел увидеть вас и тотчас же навестить, но ко мне пришли друзья, чтобы вместе посочинять стихи».
Она написала:
У вас не было времени навестить меня? Я сама могла прийти к вам. О, если б я только знала!
Д’
Он был доволен: ♦Переезжайте ко мне. Это самый легкий способ постоянно видеть друг друга».
Той ночью он посетил ее и говорил нежные слова.
— Было бы вам грустно, — спросил вдруг он, — если бы мне пришлось покинуть свой дом и уйти в монастырь?
В его голосе сквозила печаль, и она спросила себя, почему он сказал так и был он искренен или нет. Все было слишком меланхолично, и она заплакала. На улице тихонько падал снег вперемежку с дождем. Они вообще нисколько не спали в ту ночь, но hqkho говорили друг с другом так, как будто мир заканчивался за стенами ее комнаты. Дама почувствовала, что его привязанность была много глубже, чем она думала до той поры. Принц, казалось, видел ее насквозь и мог ощущать все ее чувства. Она вдруг почувствовала в себе силы исполнить свое стародавнее намерение — уйти в монастырь. Она уже совсем было решилась так и по-
Возлюбленные сидели ночь напролет...Она продолжила:Из их глаз текли слезы, А на дворе капал дождь.ступить, вслух ничего не сказала и сидела молча, глубоко переживая в душе. Принц заметил ее состояние и сказал:Проснувшись, не могу думать ни о чем. Пусть ночной разговор окажется лишь сном. |
---|
Утром он говорил о вещах, более веселых, чем обычно, а потом возвратился домой. Ей подумалось, что монастырь едва ли будет лучшим решением — она думала о нем, лишь чтобы успокоить свое одиночество этой ночью. Ее мысли совсем пришли в смятение, и она не преминула поделиться своим состоянием с принцем:
И на ПОЛЯХ:
«Наши клятвы были так искренни, И все же их постигнет судьба Всех вещей в этом преходягцем мире.
Мне жаль думать о этом».
Принц прочел письмо и составил ответ
«Сперва мне хочется сказать вам, что
Слова к не были реальны — Все те печали нам лишь приснились, Были лишь снами в темной.
Мне хочется, чтобы и вы так думали — вы слишком сильно переживаете из-за пустяков.
Лишь жизнь непостоянна — Туманная судьба. Но наши клятвы Будто вековечные деревья.
Любимая, я говорил с вами о вещах, которые мне совсем не нрави-
лись. Вы, к тому же, поняли меня слишком буквально. Мне жаль».
Все же мысли дамы бесконечно вращались вокруг ее идеи об уходе в монастырь, и она сильно переживала. Однажды, когда она уже в спешке готовилась к отъезду, ей доставили письмо от принца:
О, как хотел, бы я увидеть — Прекрасная девушка под сенью хижины в горах.
Письмо не совсем соответствовало ее настроению, но все же она ответила принцу:
Если вы любите, придите посмотреть, И даже тысяча богов не станет запрещать Каждому следовать своей дорогой.
Ее письмо вызвало у принца улыбку. В тот день он как раз читал сутры, поэтому ответ его был таков:
Бош добры ко влюбленным,
Ее письмо:Но я сторожу перевал, Сидя на троне любви.Снег падает, и на всех ветвях Расцветают цветы слив, Хоть до весны еще далеко.Тогда я отправлюсь искать вас, Но вам придется потесниться На вашем троне! |
---|
Однажды, когда шел сильный снегопад, принц послал даме письмо, которое он прикрепил к заснеженной ветке дерева:
Подумав, и вправду сливы расцвели, Я отломила ветку, И снег рассеянный, как лепестки цветков.
На следующий день, рано утром, он прислал стихотворение:
Мне нравятся ваши слова — Они навевают воспоминания О романтических прошлых днях. |
---|
Зимними ночами бодрствуют влюбленные В одиноких постелях. \ /
Начинается день, А они вдали друг от друга.
Ее ответ
Так ли это?
Ведь зимними ночами глаза покрыты льдом —
Замерзли слезы, И одиноки полуночные часы. Я жду до самого рассвета, Хоть он и не сулит надежд.
Принц ответил ей письмом, которое заставило ее сердце биться чаще и в котором были в том числе и такие слова: «-Не думаю, что смогу и далее влачить свою жизнь в этом мире».
Она отписала принцу:
Стихотворение принца:
Ни на миг не желал бы задерживаться В этом мире, где печали Сменяют друг друга Бесконечной чередой.
Принц раздумывал о том, где бы найти укромное жилище так, чтобы дама была надежно спрятана от посторонних глаз и где она не испытывала бы неудобств. В конце концов он решил взять ее во дворец, а там будь что будет.
Лунным вечером восемнадцатого дня Двенадцатого месяца он возник на пороге ее дома. Как обычно, он сказал, чтобы она собиралась. Дама решила, что едет всего лишь на ночь, но, когда она садилась в паланкин, принц сказал, чтобы она взяла с собой служанку. «Если вы хотите, мы спокойно поговорим завтра утром и послезавтра тоже», — добавил он.
Никогда раньше он не говорил
было у принца на уме, взяла с собой служанку. Паланкин принесли не туда, где обычно они встречались с принцем. Комната была красиво украшена, и принц сказал: «Это место очень уединенное. Живите здесь. Можете взять с собой нескольких слуг*. Теперь она была уверена, что поняла его намерения, и ей понравилось, что никто и не догадывается, куда она подевалась. Вот все удивятся!
Когда занялся рассвет, она послала служанку к себе домой за вещами. Принц уже ушел. Ставни комнаты были закрыты, и не то чтобы ей было страшно — скорее, это было не слишком удобно.
Принц сказал, что эта комната находится в северном крыле его дворца, как раз рядом с залом для приемов, поэтому ей лучше вести себя тихо. Поэтому дама заперлась и старалась как можно меньше шуметь. Днем во дворец приезжали сановники покойного императора. После то-
чтобы узнать, как она себя чувствует , в новой обстановке. В глубине души /И он опасался, что такая жизнь даме не понравится, но, казалось, она была вполне довольна. «Через несколько Ч? дней я сделаю так, что вы сможете | открыто поселиться в комнате, кото- Н рую сейчас занимает моя кормили- II ца, — сказал принц, — в том крыле [/ редко кто бывает».
Спустя два или три дня он сдержал [| обещание. Все страшно удивились, и, конечно же, о сопернице тотчас же узнала и принцесса, которая сказала: «Как бы там ни было, но это уже zZ чересчур! Она даже не высокородная дама!» Больше всего она злилась из-за того, что принц так и не стал ч ничего ей объяснять. Его таинствен- и ность оскорбляла ее, и хотя в их отношениях уже давно не было гармо- [у нии, она вдруг почувствовала себя 1и по-настоящему отверженной. Правда, принцу было жаль жену, и он ста- f рался почаще проведывать ее. «Мне 7/j надоели слухи, — сказала она однаж-нились со мной раньше? Тогда я бы не стала мешать вам, но теперь я слишком унижена и не оставлю этого так».
«Она всего лишь служит мне, — ответил на это принц. — Я не думал, что вы так болезненно воспримите ее присутствие во дворце. В любом случае, вам не стоило жаловаться вашему брату. Я взял ее лишь для того, чтобы она заботилась о моих волосах, и если вам угодно, вы тоже можете отдавать ей приказания».
Принцессу не слишком утешили эти слова, но ей не оставалось ничего, кроме как промолчать в ответ.
Таким образом, шло время, и дама все больше вливалась в придворную жизнь. Она ухаживала за волосами принца и исполняла все его прихоти. Принц вообще не разрешал ей отлучаться домой, поэтому неудивительно, чго принцесса видела его все реже и реже. Целыми днями она сидела в слезах.
В первый день Первого месяца принц вместе с прочими отправился во дворец императора, чтобы принести ему традиционные поздравления и пожелания. Дама провожала его до ворот. Когда процессия проходила мимо окон принцессы, ее приближенные выглядывали наружу не столько для того, чтобы полюбоваться пышным шествием, сколько для того, чтобы увидеть соперницу своей госпожи. Дама не могла не заметить этого.
После наступления темноты, когда церемония была закончена, принц возвратился во дворец, а с ним и его придворные. Все были очень веселы, и дама невольно сравнивала новую обстановку со своей прежней уединенной жизнью.
Однажды принц услышал, как слуги злословили насчет дамы. Он решил, что всему виной его жена,
“к
тут можно поделать, поэтому она оставалась во дворце и несла свою службу.
Старшая сестра принцессы была замужем за наследным принцем, в то время она жила в доме родителей. Она написала младшей сестре письмо: «Как вы себя чувствуете? До меня доходят кое-какие слухи, но я не знаю, можно ли им верить. Неужели же они правдивы? Если это так, то даже я чувствую себя опозоренной. Приезжайте ко мне сегодня вечером».
Принцесса теряла покой при одной мысли о слухах, которые окружают ее жизнь. Она написала сестре «Я получила ваше письмо. Вы знаете, что мой брак уже долгое время несчастен, но только теперь мне стало больно по-настоящему. Я надеюсь найти утешение у вас. Пошлите кого-нибудь за мной, потому что мой муж едва ли разрешит мне покинуть дворец».
— Я собираюсь ненадолго покинуть дворец, чтобы не стеснять моего мужа. Прощаться с ним я не буду — это было бы слишком болезненно для нас обоих.
— Люди много говорят о том, что происходит в нашем дворце, и, увы, слишком многие находят это положение забавным, — сказала принцессе одна из ее дам. — Ваш муж потерял рассудок Он поселил ее рядом с собой, и они видятся по три или четыре раза на дню. Может, она и красавица, но вам и в самом деле стоит проучить своего мужа. Пусть он узнает о вашем отъезде, когда вас уже не будет во дворце!
Все ненавидели даму, и принцу было жаль ее. Он догадывался, что затевает его жена, и лишь убедился в своих подозрениях, когда во дворец явились родственники принцессы, чтобы проводить ее в дом родителей. Одна из дам сказала кор-
ft
собрала вещи. Та тотчас же бросилась к своему господину, в тревоге восклицая:
— Принцесса уезжает! Что-то подумает наследный принц! Тотчас же идите и успокойте свою жену!
Дама с грустью наблюдала за всем происходящим. Ей на самом деле было жаль принцессу, но она не могла никому об этом рассказать. Иногда ей хотелось покинуть дворец, но был ли этот выход наилучшим? С другой стороны, она понимала, что и во дворце ей жизни не будет.
Принц отправился к принцессе, которая встретила его, как будто ничто не случилось.
— Правду ли говорят, что вы уезжаете к старшей сестре? — спросил он.
— Там что-то случилось. Что-то, что требует моего присутствия. Поэтому она и послала за мной, ~ ответила принцесса.
Больше принц не услышал от нее ни слова.
Резиденция Главного министра Митинага Фудзивара, отца императрицы.Монахи молятся о легких родах императрицы, которая, по старинному японскому обычаю, переехала на это время в дом ро- |
---|
ДНЕВНИК МУРАСАКИ-СИКИБУ 1007-1010
По мере приближения осени дворец Цутимикадо1 выглядит все более и более восхитительно. Кроны деревьев близ водоема и кустарник на берегу ручья меняют свои оттенки в предзакатных сумерках. Всю ночь бормотание воды смешивается со звуками голосов, бесконечно повторяющими2 сутры, которые трогают сердце тем больше, чем холоднее становится вечер.
Дамы, присутствующие при государыне, ведут праздную беседу. Государыня слышит их разговор, и,
молчит. Ее красота не нуждается в моих восхвалениях, ио мне кажется, что все мои печали бегут прочь в ее присутсгвии. Именно поэтому я служу у нее — в присутствии государыни у меня становится спокойно на душе.
Все еще окутано ночным мраком, но уже чувствуется приближение утра. Луна в дымке и темные тени лежат под деревьями. Раздается голос дежурного придворного: «Откройте двери опочивальни государыни! Где служанки? Их еще нет? Пусть это сделают придворные дамы!» И тут раздаются удары колокола — уже три часа. У всех пяти алтарей монахи начинают читать молитвы. Их голоса торжественны и далеко разносятся в предрассветной тиши. Со стороны восточного крыла дворца появляется настоятель храма Канонъин в сопровождении двадцати монахов — он прибыл к молитве, и кажется, что даже их гулкие шаги, раздающиеся с галереи, отдают святостью. Настоятель
храма Ходзи отправляется в свои по-кои, что находятся близ конюшни; 4/\/ настоятель храма Хендзи идет в библиотеку. Я провожаю взглядом их фигуры в чистых белых одеждах и вижу, как они проходят по изящному китайскому мостику и идут по широкой дорожке. Даже госпожа Сайсё преклонила колени перед статуей буд ды Дайитоку. На рассвете дворец наполняется людьми. Утро вступает в свои права.
Из своей комнаты я могу видеть сад и вход на галерею. Воздух туманен и на листьях все еще лежит роса. По саду идет Главный министр Ми-тинага; он приказывает слугам очистить ручей. К югу от моста цветут девичьи цветы патринии, и он срывает один из них. Вдруг он заглядывает в мою комнату. Я в смущении — у него такая благородная внешность, а я еще не успела нанести грим. Митина-га говорит: «Вы должны рассказать мне стихотворение. Не медлите же, а то вдруг оно утратит очарование!*
— Так скоро! — сказал он, улыбаясь, и приказал слуге принести ящичек с принадлежностями для письма.него свое заспанное лицо, и я бегу к ящичку с письменными принадлежностями И пишу:Цветут девичьи цветы, Роса лежит на их цветках. Пусть будут роса и цветы неразлучны.Серебряная роса Кежит на ее сердце, Прекрасном, как цветок натринии. |
---|
Однажды, тихим и прохладным вечером, я беседовала с госпожой Сайсё, когда в комнату вошел старший сын Митинага Ёримити и присел на пороге, слегка отодвинув край бамбуковой шторы. Он казался старше своих шестнадцати лет и выглядел весьма изящно. Мы завели непринужденный разговор, во время ную душу», чем неизменно повергал нас в смущение. Сильно ошибаются те, кто до сих пор считают его ребенком. Он с достоинством держится среди дам, и когда он ушел, я подумала, что он очень напоминает романтических героев, о которых мы столько читали в книгах.
Остановись в поле, где цветут патринии, И имя твое прославят в любовных романах.
Подобные пустяки иногда всплывают в моей памяти, в то время как действительно интересные вещи вскоре забываются. Почему так?
Сейчас при дворе в моде складные веера.
Начиная с двадцатого дня Восьмого месяца наиболее приближенные ко двору аристократы и чиновники дежурят по ночам во дворце. Они проводят их в коридоре или на циновках на веранде, придумывая
3 Эти благовония включали в себя камфару с острова Борнео, алоэ и мускус; ими умащи- |
---|
слишком хорошо играют на лютне и флейте, развлекаются игрой на инструментах попроще. Наринобу, дворцовый управляющий, Левый со-ветник Цунэфуса, начальник Левых телохранителей Норисада и губернатор провинции Мино Наримаса также приятно проводят ночное время. Главный министр, должно быть, был обеспокоен всеобщим весельем, так как он запретил все развлечения. Многие из тех, кто уже давно покинул двор, приходят, чтобы осведомиться о здоровье государыни, и во дворце довольно беспокойно.
К двадцать шестому дню Восьмого месяца мы закончили подготовку благовоний^ и раздали их всем дамам. Возвращаясь от государыни, я заглянула в покои госпожи Сайсё. Она спала. На ней были темно-фиолетовые и бледно-пурпурные одеж-
4 Шелковые ткани использовались для защиты хризантем от мороза. Считалось, что эти цветы обладают способностью продлевать |
---|
ды с синим шитьем, поверх которых она набросила сильно надушенную накидку. От ее прекрасного лица невозможно было отвести глаз — она была похожа на принцессу из сказки, словно сошедшую с какой-нибудь картины. Лицо госпожи Сайсё было прикрыто тканью; голову она положила на блестящий позолоченный ящичек с письменными принадлежностями. Я приподняла ткань и сказала: «Вы как будто сошли со страниц какого-нибудь романа.* Она покраснела и приподнялась. Действительно, она была само очарование! Она всегда очень красива, но в этот раз как никогда.
Госпожа Хёбу принесла мне шелковую ткань4, пахнущую хризантемами. «Супруга Главного министра Митинага послала вам эту ткань. Пусть старость обойдет вас
стороной». Сами собой сложились СТИХИ: |
---|
Пусть тысячу лет живет пославшая мне этот запах.
Слезы благодарности капают на рукав и блестят,
Как если бы я работала утром в саду Среди хризантем, покрытых росой.
Я хотела отослать подарок обратно, но узнав, что госпожа Хёбу уже ушла, оставила ткань себе.
Тем вечером я пошла в покои государыни. Ночь была чудесна, и бамбуковые шторы были приподняты. Пришли придворные дамы Косёсё и Дай-нагон. Государыня взяла несколько шариков благовоний и положила их в курильницу. Сад выглядел изумительно — там вовсю краснели листья плюща, но государыня была беспокойна. К вечерней службе явились монахи. Я было пошла во внутреннюю комнату, но меня позвали обратно. Хотелось лишь ненадолго прилечь,
4 Зак. 2443 |
К рассвету7 десятого дня Девятой луны покои государыни было не узнать. Сама она лежала на ложе, покрытом белым покрывалом, а Главный министр, его сыновья и прочие придворные суетились, меняя занавеси и покрывала. Целый день государыне слегка нездоровилось. Люди кричали как можно громче, чтобы отпугнуть злых духов — собрались не только монахи, находившиеся при государыне последние месяцы, но и странствующие монахи и отшельники, доставленные во дворец из горных храмов. Их молитвы были обращены к Буддам всех трех миров. Во дворце собрали и всех заклинателей, каких только смогли найти. Казалось, что все восемь миллионов Будд обратили свой слух к этим молитвам. В разные храмы направлялись гонцы, чтобы заказать чтение молитв.
Так прошла ночь. С восточной стороны занавеси, отгородившей ложе государыни, столпились при-
на полу за ширмами лежали дамы, которые должны были оградить государыню от злых духов, приняв их гнев на себя. Края ширм были приподняты, и здесь стояли монахи, громко читавшие сутры. С южной стороны сидело множество настоятелей храмов и высших духовных лиц, которые молились так громко и долго, что их голоса охрипли. К северу от возвышения, на котором стояло ложе государыни, был проход в другую комнату. Хотя он был очень узок, потом я посчитала, что в нем умудрилось поместиться более сорока человек Они вообще не могли пошевелиться, и у них так кружились головы, что потом они ничего не могли вспомнить. Те же, кто только сейчас прибыл во дворец, столпились снаружи комнаты — внутри для них просто не было места. Некоторые женщины постарше тихонько плакали.
На рассвете одиннадцатого дня Девятого месяца северные раздвиж-
ню перенесли на веранду. Поскольку не было времени развесить бамбуковые шторы, ее ложе отгородили занавесками. Священники исполнили обряды. Настоятель Ингэн прочел молитву, составленную накануне Главным министром, добавив торжественные слова и от себя. Его поза была величественна, а слова внушали надежду. После того как к его молитве присоединился Главный министр, мы все почти поверили, что роды теперь уж точно окончатся благополучно. И все же покоя не было, и многие тихонько плакали от волнения. Мы понимали, что слезы никак не подходят к этому случаю, но не могли сдержаться. Поговаривали, что в комнате столпилось слишком много людей, что никак не может облегчить страдания государыни, поэтому придворным велели выйти в южные и восточные покои, позволив остаться близ государыни лишь тем, чье присутствие было действительно необходимо. Таким об-
ходились также настоятель храма Нинна и священник придворного храма Мии, читавшие молитвы. Первый министр отдавал различные распоряжения, и порой его голос заглушал слова молитв. Присутствовали также госпожа Дайнагон, госпожа Косёсё, госпожа Мия-но Найси, госпожа Накацукаса-но Кими, госпожа Таю-но Мёбу, госпожа Дайсикибу-но Омото и госпожа Тоно-но Сёндзи. Все они были почтенные дамы, находившиеся при дворе уже много лет, но даже они были в смятении. Что же тогда говорить обо мне — я всей душой переживала за государыню. Также, немного позади, стояли кормилица дочерей сестры государыни Сэнагон и Кёсикибу — кормилица младшей сестры государыни. Они протиснулись среди людей, столпившихся в проходе, и теперь расхаживали взад и вперед между занавесями, отгоняя любопытных. В
L . ’. ’ L
молодой Масамити, Левый советник Цунэфуса и Мия-но Тайи, потеряв всякий стыд, порой заглядывали поверх занавесок, глядя на наши опухшие от слез лица. На их волосах, словно снежинки, лежали рисовые зерна, а одежда была сильно измята. Впрочем, все это вспомнилось лишь спустя некоторое время. Часть головы государыни была обрита4. Не слишком приятное зрелище для окружающих, но сама она была абсолютно спокойна. Послед еще не отошел, и монахи столпились на южной галерее, в то время как некоторые из них были на улице и страстно молились, порой падая ниц.
Среди столпившихся на восточной галерее дам затесались и некоторые придворные мужского пола,
что, хотя и противоречило этикету, было вполне объяснимо в тот момент. Госпожа Котюдзё столкнулась лицом к лицу с одним из советников, и в ее взгляде выразилось такое искреннее недоумение, о котором потом вспоминали не иначе как со смехом. Она очень очаровательная и изящная женщина и всегда очень тщательно красит лицо. Этим утром она поступила так же, но теперь ее глаза покраснели, а по румянам на щеках прочертили дорожки слезы, и она была не похожа сама на себя. То же можно было сказать и о госпоже Сайсё, да и сама я, видно, была не лучше. Какое счастье, что в такие моменты никому нет дела до того, как ты выглядишь.
Когда отходил послед, злые духи подняли ужасный шум. Хотя дамы, которые должны были отвести их ярость от государыни и были готовы к тому, что им предстоит, им все же пришлось несладко. Учитель Синдзё взял на себя заботу о госпо-
лился у госпожи Хиё-но Куродо, монах Ходзёдзи опекал госпожу Укон-но Куродо, а учитель Тисан помогал госпоже Мия-но Найси. Дух начал было одолевать его, и, увидев столь плачевное положение Тисё, к нему на помощь поспешил Нингаку Адза-ри. Не то чтобы Тисан был слаб — просто дух был уж слишком силен. Монах Эйко был приставлен к госпоже Сайсё, которая должна была изображать перед духами сам}7 государыню. Он молился возле нее до самого утра, отчего его голос сильно охрип. Большинство придворных дам, которых призвали к государыне, чтобы они приняли на себя гнев духов, чувствовали себя здоровыми, и это их очень беспокоило, так как они надеялись, что, занявшись ими, духи оставят в покое императрицу. К полудню государыне стало лучше!
Государыня спокойно отдыхает.