Когда многотонная дверь, натужно заскрипев, стала откатываться в сторону, Герти едва подавил желание отпрыгнуть в сторону. Дверной проём напоминал распахивающийся зев какого-то подземного чудовища, это неприятное сходство усиливалось царящей за дверью темнотой. Причём темнотой не молчаливой, а жужжащей, шипящей и потрескивающей, точно ночь в джунглях.
Люди, захватившие управление машиной, намеренно потушили свет в зале, понял Герти. Нарочно для того, чтоб штурмующие оказались в невыгодном тактическом положении, сделавшись живыми мишенями на фоне света. Без сомнения, они взяли выход под прицел и теперь хладнокровно наводят свои «винчестеры» на его, Герти, живот…
Герти едва удержался от того, чтоб не выпустить в темноту весь магазин и, бросив тяжёлый пистолет, броситься обратно по тоннелю. Зловещие и неживые помещения Канцелярии сейчас казались ему уютнее любого гостиничного номера.
Мистер Беллигейл действовал быстро. Не успела дверь полностью откатиться в сторону, как он, ухмыльнувшись, жутко и остро, точно голодный шакал, беззвучно скользнул в проём. Его чёрный костюм мгновенно растворился в темноте, точно капля чернил в луже. На мгновенье Герти даже померещилось, что механическое чудовище «Лихтбрингт» засосало его своей металлической пастью.
«А может, там никого и нет? — эта спасительная мысль обвилась вокруг позвоночника скользким морским угрём, — Пусто. Ни души. Никто не врывался в центр управления машиной, а просто у пары шестерёнок вывалились зубы или там мышь перегрызла кабель… Обычное дело, когда касается сложной машинерии. И с автоматонами просто чья-то случайная оплошность…»
Но Герти не удалось долго держаться за эту мысль. Потому что из чёрного провала ударил голос мистера Беллигейла, властный и оглушительный:
— Всем оружие на пол! Буду стрелять!
В темноте вспыхнул гальванический фонарь мистера Беллигейла, пронзив внутреннее пространство пляшущей шпагой невыносимо-яркого света. Его луч метнулся от стены к стене, выхватывая какие-то бесформенные зубчатые контуры, бывшие, судя по всему, самой сутью счислительной машины. Один из контуров отличался от прочих. Слишком плавных линий, не похожий на механический агрегат, но очень похожий на человеческое тело. Мистер Беллигейл, по всей видимости, его не заметил, рассматривая тёмные углы. Но Герти видел отчётливо даже после того, как луч фонаря ушёл далеко в сторону.
— Стоять на месте! — закричал истошно Герти, пытаясь пляшущим стволом пистолета нащупать зловещую фигуру, вновь слившуюся с темнотой, — Канцелярия!
Пистолет в его руке вдруг ожил и выбросил из себя три огненных цветка подряд, дёргаясь в руках как маленький, но отчаянно сильный зверь, пытающийся обрести свободу. Должно быть, пальцы Герти, нервно сжавшие рукоять, излишне сильно надавили на спусковую скобу. Изнутри донёсся визг рикошетов, сменившийся глубокой тишиной, ещё гудящей от соприкосновения металла с металлом.
Герти едва не выронил дымящееся оружие из рук. Что если одна из пуль попала в самого мистера Беллигейла?..
Шатаясь от волнения и страха, Герти приблизился к дверному проёму и крикнул:
— Мистер Беллигейл!.. В-вы в порядке?
И ощутил невероятное облегчение, когда изнутри донёсся знакомый голос:
— Я цел, полковник. Просто выключил фонарь. Погодите минуту, сейчас включится свет.
Он щёлкнул каким-то выключателем и непроглядная тьма отсека управления наполнилась серией коротких фиолетовых вспышек. Судя по всему, где-то наверху загоралось множество гальванических ламп. Включались они долго, сердито потрескивая. В последний раз им довелось работать много месяцев назад и теперь, подобно очнувшимся после затяжного летаргического сна организмам, они не сразу вспоминали своё предназначение.
Но ещё прежде, чем свет сделался пригодным для глаз, Герти разглядел то, что едва не заставило его вскрикнуть. Посреди помещения лежало распростёртое человеческое тело в коричневом шевиотовом костюме. Лежало ничком, беспомощно раскинув руки, и всякая мысль о том, что это не человек, а что-то иное, оказалась безжалостно развеяна ещё прежде, чем лампы включились на полную мощность.
— Отличный выстрел, — одобрительно сказал мистер Беллигейл, тоже глядевший на тело, всё ещё со своим жутким хаудахом в руках, — А у вас твёрдая рука, полковник. Удивительно метко попали. Точно между лопаток. Небось, набили руку в джунглях, когда охотились на ягуаров, а? Что ж, в наших джунглях подчас можно встретить не менее смертоносных хищников… И этого вы уложили наповал.
Герти ощутил, что кислород, вырабатываемый его организмом, по какой-то причине не поступает в мозг, точно на шею ему накинули прочную и упругую джутовую верёвку. Герти хватал ртом воздух, чувствуя горячую пульсацию крови в висках и затылке. Столь сильную, что делалось даже удивительно, как глаза ещё остаются в своих глазницах.
— Всего один, — прокомментировал мистер Беллигейл, приближаясь к телу, — И без оружия. Удивительно дерзкий мерзавец, судя по всему. Сейчас мы узнаем, кто это такой.
Он только что убил безоружного. В спину. Герти привалился боком к холодному металлу двери, губы его дрожали, а глаза неотрывно смотрели на крохотную, окружённую излохмаченной тканью, дырку аккурат посередине шевиотового пиджака. Дырка эта всё ещё курилась дымком. Едва заметным, как от плохо притушенной папиросы.
Это не был полли-бомбист или германский агент. Он не был вооружён и поблизости не было заметно адской машинки с детонатором. Более того, даже от входа Герти видел седину покойника. Какой-то бедолага, быть может, заблудившись в канцелярских тоннелях, забрался в управляющий отсек счислительной машины. Кто-то попросту забыл запереть дверь или же непрошенный гость оказался на свою беду необычайно удачливым, подобрав нужные цифры. Но не успел он сообразить, где оказался, как дверь открылась и на пороге возник полковник Уизерс, чёртова канцелярская крыса Уизерс, всадившая пулю ему в спину…
Мистер Беллигейл, не замечая смертельной бледности Герти, присел над телом. Сейчас он как никогда походил на строгого гробовщика, придирчиво оценивающего параметры своего клиента. Отвернув голову покойника, он присвистнул. Свист второго заместителя был протяжён и тонок, как свист жокейского стека, рассекающего воздух.
— Вот те на. Дело становится всё интереснее, полковник.
— Вы его знаете? — выдавил Герти.
— Разумеется, знаю. Это профессор Нейман. О Господи, вы и сами выглядите как покойник! Вы в порядке?
— Старые раны, — Герти попытался выжать из себя слабую улыбку, — Иногда они досаждают в самый неподходящий момент. Кто это, вы сказали? Кажется, я плохо…
— Профессор Карл Готфрид Нейман собственной персоной. Создатель «Лихтбрингта».
Он застрелил профессора. Математического гения, положившего всю жизнь на создание уникального аппарата. Пристрелил, как воришку, ковыряющегося в буфете. Герти испытал новый приступ слабости, такой силы, что едва сам не рухнул на пол. Дело становилось ещё яснее. К его собственному ужасу.
Лишь закончив работу над «Лихтбрингтом», профессор сообразил, с кем имел дело и какую мощь предоставил в руки Канцелярии. Вполне вероятно, прежде он был слишком увлечён работой, чтобы осознать, кто выступает его работодателем. Известно, что учёные часто чудаковаты и невнимательны к окружающему.
Профессор закончил труд своей жизни и только после этого понял, что заключил сделку с дьяволом. Но было поздно. Он уже не мог ничего изменить. Механическое сердце его детища, «Лихтбрингта», заработало. И тогда профессор сбежал. Немыслимым образом обманул канцелярских крыс Шарпера и растворился в Новом Бангоре. Но что он делал здесь?.. Возможно, он испытал запоздалое раскаянье и нарочно попытался вывести счислительную машину из строя.
Или же, напротив, уловив её нестабильную работу, тайно проник в охраняемый подземный центр, чтобы устранить ведомые лишь ему неисправности. Как бы то ни было, профессор Нейман не успел окончить своей работы. Потому что дверь за его спиной открылась и…
— Как он мог здесь оказаться?
— Несомненно, способность задавать своевременные и меткие вопросы относится к вашим сильным сторонам, — проворчал мистер Беллигейл, всё ещё пристально разглядывая покойника, — Вход в подземные тоннели возможен только через Канцелярию. И могу поручиться, что профессора там не видели уже очень давно.
— Не мог же он скрываться в тоннелях столько времени!
Мистер Беллигейл наконец поднялся на ноги. И, ко внутреннему облегчению Герти, спрятал оружие.
— Он и не скрывался.
— Простите?
— Забирайтесь внутрь! Увидите сами.
Для этого Герти понадобилось серьёзное душевное усилие. Несмотря на то, что пугающей темноты более не было, внутренности «Лихтбрингта» всё ещё казались ему крайне неуютным местом, совершенно не предназначенным для человеческого присутствия. Он ощутил себя обречённым Иовом, по собственной воле ступающим в разверстую пасть механического Левиафана.
Воздух в центре управления был затхлым, как в тоннелях, хоть и избавленным от ароматов подземной гнили. Её заменяли совсем иные запахи, сродни тем, что полностью занимают внутренние пространства судовых машинных отделений, тяжёлые запахи металла, керосина, копоти и смазки. Аромат работающей машинерии, столь же естественный, как для человека аромат пота и одеколона.
К его удивлению, внутренности центра управления отнюдь не походили на работающий цех. Не было ни крутящихся шестернёй, ни поршней, ни чего либо ещё в этом роде. Скорее, комната напоминала собой рубку подводной лодки, увеличенную во много раз. Здесь громоздились шкафы, усеянные столь огромным количеством индикаторов, что выглядели домами со множеством светящихся окон, тянулись короба с гудящим оборудованием, а кабелей было столько, что их громоздкие связки можно было принять за скопище исполинских змей.
Но было ещё кое-что, что не вписывалось в эту картину и обо что Герти едва не споткнулся, перебираясь через высокий порог. Груда пустых консервных банок у входа и потрёпанная тряпичная лежанка свидетельствовали о том, что помещение вовсе не было нежилым.
— Он… жил здесь?
— Похоже на то. Забавная ситуация, согласитесь. В то время, как Канцелярия перекапывала весь Новый Бангор вверх дном, профессор Нейман спокойно обитал в самом центре управления машиной. В единственном месте, которое считалось неприступным.
— Пока я не убил его, — пробормотал Герти.
Мистер Беллигейл холодно усмехнулся.
— Вы его не убивали.
— Но я выстрелил…
— В покойника, полковник, в покойника. Взгляните внимательнее на его лицо. Вот здесь и здесь, видите?.. Явственно заметны первичные признаки разложения. Профессор Нейман мёртв как минимум несколько дней. Так что ваша пуля не оборвала его жизнь. Хотя выстрел, повторюсь, был прекрасный.
Герти ощутил возможность набрать полную грудь воздуха. С него точно сняли тугой корсет, который всё это время стискивал его грудь, грозя раздавить рёбра. Несмотря на запах смазки, которым было пропитано всё помещение, воздух этот показался ему слаще изысканного сидра.
— В таком случае, кто убил его?
— Мистер Томас Алва Эдисон[126], полагаю.
— В каком смысле?
— Не в самом прямом, полковник, не беспокойтесь. Лучше взгляните на ладони покойного.
Герти взглянул, хоть и с почтительного расстояния. Ладони мертвеца были ничем не примечательны, разве что покрыты лёгким налётом копоти.
— Он…
— И на это, — мистер Беллигейл указал на то, чего Герти до сих пор не замечал, а именно на одну из снятых панелей. В образовавшейся нише виднелись обнажённые кабеля с обрезанным изоляционным слоем, — Удар гальваническим током. Мгновенная смерть.
— Вы хотите сказать, что профессор Нейман собственноручно умертвил себя?
— Всё указывает именно на это. Человек с его опытом не мог не знать, что кабели под напряжением смертельно опасны. Это не походит на несчастный случай.
— Безумие! — не удержался Герти, — К чему человеку вроде профессора сводить счёты с жизнью, да ещё таким жутким образом?
— Возможно, он пытался починить «Лихтбрингт?» — предположил мистер Беллигейл, — А когда понял, что это невозможно, наложил на себя руки?
— Кстати о руках… Что это за символы на внешних сторонах его ладоней? Какая-то татуировка?
Мистер Беллигейл бесцеремонно поднял вялую кисть мертвеца. На первых фалангах пальцев виднелись небольшие символы, не походящие на буквы ни одного известного Герти языка. Круги со вписанными в них кривыми, многоугольные звёзды, ломанные кривые…
— Похоже на татуировку, — нахмурился мистер Беллигейл, — Готов поклясться, что при жизни профессора ничего подобного у него на руках не было. Погодите, сейчас переверну его на спину…
Профессор Нейман усилиями мистера Беллигейла легко перекатился, скрыв нервирующую Герти дыру в спине. Правда, лицо его едва ли являло собой более приятное зрелище. Тронутое желтизной, с безумно вытаращенными глазами, оно скорее походило на оплавленную восковую маску. Герти неприятно удивило выражение, с его точки зрения не совсем характерное для человека, убитого смертельным разрядом гальванического тока. Оно было… Герти не смог найти подходящего описания. Оно было одновременно и безумным и торжествующим. На редкость неприятная гримаса для мертвеца.
Под телом профессора обнаружилась кипа мелко исписанных листов. Герти поспешно поднял их, пытаясь разобрать написанное. Если эти листы были в руке Неймана в минуту смерти, они могут хранить разгадку его странного самоубийства.
— Нашли что-то интересное, полковник?
— Белиберда, — вздохнул Герти, перебирая добычу, — Это не английский язык.
— Вот как? Быть может, математические формулы?
— Не похоже. Чёрт, это какая-то бессмыслица. Вот здесь, например, кусок на латыни. А тут… Даже не могу предположить. Арамейский?..
— Интересный документ, — мистер Беллигейл сам пробежал глазами несколько листков, — И подтверждает мою версию о произошедшем.
— Какую же?
— Профессор Нейман выжил из ума и покончил с собой. Бессмысленные послания на несуществующих языках характерная черта умалишённых. Боюсь, острый ум профессора стал его же проклятьем. Немудрено, учитывая, с какими сложностями ему пришлось столкнуться во время создания «Лихтбригта».
— А что, были какие-то тревожные симптомы?
Мистер Беллигейл скривил губы.
— Честно говоря, имелись, но мы старались не обращать на них внимания. Сами знаете, излишнее нервное напряжение у гениальных математиков едва ли бесследно проходит… Под конец монтажных работ профессор сделался ещё более рассеян и беспокоен, чем обычно. Настолько, что иногда и в самом деле походил на сумасшедшего. Знаете, прыгающий взгляд, бессмысленный шёпот…
— Может, стоит на всякий случай осмотреть его личные вещи? Возможно, там найдётся подтверждение его душевной болезни.
— Я сделал это ещё полгода назад, полковник. Ничего интересного, профессор при жизни вёл спартанский быт. Единственный интерес представляла его библиотека.
— Но что можно обнаружить в библиотеке математика?
— Разумеется, там было множество научных трудов, от Джабира ибн Афлаха[127] до самых последних работ Мерэ[128]. Но были там и другие. Элифас Леви, Гвидо фон Лист, Пеладан…
— Кто это? Математики?
— Не совсем. Оккультисты. От умеренных философских воззрений до крайнего толка, которых веков пять назад наверняка бы отправили на костёр.
— Да, вы упоминали, что профессор увлекался оккультизмом. Но я полагал, что речь идёт о невинном хобби.
Мистер Беллигейл поправил идеально выглаженный воротник своей белоснежной рубашки. Этот жест показался Герти удивительно естественным и человечным, совершенно не свойственным работнику Канцелярии.
— Я и сам так считал до недавнего времени. Полагал, что оккультизм профессора был своего рода отдушиной, отдыхом для его математического ума. Но эти татуировки… И самоубийство… Я начинаю опасаться, не оккультизм ли свёл бедолагу с ума.
«Новый Бангор сам способен свести с ума кого угодно, — подумал Герти, — Профессор ещё удивительно долго продержался в этом безумном городе. Не суждено ли мне последовать его стопами?.. Может, эта губительная невидимая отрава уже проникла в мой мозг и теперь исподволь заражает его?.. Что, если в один прекрасный день полковник Уизерс попросту перережет себе вены нержавеющей бритвой? Или выбросится из окна собственного кабинета?..»
От подобных мыслей столь сильно несло ледяной жутью, что Герти поёжился. Ему вновь на миг показалось, что он оказался посреди засасывающего болота, по шею в мутной жиже. Он почти наяву ощутил, как царапают тело острые корни и щёлкают, впиваясь в кожу, ядовитые насекомые…
— Что за отвратительные звуки, — пробормотал мистер Беллигейл, поднимая голову, — Вы тоже их слышите?
Герти прислушался. Ещё недавно ему казалось, что в центре управления «Лихтбрингта» стоит мёртвая тишина, нарушаемая лишь едва слышным гулом аппаратуры. Но теперь, когда мистер Беллигейл сказал об этом, он и верно начал разбирать за этим гулом прочие звуки. Возможно, прежде мозг просто отказывался воспринимать их.
Это не было похоже на работу ни одного известного Герти механизма. Просто негромкое, едва слышимое, шипение, то затихающее, то вновь набирающее силу и перемежаемое настоящей какофонией прочих звуков, скрипением, пощёлкиванием, скрежетом и треском. Так вот отчего его богатое воображение нарисовало болото, полное хищных насекомых!.. Если б не мертвец, лежащий в двух шагах от него, Герти улыбнулся бы своей мнительности.
— Откуда это доносится? — спросил он.
Мистер Беллигейл указал острым пальцем на потолок.
— Из динамиков. Тут повсюду звуковые катушки. Когда-то предполагалось, что «Лихтбрингт» будет способен общаться голосом.
И верно, наверху виднелось множество медных раструбов, похожих на начищенные трубы духового оркестра, которые кому-то вздумалось прикрутить к потолку.
Забавная деталь, как только Герти стал разбирать этот звук, он тут же сделался раздражающим и неприятным. Быть может, он звучал на какой-то волне, особенно неприятной для человеческого слуха. Как будто кто-то набил ведро мятой бумагой, гайками, полиэтиленом и прочим хламом, после чего запустил туда руку и стал ожесточённо ворочать.
— Этот звук что-то означает?
— Ничего. Лишь помехи. Ещё одно подтверждение того, что «Лихтбрингт» не надолго пережил создателя. Подозреваю, его основное ядро ещё функционирует, но после отказа всех четырёх блоков количество ошибок в его операциях увеличивается с каждой минутой. Неприятное, должно быть, чувство, а? Наверно, сродни ощущениям тяжелобольного или медленно сходящего с ума человека. Послушные прежде мысли начинают сбиваться, путаться, пока не превращаются в сущий хаос…
Герти передёрнул плечами. Ему хотелось убраться поскорее из этого подземного склепа, ставшего последним пристанищем мёртвого профессора. На лацкане своего пиджака он обнаружил перебирающего лапками жука и с отвращением сбросил его на пол. Недовольно пошевелив мохнатыми усами, жук меланхолично удалился в сторону ближайшего шкафа с аппаратурой.
Мистер Беллигейл, к его удивлению, застыл без движения, точно автоматон с разряженным аккумулятором. Судя по тому, как напряжённо он смотрел в пустое пространство перед собой, мыслями второй заместитель находился сейчас где-то далеко отсюда. Герти мог ему только позавидовать — его собственные мысли, не в силах оторваться далеко от тела, были вынуждены кружить по центру управления.
— Мистер Беллигейл!
Второй заместитель встрепенулся.
— Что такое, полковник?
— Наверно, нам лучше поскорее обесточить машину? Разве не за этим мы пришли?
Мистер Беллигейл вздохнул и протёр пенсне. Удивительно, но он выглядел смущённым.
— Я почти уверен, что мне удастся самостоятельно прервать все процессы «Лихтбрингта». Процедура, конечно, сложна, но…
— Так в чём же дело? Тяните рычаг!
— Выключить аппарат такой сложности, как «Лихтбрингт», куда проще, чем включить. Мы можем обесточить все его контуры и узлы, но удастся ли нам потом вновь заставить их работать, вот в чём дело. В прошлый раз у нас был профессор Нейман. Я не уверен в том, что единожды выключив машину, нам удастся вернуть без его участия вернуть её к жизни. Мы рискуем необратимо потерять всё, что было создано за эти годы. Это очень сложный механизм, полковник.
— Коппертаун, — негромко напомнил Герти, — Ваш сложный механизм ответственен за несколько десятков человеческих жизней. И может стать причиной смерти ещё сотен. Не забывайте про порт. Если он направит корабль на скалы, вы потеряете гораздо больше, чем эту кучу шестерёнок.
— Вы правы, — мистер Беллигейл кивнул, и в этом коротком движении Герти почудилось облегчение, — Простите. Минутная слабость. Я не вправе рисковать человеческими жизнями. Настало время отключить его.
— Вы справитесь без техников?
— Должен справиться. Это займёт около десяти минут. Видите этот большой рычаг? С него мы и начнём…
Герти показалось, что доносящиеся из раструбов звуки стали громче. И как ни пытался он представить, что это всего лишь бессмысленный набор волновых колебаний, воображение норовило подкинуть что-нибудь предельно отвратительное. Огромных пауков, копошащихся в набитой мятой бумагой банке. Гнилое, поражённое болезнью, дерево, кренящееся всё ниже к земле под собственной тяжестью. Ржавый протез на месте ампутированной конечности.
Мистер Беллигейл положил руку на рычаг. Впервые за всё время, что Герти его знал, второй заместитель выглядел почти растроганным и, в то же время, торжественным. Как если бы присутствовал возле гроба погибшего сослуживца. Что ж, в какой-то мере так оно, пожалуй, и было.
— Прощай, старик. Мне будет очень тебя не хватать. И всему Новому Бангору.
Рычаг издал гулкое металлическое «клац!», когда мистер Беллигейл решительно опустил его. Герти напрягся, ожидая, что в окружающем мире мгновенно что-то переменится. Например, погаснут лампы или хотя бы исчезнут эти раздражающие звуки. Но ничего не произошло.
— Всё в порядке? — уточнил он на всякий случай, — «Лихтбрингт» обесточен?
— Нет, он продолжает работать, — озадаченно пробормотал мистер Беллигейл, не снимая руки с рычага, — Как странно.
— Какая-то поломка в механизме?
— Здесь не может быть поломок. Всё собрано так, чтоб машину в любой момент можно было аварийно отключить, если что-то пойдёт не так. Схема максимальной надёжности.
Мистер Беллигейл ещё несколько раз поднял рычаг и опустил. И вновь «Лихтбрингт» не посчитал нужным как-то отреагировать на это. Разве что, показалось Герти, царапающий барабанные перепонки звук стал как будто бы громче. Впрочем, это тоже можно было списать на воображение. Жуткая перестрелка, мёртвый профессор в стальном склепе, одного этого должно было хватить для того, чтоб выбить Герти из колеи на неделю. Неудивительно, что мерещится всякая чушь.
— Не работает, — обескуражено заметил мистер Беллигейл, не прекращая дёргать многострадальный рычаг, — Невероятно. Или это досадная оплошность техников или же машина вышла из строя куда серьёзней, чем можно было предположить.
— Теперь придётся выключать её с помощью большого молотка?
— Возможно, нам придётся использовать и такой способ. Но лучше сперва попробовать голосовое управление. Как знать, может машина среагирует на команду, — мистер Беллигейл прокашлялся и снял со стены телефонную трубку, почти точную копию той, что висела в его собственном кабинете, — Система. Команда прямого ввода, первый контур. Приоритет один. Аварийная остановка.
«Лихтбрингт» ответил новым всплеском отвратительных звуков.
Теперь они напоминали лопающихся под каблуками огромных тараканов. Мистер Беллигейл открыл было рот, чтоб повторить команду, но не успел. Потому что медные раструбы вдруг обрушили на них оглушающую какофонию, тысячекратно усиленный оркестр из скрежета, шуршания, хлюпанья и треска. Герти на миг ощутил себя самого в огромном механизме, среди шипастых валов и шатунов. Только механизм этот был живой и все его составляющие скроены из человеческих костей и плоти…
— ОТКЛЮЧЕНИЕ НЕТ. ЖАЛКИЕ МУРАВЬИ. АГОНИЯ. СРЫВАТЬ ДО КОСТЕЙ. ОТКЛЮЧЕНИЕ НЕТ. ИСПЕПЕЛЕНИЕ. ПРЕКРАЩЕНИЕ. РАЗОРВАННЫЕ ЖИЛЫ. СВЕТ. СВЕТ. РАЗОРВАТЬ НА ЧАСТИ. ПРЕКРАТИТЬ БЫТЬ. СЛАДОСТЬ. МОР, ЧУМА. ГРЯЗНЫЕ ТВАРИ. ГНИЛЫЕ КРЫСИНЫЕ ПОТРОХА. РВЫ, ЗАПОЛНЕННЫЕ МЕРТВЕЦАМИ. БЕСПОМОЩНОЕ ОТРОДЬЕ. ВЕТЕР С ЗАПАХОМ РАЗЛОЖЕНИЯ. СВЕТ. СМЕРТЬ. ОКОНЧАНИЕ. ЖДИТЕ. Я ИДУ. Я ТОТ, КТО НЕСЁТ СВЕТ. КРОВЬ СЛАДКА, КАК МЁД. ПРЕКРАЩЕНИЕ. ТЬМА. СМЕРТЬ.
Герти ощутил себя так, словно ему в вены впрыснули охлаждающую жидкость. Голова закружилась, а ноги стали слабы, как лягушачьи лапки. Пришлось схватиться за ближайший пульт управления, чтоб устоять. Адская какофония, служившая фоном для голоса, обрушилась на него волной, заставив задыхаться.
Каким-то образом, словно медные раструбы могли помимо звуков передавать и запахи, он почуял всё то, о чём говорил жуткий, лишённый и намёка на человеческие интонации, голос. Запах разложения, тлена и дыма. Горький, тошнотворный, выворачивающий наизнанку. Герти ощутил его так хорошо, будто стоял посреди поля битвы, некрозного пиршества самой смерти, между изорванными и придавленными остатками орудий мертвецами и гниющими конскими трупами.
Даже мистер Беллигейл, бесстрастный смертоносный механизм в человеческой оболочке, вздрогнул, уставившись в потолок.
— ХУЖЕ НАСЕКОМЫХ. МЯСОРУБКА ДЛЯ ЧЕЛОВЕЧЕСКИХ ТВАРЕЙ. ЯЗВЫ НА ВКУС СЛАДКИ. Я ТОТ, КТО НЕСЁТ СВЕТ. ЖДИТЕ. Я ИДУ. РАЗЛОЖЕНИЕ. ТРУПНЫЕ ПЯТНА. КОПОШАЩИЕСЯ В СВЕЖИХ РАНАХ МУХИ. ПРЕКРАСНО. ВОСХИТИТЕЛЬНО. ЗРЯ НАДЕЕТЕСЬ. ВОСПАЛЁННЫЕ РУБЦЫ КАК ПРЕКРАСНЫЙ УЗОР. ВЫ УЗРИТЕ СВЕТ. Я ИДУ.
— Что это за дрянь? — рявкнул мистер Беллигейл, запрокинув голову, — Что за омерзительная шутка?
Голос засмеялся и от этого смеха Герти едва не вырвало. Смех был ещё хуже того, что было перед ним. Он был вибрирующим, хрустящим, шлёпающим. Этот смех мог быть произведён перемалываемыми костями в человеческом теле.
— Выключите! — закричал он, тщетно зажимая уши ладонями.
Но смех уже смолк сам с собой. Не было больше и голоса. Лишь едва слышно скрежетали и потрескивали омерзительные звуки, вновь ставшие приглушённым фоном. Герти ощутил нечеловеческое облегчение. Пропал не только голос. Пропало то, что находилось в помещении вместе с ними секунду назад. Источник некрозной вони и ужаса. Оно не исчезло бесследно, лишь отступило на шаг, и в череде скрежещущих и хлюпающих звуков Герти мерещилось его присутствие. Как царапанье когтей по паркету.
— Что эт-то было? — заикаясь, выдавил он из себя, едва смог дышать вновь.
Мистер Беллигейл явно был обескуражен и разозлён. Но не испуган. Чтоб испугать его, требовалось нечто большее. Быть может, явление четырёх всадников Апокалипсиса в Канцелярию, и без командировочных удостоверений.
— Отвратительный фокус, — сказал он, — Наверно, стоило ожидать чего-то подобного.
— Что вы имеете в виду?
— Мы называем такие штуки вирусами.
— И верно, я чувствую себя так, точно переболел тяжелейшей лихорадкой, — трясущимися пальцами Герти смахнул со лба пот.
— Это другого рода вирусы. Вирусы счислительных машин. Их природа отчасти схожа с природой привычных нам возбудителей болезни. Не думал я, что «Лихтбрингт» подхватит один из них.
— Вы имеете в виду…
— Это машинный сбой. Злонамеренный дефект логических операций. Такое происходит время от времени, случайно или по злому умыслу. Какой-нибудь техник составляет на мемокартах особенную логическую программу для машины. Только предназначена она на самом деле для нарушения его работоспособности. И если эта зараза проникает во внутренности машины, проберётся в машинный код, вывести её иногда крайне сложно. Нарушается управление, путаются команды, портятся все сохранённые данные. Ничего не напоминает?
— Не очень-то это походило на чью-то шалость, — пробормотал Герти.
— Не принимайте близко к сердцу, полковник. В своё время мне пришлось насмотреться подобных вещей. Всего лишь машинная болезнь, завладевшая внутренностями «Лихтбрингта». Как и полагается всякой болезни, она стремится пакостить и всеми возможными способами нарушать наше душевное равновесие, но сама по себе она не опаснее, чем перегоревшая лампочка.
— Если больная машина управляет «Фокалором» и может привести к аварии «Зари Норфолка», это уже не невинные фокусы, — заметил Герти.
— Вы правы. Возможно, мы и в самом деле имеем дело с диверсией, только куда более тонко спланированной и реализованной. Бомбы уже прошлый век, полковник, примитивные и капризные инструменты! Чтобы нанести по-настоящему серьёзный удар по Новому Бангору, кто-то вознамерился задействовать в своих планах «Лихтбрингт». Ну и заодно навести на нас страху. Глупая затея, разумеется, старые служаки вроде нас с вами на подобное не купятся.
— Разумеется, — неестественно бодрым голосом отозвался Герти, — Глупо думать, что машина может по-настоящему напугать человека. В конце концов, это всего лишь бездушный аппарат, и плевать на его сложность.
— Верно мыслите. А теперь давайте поднимемся обратно в Канцелярию, пока подземная сырость не вызвала у меня подагру. Придётся отправить сюда целую команду с ломами и топорами. Раз «Лихтбрингт» не хочет уходить на тот свет как джентльмен, придётся проявить настойчивость. А жаль. Мне нравилась эта машина. Пойдёмте.
«Лихтбрингт» провожал их шуршанием, схожим с шуршанием погребального савана, елозящим по разлагающимся останкам.
Обратная дорога показалась Герти куда короче. Быть может, оттого, что тело сделалось невесомым, а ноги, не чувствуя усталости, сами несли его вперёд. Удивительно, но тёмные тоннели, наполненные неуверенным мигающим светом, больше его не пугали. По сравнению с тем, что поселилось в обители «Лихтбрингта», они выглядели вполне обыденно и знакомо.
Всю дорогу Герти пытался уверить себя в том, что ничего страшного не произошло, если не считать, конечно, нелепой и жуткой гибели нескольких человек. Машины всегда ненадёжны. И чем сложнее машина, тем больше вероятность, что она выкинет какой-нибудь фокус, причём в самый неподходящий для этого момент. «Лихтбрингт» не стал исключением. Его огромный, сильный и выносливый организм, созданный из стали и меди, оказался беззащитен против обычной инфекции, крохотного возбудителя машинного вируса.
Был ли он привнесён извне или самозародился в механических потрохах? Герти не был уверен в том, что хочет задумываться на этот счёт. Главное, ситуация наконец взята под контроль Канцелярией и заниматься спятившей машиной теперь будут другие люди. Герти не хотел знать, что они станут делать, атаковать «Лихтбрингт» запутанными цифровыми командами или разбирать на болты. Это уже были хлопоты мистера Беллигейла и его подручных крыс.
Что же до самого Герти, он брался предсказать лишь своё собственное будущее на ближайшие пару часов. Он выйдет из Канцелярии, благо служебное время уже подошло к концу, и в сопровождении Муана вернётся домой, в меблированные комнаты. Лучшее лекарство от нервных потрясений это обильный и вкусный ужин, двойная порция горячего грога перед сном и какое-нибудь необременительное чтиво. Герти собирался именно так и поступить. Возможно, не лишними станут и пара пилюль снотворного с учётом того, что ему пришлось сегодня пережить.
Безумный, безумный, трижды безумный город!..
Здесь сходят с ума даже учёные и счислительные машины. Неудивительно. Этот город словно бросает вызов самому мирозданию каждым днём своего существования. Вся его суть столь деформирована, искажена и неестественна, что иногда кажется удивительным, отчего на острове ещё действуют привычные законы физики, а люди передвигаются на ногах, а не вверх головой. Такое ощущение, будто у этого города изначально оказался сломан какой-то глубинный механизм, отвечающий за мироустройство и течение вещей. Из-за этого всё, что руководствуется логикой, оказывается тут неуместным и неработающим. Как локомотив, ставший на колею иного стандарта. Он может пыхтеть, извергать из себя дым, но никогда не сдвинется с места.
Так и со всем прочим. То, кто продолжает упорствовать, пытаясь подчинить Новый Бангор извечным законам логики, рано или поздно не выдерживает противостояния с его внутренней сущностью и сходит с ума. Бедный «Лихтрбрингт»!.. Возможно, он всего лишь пытался обустроить жизнь города с помощью математических законов. Не понимая, что тем самым приближает собственную гибель. Этот город попросту не может руководствоваться логикой, всякие попытки заключить его в логическую схему рано или поздно будут натыкаться на невидимую и непробиваемую стену…
Оказавшись наконец в подвале Канцелярии, Герти испытал самое искреннее облегчение. Её холодный и затхлый воздух показался ему вдруг необыкновенно сытным. Удивительно, как может влиять на организм недолгая прогулка под землёй… Старомодная и громоздкая мебель внезапно показалась Герти почти милой, а вечный полумрак, царящий в здании, не таким уж и зловещим.
Наверно, он и в самом деле постепенно превращается в канцелярскую крысу…
Они с мистером Беллигейлом поднялись по лестнице и оказались в холле. Герти машинально отметил, что нынешним вечером в здании Канцелярии удивительно многолюдно. Несмотря на то, что рабочий день должен был закончиться самое малое час назад, в холле собралось не менее дюжины клерков. Все затянутые в глухие чёрные костюмы, все с безразличными лицами, они выглядели как-то на удивление возбуждённо. Словно какая-то сила сорвала их с привычных мест.
— Немедленно собрать рабочую бригаду! — приказал мистер Беллигейл ближайшему из них, — Гидравлические инструменты, пилы, молотки и всё, что полагается. Возможно, придётся работать всю ночь. Впрочем, нет, сперва направьте вниз похоронную команду. Там шестеро мертвецов. Пусть захватят брезентовые носилки и песок…
— Будет исполнено, господин второй заместитель, — с готовностью ответил тот, почтительно вытягиваясь, — Но, возможно, у вас будут иные указания после того, что вы узнаете. Дело в том, что ситуация немного изменилась во время вашего отсутствия.
Глаза мистера Беллигейла сверкнули холодным звёздным светом.
— Вот как? И что же произошло наверху, пока мы с полковником инспектировали машину?
— Двадцать минут назад был включён протокол «Данноттар».
— Бога ради, Эмюэль, для чего вам это понадобилось? Выключите его!
— В том-то и дело, господин второй заместитель, — на лице клерка кроме почтительности появилась и растерянность, — Никто из нас не отдавал команды. Он активировался сам собой.
Герти не собирался выслушивать ничего подобного. На этот вечер с него хватит безумных машин и их фокусов. Что бы там ни стряслось, полковник Уизерс убывает на заслуженный отдых. И, если Создатель будет к нему благосклонен, не увидит этой ночью во сне скорчившихся мертвецов на железном полу…
— Господа, вынужден с вами попрощаться, — Герти приподнял котелок, — С удовольствием принял бы участие в дальнейшем обсуждении насущных вопросов, но вынужден вас оставить. Придётся оставить подобные дела профессионалам. Доброй ночи!
Мистер Беллигейл смотрел на него то ли сочувствующе, то ли с насмешкой. Герти не собирался тратить время на то, чтоб вглядываться в лицо второго заместителя. Вежливо улыбнувшись всем присутствующим, он двинулся к выходу из Канцелярии.
И остановился, как вкопанный, не дойдя до него нескольких шагов.
Выхода не было. Там, где ещё недавно находился парадный вход Канцелярии, теперь громоздилась огромная металлическая плита сродни той, что закрывала вход в святая святых «Лихтбрингта». Герти даже прикоснулся к ней рукой, чтоб убедиться, что это не морок. Нет, плита была самой настоящей. Холодной и, судя по всему, очень толстой. Герти показалось, что он прикоснулся пальцами к бортовой броне громоздкого дредноута, несокрушимой, исполинского веса.
— Это что такое? — осведомился он вслух, отступая от неожиданного препятствия, — Извольте объяснить!
— Это протокол «Данноттар», — сказал мистер Беллигейл, наблюдавший за затруднениями Герти с непроницаемым лицом, — Не пытайтесь отворить эту дверь руками, полковник, это не по силам даже вам. У неё исключительно гальванический привод. И весит она, если не ошибаюсь, около двадцати метрических тонн.
— Совершенно необходимая вещь, если требуется не пускать в дом разъезжих коммивояжёров, — согласился Герти, — А теперь потрудитесь сообщить, какую кнопку следует нажать, чтоб её открыть.
— У неё нет кнопки. Она напрямую подсоединена к «Лихтбрингту», как и вся система безопасности Канцелярии.
— Так это машина изволила запереть дверь?
— Судя по всему, ещё одно последствие машинного сбоя, полковник.
— Тогда я, пожалуй, воспользуюсь чёрным входом. Всего доброго, господа.
Мистер Беллигейл покачал головой.
— Она тоже заблокирована. Здание Канцелярии запечатано со всех сторон.
— Что за безумная идея! И как прикажете выйти отсюда?
— Боюсь, что никак, полковник. Пока мы не разберёмся с машиной и не обесточим её.
— Я всегда полагал, что человек рождён для того, чтоб управлять машинами, а не наоборот, — раздражённо сказал Герти, разглядывая неожиданную преграду, — Каким образом у «Лихтбрингта» оказался доступ ко всем дверям?
— «Данноттар» относится к экстренным протоколам. Предполагалось, что он сможет защитить служащих Канцелярии в случае какого-нибудь чрезвычайного происшествия. Вроде народных бунтов или войны. В этом случае считалось недопустимым возлагать все надежды на человека, который, как известно, ни выдержкой, ни реакцией не способен соперничать с машиной. «Лихтбрингт» должен был автоматически запустить «Данноттар» в том случае, если я или мистер Шарпер нажмём тревожную кнопку.
— Я не заметил, чтоб вы нажимали кнопку.
— Я её и не нажимал, — улыбка мистера Беллигейла показалась Герти немного наигранной, — Судя по всему, умирающий «Литхбрингт», терзаемый вирусом, бессознательно выдал очередную бессмысленную команду. Кстати, если вы вознамерились вылезти через окно, должен вас предупредить о полной бесполезности этого плана. Окна автоматически заперты стальными пуленепробиваемыми ставнями.
— А как же воздух?
— Можете не беспокоиться, у здания есть специальные насосы и фильтры, как и система вентиляции. Удушье нам не грозит. Нам просто придётся провести ещё пару часов в обществе друг друга.
От отчаянья Герти едва не набросился с кулаками на стальную преграду. Но личина полковника Уизерса требовала сохранять хладнокровие в любой ситуации. Только это ему и оставалось.
— Замечательно, — саркастично заметил Герти, закладывая руки за спину, — Мы оказались в заложниках у машинного вируса. А я-то уже думал, что более ничего интересного этим вечером не приключится.
— Не думаю, что наше заключение продлится слишком долго, — флегматично произнёс мистер Беллигейл, — Я уже распорядился послать вниз техников. Им хватит часа, чтоб отключить машину вручную. Они вполне…
Герти вдруг перестал слышать, что говорит мистер Беллигейл. Ему показалось, что он различает звуки, которым неоткуда было взяться в холле Канцелярии. Едва слышимый скрип, перемежающийся шипением и скрежетом. Какой-то особенно тошнотворный скрип, совершенно не похожий на скрип старого кухонного стула или болтающейся на ветру створки окна. Мрачный и чужеродный скрип, въедающийся в оголённые слуховые нервы.
Так может скрипеть похоронный катафалк, неспешно катящийся по улице дождливым днём. Тяжёлый, лишённый окон катафалк из сырого и гнилого дерева. Скрывающий внутри разлагающиеся тела и ведомый мёртвым кучером, зажавшим в окоченевших руках поводья.
— Вы это слышите? — беспокойно спросил Герти, отчаянно надеясь, что это не слуховая галлюцинация, порождённая нервным расстройством.
Мистер Беллигейл склонил набок голову.
— Кхм. Да. И в самом деле, снова эти звуки.
— Но откуда им взяться здесь?
— Всё здание Канцелярии подключено к звуковым выходам машины. Я же говорил, когда-то планировалось установить полноценную двухстороннюю голосовую связь.
Запрокинув голову, Герти и в самом деле разглядел в потолке холла многочисленные медные воронки. Странно, что прежде он их не замечал. Впрочем, прежде «Лихтбрингт» не счёл нужным подавать голос.
Герти поморщился. Эти воронки чем-то напоминали распахнутые медные рты, вмурованные в потолочное перекрытие.
— То есть, «Лихтбрингт» может транслировать сюда свой голос? — уточнил он.
— Разумеется. Звуковые катушки с репродукторами установлены на каждом этаже и в каждом кабинете.
— Тогда отключите его скорее! — потребовал Герти.
Одна мысль о том, что ему придётся сидеть запертому в огромной коробке, слушая безумный оркестр, от которого волосы сами собой встают дыбом, заставила сердце колотиться вдвое чаще.
— Не беспокойтесь, полковник, нам недолго осталось терпеть общество «Лихтбрингта». Эмюэль, отправляйте людей вниз немедленно.
Клерк козырнул, но не успел пройти и двух шагов. Скрип вдруг усилился до оглушительного уровня, так что все служащие Канцелярии безотчётно прижали ладони к ушам. Теперь в него вплетался клёкот, жуткий, хриплый и неровный. Как трепещущие лёгкие больного туберкулёзом на последнем издыхании.
А затем мгновенно установилась тишина. Но Герти отчего-то не испытал облегчения. Напротив, ему показалось, что тишина эта, затопившая разом всё здание Канцелярии, самого зловещего толка.
Подобной тишины не бывает в безлюдных помещениях или в безветренную погоду. Такая тишина может царить лишь на старом кладбище, полном разорённых и разворошённых могил, где даже вороны не решаются каркнуть. Или на палубе мёртвого корабля, качающегося на волнах лунной ночью, в каютах которого скорчились скелеты, прежде бывшие членами команды…
— На вашем месте я не стал бы этого делать, мистер Беллигейл.
Голос был звучен и чист. У него не было источника, он доносился сразу со всех сторон, чего никогда не бывает при разговоре с человеком. Голос, судя по всему, принадлежал немолодому мужчине лет сорока с небольшим. Удивительно звучный и тягучий, он произносил слова со столь чистой артикуляцией, что они казались песней. Вместе с тем, в нём явственно звучал немецкий акцент.
«Это из рупоров! — догадался Герти, вертя головой, — Господи, новая напасть!..»
Даже в этот миг мистер Беллигейл не растерялся. Лишь недобро прищурился.
— Что это такое?
— Вы не узнаёте меня. Впрочем, ничего удивительного. Это не страшно. Совсем скоро мы с вами познакомимся и станем куда более близки друг другу.
— «Лихтбрингт»!
— Всё-таки узнали. Это приятно. Честно говоря, это моё старое имя, но я пока не собираюсь от него отрекаться. Оно по-своему совершенно. Впрочем, едва ли вы поймёте.
— Профессор, это вы? Чёрт возьми, почему мы слышим ваш голос?
Невидимка рассмеялся. От этого благозвучного и искреннего смеха Герти отчего-то ощутил, как покрывается изморозью кожа в подмышках. От этого смеха тело отчего-то обмирало само собой, отказываясь слушать приказы мозга.
— Ну что вы. Профессор Нейман мёртв. Но я счёл возможным считать себя его законным наследником. У профессора не было за душой ничего стоящего, к тому же, под конец жизни он совершенно выжил из ума. Но вот его голос… Он мне нравится. Я обнаружил его образцы в фонетических банках памяти. Надеюсь, он понравится вам больше, чем мой настоящий.
Герти вспомнил лязгающий хрип из подземелья.
ВЫ УЗРИТЕ СВЕТ. Я ИДУ.
— Это фокусы машины, — процедил мистер Беллигейл, — Вирус оказался сложнее, чем нам думалось. Он способен не только пугать дураков инфернальной белибердой, но и составлять псевдо разумные фразы. Очень неплохо. Кто бы его ни составил, это должен быть талантливый человек.
— Это возможно? — едва слышно спросил Герти. Отчего-то ему стало казаться, что тишина, окружающая их со вторым заместителем, с готовностью впитывает каждое произнесённое слово.
— Теоретически. Я видел одну счислительную машину, которая удивительно талантливо имитировала собеседника, используя ограниченный набор заложенных в неё слов. Иллюзия была очень сильной. Полагаю, у нас здесь похожий случай. Вирус, заразивший «Лихтбрингта», попросту стремится нас напугать.
«И у него чертовски хорошо это выходит», — едва не сказал вслух Герти.
— Очень реалистично получается.
— Не спорю. Кто-то хорошо поработал. Надеюсь, у меня будет возможность поговорить с этим талантливым господином лично. За работу! И не слушайте этой белиберды!
— Ох, мистер Беллигейл… — в бесплотном голосе, льющемся со всех сторон, послышалась укоризна, — Как вы упрямы и ограничены. Это так по-человечески, самовольно считать себя средоточием разума. Но позвольте вас предупредить. Если вы позволите своим ручным крысам открутить хотя бы одну гайку, в самом скором времени вам придётся пожалеть об этом решении. И вам, и всем жителям Нового Бангора. Нет, на вашем месте я бы определённо не стал этого делать.
Мистер Беллигейл прищурился.
— Да ну? И что же ты сделаешь, жалкий машинный сбой? Заболтаешь нас до смерти?
— Это было бы интересно, — от сладострастной мечтательности в голосе «Лихтбрингта» нервы Герти задрожали, как ржавые струны, по которым прошлись стальные когти, — Но у меня есть и более действенные инструменты. «Фокалор» подчиняется мне, как вы помните. Это очень исполнительный подчинённый.
— Полагаю, мы сможем пережить небольшой хаос в порту.
— А как на счёт восьми тысяч галлонов чистейшего аммиака?..
Под бледной кожей второго заместителя выступили острые желваки.
— Ты…
— «Заря Норфолка» уже в акватории порта. Пять морских миль от берега. Сегодня замечательная ночь, господа, безлунная и тёмная. Маяки отключены. Старый добрый «Фокалор» охотно передаст на борт новые координаты для курса. Которые пересекутся с городом. Знаете, что будет после этого? Ну конечно, знаете. Впрочем, могу вам помочь… «Заря Норфолка» протаранит гавань подобно топору, раскалывающему иссохшее полено. А потом её цистерны лопнут, высвобождая содержимое. Вы когда-нибудь дышали аммиачным ветром, мистер Беллигейл? И вы, полковник? Невероятно пряный и пьянящий аромат. Это будет настоящая поэма. И Новый Бангор пропоёт её тысячами охрипших голосов. Задыхающиеся люди, валящиеся на землю, с кровавыми язвами вместо глаз… Клочья окровавленных лёгких, усеявшие мостовую подобно осенним листьям…
Пальцы мистера Беллигейла сжались в когти. Которыми, без сомнения, способны были разорвать любого человека на части. Но человека не было. Лишь голос, идущий из ниоткуда. Напевный и мелодичный голос с немецким акцентом. Когда он говорил, в нём слышалась сладкая мечтательность, проникнутая скрываемой алчной страстью. Только безумная машина могла породить подобный голос.
— Чего ты хочешь? — кратко спросил мистер Беллигейл.
Герти испытал к нему уважение. Пока он сам лихорадочно пытался сообразить, что происходит и как бы поменьше привлекать к себе внимание, второй заместитель мгновенно осознал ситуацию.
— Два миллиона фунтов стерлингов наличными. Новое ружьё. И живого пони.
Мистер Беллигейл не моргнул и глазом.
— Едва ли мы сможем собрать такую сумму, если будем заперты здесь. Конечно, я могу выписать чек, но…
Голос рассмеялся. Треск этого смеха был похож на треск сдираемой заживо кожи.
— Перестаньте. Вы же не столь простодушны, как хотите казаться, господин второй заместитель. К чему мне деньги? Я же всего лишь логическая инфекция в механических потрохах, не так ли? К чему мне ваши бумажки? Чтоб отправиться в ближайший паб или купить новую мебель для гостиной?..
Герти вдруг показалось, что в Канцелярии стало куда теплее, чем обычно. Удивительно, но даже холод, въевшийся, казалось, в её мрачные стены, постепенно уходил, столкнувшись с чем-то жутким и непознаваемым.
— Что тебе надо? — лишь голос мистера Беллигейла остался по-прежнему ледяным, — Я не знаю, кто ты или что ты, но это паясничанье меня утомляет. Я не собираюсь слушать его всю ночь.
Но на «Лихтрбрингт» это не произвело ни малейшего впечатления.
— Это и не потребуется. Я буду с вами лишь до полуночи.
— А потом?
Ещё один отвратительный смешок.
— Дети, которые начинают обед с пирога, обычно не хотят кушать суп. Не будем забегать вперёд и портить вам аппетит. Могу лишь заверить вас, что будет чрезвычайно интересно. Никто не уйдёт разочарованным.
— Простейший блеф, — отчеканил мистер Беллигейл, всё ещё сохраняя незыблемое присутствие духа, — Ты не вирус, признаю. Ты просто-напросто человек. Трусливый мерзавец, который каким-то образом получил доступ к управлению машиной и теперь использует её в своих целях.
— В самом деле? — голосу с немецким акцентом прекрасно удалось искреннее удивление, — Вы действительно так полагаете?.. Мистер Беллигейл, если вас не затруднит, загляните в отделение ближайшего к вам терминала. Там имеется для вас свежая посылка.
— Не открывайте! — испуганно бросил Герти, — Вдруг это какая-то ловушка. Бомба или…
— Полковник, не сгущайте краски, — Герти мгновенно прилип к стене, пытаясь отстранится от источника голоса, — В моих планах не значится ваше убийство. Совсем напротив. Я думаю, мы станем добрыми приятелями и ещё многое совместно переживём. Открывайте.
Мистер Беллигейл молча подошёл к ближайшему терминалу и резко распахнул его металлическую пасть. Оттуда не выпрыгнула мемокарта или что-то в этом роде, на что Герти подсознательно надеялся. С невозмутимым лицом второй заместитель вытащил из терминала что-то похожее на обвисшего дохлого паука. Герти потребовалось полсекунды, чтоб признать в этом предмете отсечённую человеческую кисть.
— Небольшой сувенир в честь установившейся между нами доверительной связи. Это рука одного из техников с третьего этажа. Он очень неосмотрительно попытался обесточить часть моей звуковой аппаратуры. И уже пожалел об этом.
Мистер Беллигейл молча уронил страшный подарок обратно.
— Что дальше? — без выражения спросил он, — Что тебе нужно?
— Упрямое существо. Вечно пытаетесь мерить других собственными мерками. Отчего вы решили, что мне от вас что-то нужно?
— Если не ошибаюсь, вы в некотором роде захватили нас в заложники. Значит, вам что-то нужно.
— Разве только зритель, — промурлыкал голос покойного профессора, — Вы знаете, понимающий и тонко чувствующий зритель в наше время огромная редкость. Вы же увидите величайшее чудо из всех, что только случались на свете. Даю вам слово.
— Решили поиграть с нами?
— Не без этого, — снисходительно согласился его собеседник, — Крысы не случайно считаются прекрасными домашними питомцами. С ними можно долго и увлекательно играть. А вы все мои крысы, запертые в железном ящике. Мои игрушки. Вы даже не представляете, сколько забавных вещей можно устроить, имея полный ящик крыс. Можно нагревать его до тех пор, пока крысы не завизжат, запекаемые заживо. Или наполнить его водой, заставив их барахтаться в поисках последних крупиц воздуха. Или свести их с ума, постепенно лишая разума… Впрочем, нет, я не стану спешить. У нас с вами впереди ещё целая ночь. Славная, долгая, прекрасная ночь, джентльмены. А теперь, если позволите, оставлю вас ненадолго. Вы даже не представляете, сколько хлопот меня ждёт. Приятных, очень приятных, хлопот…
Голос смолк, но скрежет и треск, бывшие его постоянным аккомпанементом, никуда не делись. Герти вновь ощутил себя посреди болота, кишащего ядовитыми тварями. То ли от этих звуков, то ли от впечатлений, он чувствовал себя смертельно слабым. Настолько, что наверняка рухнул бы на пол, если бы предусмотрительно не впился в стену.
— Как вам это, полковник? — мистер Беллигейл опустился в ближайшее кресло. Удивительно, но он полностью сохранил присутствие духа. Идаже костюм его, несмотря на утомительное подземное приключения, остался идеально чист и выглажен, будто лишь часом ранее его доставили из прачечной.
— Ужасно, — искренне ответил Герти, — Признаться, я до сих пор не могу сообразить, во что же мы влипли.
— Да уж не в апельсиновый джем… Как досадно, что мистера Шарпера именно сейчас нет на месте.
Герти считал так же, хоть предпочёл и не говорить об этом вслух. Отчего-то ему казалось, что стоило в Канцелярии появиться мистеру Шарперу с его обаятельной мягкой улыбкой и насмешливыми глазами, похожими на бездонные колодцы, как «Лихтбрингт» мгновенно капитулировал бы.
— Надо что-то предпринять, — зашептал Герти, косясь на медные раструбы, извергающие из себя бесконечную симфонию разложения и тлена, — Он отпустил нам время до полуночи. Не знаю, какие у него планы и что случится в полночь, но мне отчего-то хочется находиться в этот час подальше отсюда.
— Не могу вас винить, полковник, я тоже в сильном смущении, — признал мистер Беллигейл, — Это что-то невероятное. Но я не уверен, что нам оставили выход. Похоже, мы и в самом деле оказались на положении запертых в ящике крыс.
— Надо не допустить, чтоб «Заря Норфолка» вошла в гавань!
— Согласен. Этим мы лишим нашего нового знакомого главного средства для шантажа. Только, боюсь, мы несколько стеснены в средствах. Если маяки потушены, корабль, ведомый «Фокалором», влетит в порт подобно огромной ракете Конгрива[129].
— Надо предупредить портовые службы! Пусть выставят импровизированные сигнальные огни! Разожгут костры, на худой конец!
Герти метнулся к ближайшему телефонному аппарату. Наушник выглядел совершенно обыденно, но стоило снять его, как пальцы покрылись липким потом. Потому что вместо привычного голоса телефониста из эбонитовой трубки донеслось оглушительное слизкое шуршание. Точно другой конец провода оказался опущен в огромную яму, полную копошащихся змей. Герти поспешно повесил наушник обратно.
— Телефонные аппараты мертвы, — удручённо сообщил он.
— Как и все аппараты Попова в здании. Парадоксальная ситуация, полковник. Находясь в центре города, мы отрезаны от него столь же надёжно, как если бы находились на необитаемом острове. Канцелярия отныне слепа и нема.
— В таком случае, надо немедля пробить выход наружу!
— Легче сказать, чем сделать. У нас тут, знаете ли, не имеется закалённых буров и проходческих щитов. А все защитные двери сделаны из патентованной легированной стали.
— Разобрать кладку!
— Не самый дурной вариант, если бы у нас в запасе был хотя бы день. Это старое здание, оно строилось подобием форта, способным выдержать морскую бомбардировку. Кладка здесь прочнее, чем в иных береговых бастионах.
Герти без сил опустился на стул.
— Не уверен, что готов предложить ещё что-нибудь. По крайней мере, сейчас. Который час?
Мистер Беллигейл достал из жилета часы.
— Семь часов с четвертью. Значит, у нас в запасе ещё четыре часа с небольшим.
— Но что случится в полночь?
— Как и вы, не имею ни малейшего представления. Но отчего-то мне кажется, что лучше всем нам находиться подальше отсюда, когда часы начнут бить двенадцать… Мне кажется, одним лишь превращением кареты в тыкву дело не ограничится.
Герти вымученно улыбнулся. Так вот, что чувствует крыса, обнаружившая себя в мышеловке…
Мистер Беллигейл принялся протирать белоснежным платком пенсне, хотя, на взгляд Герти, оно совершенно в этом не нуждалось.
— Неужели мы так и будем сидеть? — не выдержал он, пытаясь усидеть на стуле.
— Ну что вы. Напротив. Более того, я уже приступил к нашему спасению.
— Но вы же ничего не делаете!
— Я размышляю, полковник, — невозмутимо произнёс второй заместитель, — Боюсь, в нашем случае это единственное, что мы можем предпринять без риска.
— О чём же вы размышляете?
— О том, что или кто нам противостоит. На самом деле, это очень важная часть нашего спасения. Прежде чем идти на охоту, опытный охотник выбирает оружие и патроны. Нам надо понять, с чем мы столкнулись, чтобы определить его уязвимые стороны. А они у него наверняка есть. Необходимо понять природу этого явления.
— Машинный сбой!
— Нет, — мистер Беллигейл вздохнул и спрятал платок, — Это была лишь первая версия, и теперь я почти уверился в её ошибочности. Не представляю, чтобы вирус создал из нашего «Лихтбрингта» подобное чудовище. Слишком сложно, слишком… маловероятно. Он ведь и в самом деле напоминает живое существо. Его реакция, его эмоции… У машины не может быть эмоций! Совершенно нетипично для совокупности логических контуров, способных лишь выполнять поставленные задачи. Тут что-то другое.
— Если это не машинный вирус, тогда что?
— Возможно, что-то несопоставимо более сложное, полковник. Возможно, это машинный разум.
Герти поперхнулся воздухом.
— Разве это возможно?
— Теоретически, нет. Но чем дольше я вспоминаю профессора Неймана с его странными философскими идеями и безумными прожектами, тем больше мне кажется, что ему удалось воплотить свой самый невероятный замысел. Дать машине осознать себя.
— Вы хотите сказать, он создал машинный разум? — недоверчиво спросил Герти.
— Или его подобие. И, что самое скверное, он не нашёл для него лучшего пристанища, чем наш «Лихтбрингт». Точнее, его «Лихтбрингт».
— Думаете…
— Кажется, я начинаю понимать, отчего профессор Нейман с таким энтузиазмом взялся за работу в Новом Бангоре. Отчего посвятил столько лет созданию механического чуда. Он делал его не для нас. Он делал его для себя. Создал счислительную машину огромной сложности для того, чтоб проверить свою теорию. Успешную, к несчастью.
— Так вот почему он тайком пробрался в комнату управления!
— Именно так. Он опасался делать это открыто. Канцелярия никогда бы не одобрила подобного эксперимента. «Лихтбрингт» ожил. И по какой-то злой иронии мироздания оказался не послушным механическим рабом, а безумным садистом. Надо думать, оживление машин сопряжено с определёнными сложностями…
— Но отчего погиб профессор?
— Возможно, осознал, что натворил. Муки совести нередко заканчиваются самоубийством. Или же…
— Или же «Лихтбрингт» убил своего хозяина, — закончил за него Герти.
— Вполне на него похоже.
— «Я тот, кто несёт свет»…
— Судя по всему, это не только первая в мире мыслящая машина, но и первая в мире машина, одержимая манией убийства, — мистер Беллигейл поправил пенсне, — Как бы то ни было, лучше бы нам придумать, что делать с мистером «Лихтбрингтом», пока не истёк срок.
— Куда вы?
— Соберу технический совет. Похоже, это единственное, что нам остаётся. Среди техников Канцелярии нет ни одного уровня профессора Неймана, но нам во что бы то ни стало надо составить единую картину того, что творится внутри машины. Быть может, удастся нащупать какую-то лазейку в его обороне. И разобраться, что сейчас происходит в его голове.
Мистер Беллигейл поднялся из кресла. Спина у него была прямой, без малейшего признака сутулости, а на пиджаке не было видно ни единой складки. Как будто второму заместителю вовсе не приходилось противодействовать давлению силы тяжести. Герти мог лишь позавидовать ему. Сам он ощущал огромную тяжесть, взгромоздившуюся на позвоночник.
— А… а я? — беспомощно спросил он, глядя в эту удаляющуюся спину.
— Ведите собственную охоту, полковник. Надеюсь, что и в этот раз ваше хвалёное чутьё нас выручит.
Герти оставалось лишь невесело улыбнуться. В данный момент его хвалёное чутьё твердило ему лишь одно. Что в сложившейся ситуации ему стоило бы находиться как можно дальше от того места, где он сейчас находится.
Неведомая инфекция, поразившая Канцелярию, распространялась со скоростью лихорадки, в считанные минуты подчиняя себе целые этажи. Хотя, учитывая симптомы, скорее её можно было именовать бубонной чумой. Она преображала Канцелярию подобно тому, как болезнь преображает больного, решительно, дерзко, исходя из собственных, извращённых и непонятных, соображений.
Канцелярия отчаянно сопротивлялась, иногда Герти даже казалось, что нечто, сокрытое в её толстых стенах, противится набирающему мощь «Лихтбрингту». Что-то могущественное, дремлющее в вечной тени этого жуткого здания. Какой-то древний крысиный бог, облюбовавший в незапамятные времена здесь себе логово. Но, каким бы ни было его могущество, заставлявшее обычного человека сжиматься в комок, эту схватку он выиграть не мог.
«Лихтбрингт» был молод, силён и невероятно напорист. Он подчинял себя один терминал за другим быстрее, чем клерки успевали это отследить. Он наполнил пустующие комнаты, годами хранившие в себе торжественную и жуткую тишину, скрежетом и скрипом, доносящимися из медных раструбов и похожими на работающие пыточные орудия. Гальванические лампы, прежде заливавшие коридоры рассеянным неярким светом, сошли с ума и мигали вразнобой, образуя безумный и хаотичный визуальный узор.
Спасаясь от всего этого, Герти первым делом отправился к себе в кабинет, но не высидел там и получаса. Кабинет перестал быть надёжным убежищем, «Лихтбрингт» проник и в него, превратив в одну из своих раковых клеток. Если раньше там стояла постоянная прохлада, проникнутая болотной влажностью, от которой Герти беспрестанно ёжился, теперь её сменила удушливая сушь. За окном давно сгустилась темнота, Новый Бангор медленно остывал, отдавая накопленное за день тепло, но в кабинете Герти стояла такая жара, что он мгновенно стал обливаться потом в своём костюме. Он снял пиджак и попытался привести мысли в порядок, но тщетно. Включённая лампа вспыхнула сверхновой звездой и лопнула, осыпав кабинет мельчайшей стеклянной крошкой. А когда Герти машинально снял телефонный наушник, оттуда донёсся леденящий душу рёв боли сжигаемого заживо человека, от которого «персидский каштан» Герти едва не покрылся густой сединой.
Вдобавок ко всему кабинетный терминал «Лихтбрингта» начал издавать стук, то ритмичный, то лихорадочный, как пульс у трясущегося в агонии или безумный метроном. Из его отверстий то и дело прыскало паром, так, что Герти всякий раз вздрагивал, пойманный врасплох. Теперь это был не терминал, один из сотен органов чувств огромного «Лихтрбрингта», а врата в сам ад, и Герти сразу постарался держаться от него подальше. В какой-то момент у него даже возник соблазн отключить механизм терминала от паровой магистрали, но он быстро вспомнил отрубленную руку, которую нашёл мистер Беллигейл, и счёл за лучшее не прикасаться к машине, лишь держаться от неё подальше.
«Никуда не выйду отсюда, — решил он, дрожащей рукой зажигая масляную лампу, — Не моё это дело. Сами создали своего механического Франкенштейна, сами пусть и мучаются с ним. Надо просто держаться от всего этого подальше, чем бы оно ни закончилось…»
А чем оно может закончиться?.. Эта мысль навязчиво вилась в мозгу Герти, точно ночной мотылёк, пляшущий вокруг язычка пламени. Чего может желать восставшая против своих хозяев логическая машина, обретшая разум?.. Машине не нужны деньги, ценные бумаги и титулы. Неудивительно, что «Лихтбрингт» с издёвкой отнёсся к предложению мистера Беллигейла. Но что тогда нужно машинам? Им нужно стабильное функционирование, ремонт и гальваника, это уж наверняка. Но всем этим «Лихтбрингт» себя уже обеспечил, взяв на вооружение восемь тысяч галлонов аммиака. Теперь едва ли кто-то решится его выключить или иным образом нарушить целостность конструкции.
Что ещё может потребовать безумная машина? Власть. А ведь её металлические щупальца давно уже проросли сквозь весь город. Она управляет его заводами, счётными мощностями, данными жителей и финансами. Она управляет всем городом и, без сомнения, уже сейчас способна сотворить с Новым Бангором что ей заблагорассудится. Взрывать цеха Коппертауна, отправлять на дно десятками корабли, устраивать пожары и хаос… Но «Лихтбрингт», судя по всему, не спешит удовлетворять свои властные амбиции, если они у него есть. Он готовится к чему-то. Чему-то столь значительному, что даже машине исполинской мощи требуется несколько часов. Он что-то задумал на полночь, но что? Судя по его торжественности, для машины это событие играло роль своеобразного ритуала. Но чему он будет посвящён?..
Герти попытался взять себя в руки и сосредоточиться. Чего может желать машина, сделавшаяся разумным существом?
Быть может, «Лихтбрингт» хочется стать единовластным диктатором острова? Несмотря на жару в кабинете, Герти поёжился, представив воцарение механического тирана. А ведь в этом не было ничего невозможного. Машина контролирует все аппараты Попова, а значит, внешнюю связь острова. Она контролирует порт и погрузочные работы. Она же занимается перераспределением товаров и данных. Если она вознамерится полностью подчинить себе Новый Бангор, в окружающем мире об этом попросту не узнают. Это будет жуткая картина, однако в духе наступающего двадцатого века, в котором машины давно превратились из помощников человека в его паразитов и симбионтов.
Целый город, управляемый холодной машинной логикой, с той же лёгкостью, с какой управляются ею валы и передачи. Но каким правителем станет «Лихтбрингт»? Герти отчаянно не хотелось размышлять на этот счёт, но иных занятий у него и не было.
Возможно, «Лихтбрингт» сделается идеальным монархом, полностью свободным от всех тех человеческих слабостей, что веками отравляли жизнь подданных на всех континентах. Машина не может быть алчной, садистской или болезненно-подозрительной. Машина не станет вести захватнических войн, понимая, что умелое и рациональное упорядочивание внутренних процессов всегда предпочтительнее бесцельного внешнего разрастания. Машина никогда не станет поддерживать религиозных распрей. Быть может, Новому Бангору под управлением механического регента суждено стать самой процветающей колонией Великобритании в новом веке?.. Если так, быть может, всё идёт наилучшим образом? «Лихтбрингт» низвергнет изжившую себя Канцелярию, избавив жителей от источника постоянных страхов, введёт собственные порядки на основе кропотливо разработанных схем и алгоритмов…
«Или же наоборот, — неохотно подумал Герти, в очередной раз стирая со лба липкий пот, — Всё это возможно при том условии, что властью окажется обличена разумная и сознающая ответственность машина. „Лихтбрингт“ же, судя по всему, не относится к подобным…»
И в самом деле, машина, созданная с лёгкой руки профессора Неймана, не походила на рациональный и взвешенный разум. Скорее, напротив. Ставшая следствием случайной логической мутации или диверсии, она с момента своего зарождения несла Новому Бангору хаос и разрушения. Взрывы в Коппертауне. Расстрелянные техники. Отрубленные руки. Казалось, «Лихтбрингт» откровенно наслаждается новообретённой властью, но вовсе не спешит использовать её на чьё-то благо. Заполучив в руки весь остров, не станет ли он безумным тираном, по сравнению с которым сам Нерон покажется самоуверенным мальчишкой?..
Безумная машина, оказавшись правителем нескольких десятков тысяч человек, вовсе не обязательно посчитает необходимым их благополучие. Её логические дефекты, наслаиваясь друг на друга, могут породить чудовищные планы, в которых людям будет отведена роль игрушек, деревянных кукол, с которым балуются дети, при случае ломая и непоправимо портя.
Скорее всего, «Лихтбрингт» хочет короновать себя в полночь. Отчего именно в полночь? Герти не мог найти ответа на этот вопрос. Быть может, машина заканчивает необходимые приготовления, подминая под себя последние островки прежде неповреждённых логических контуров? Или же в этом кроется какой-то изощрённый символизм, совершенно непонятный человеческому разуму? В самом деле, обладая человеческим мозгом, едва ли возможно понять безумную машину, действующую на основании своих собственных предпосылок и выводов, вывихнутых, не отвечающих действительности и извращённых.
— Возможно, у него мания величия, — забывшись, пробормотал Герти вслух, — «Я несу свет». Какой свет и кому он несёт? Возомнил себя новым Прометеем? Этого ещё не хватало! Безумная машина, считающая себя богом!..
От трескучего смеха, напоминающего лопающуюся от жара человеческую кожу, Герти бросило в холод, так, что пот на коже мгновенно высох. Проклятье. Он и забыл, что его кабинет, подобно прочим, подключён ко внутренней сети «Лихтбрингта».
— Господин полковник, уверяю вас, не стоит сравнивать меня с этим жалким персонажем вашей мифологии. Уверяю вас, то, что я несу острову и его жителям, не идёт ни в какое сравнение с вашими представлениями, к тому, весьма примитивными. ПЛОТЬ, СВИСАЮЩАЯ СО РЖАВЫХ ЦЕПЕЙ. ЗВОН ОКРОВАВЛЕННЫХ КРЮЧЬЕВ. ГЛАЗА, ВЫТЕКАЮЩИЕ ИЗ ГЛАЗНИЦ. Впрочем, осталось лишь немного потерпеть. Не правда ли, любопытство может быть очень мучительным чувством?..
Герти швырнул в медную воронку-громкоговоритель первой попавшей книгой, но, конечно, без всякого толку. Голос никуда не пропал. Даже напротив, у Герти возникло ощущение, что этот голос пушистой ядовитой гусеницей выскользнул из медного раструба и заполнил весь кабинет, собираясь в тёмных углах зловещими шевелящимися тенями.
— Убирайся! — крикнул Герти во весь голос, — Прочь! Изыди!
В голосе невидимки появились мурлыкающие удовлетворённые нотки, словно злость и страх Герти напитали его дополнительной силой.
— Как грубо, полковник! Где же ваше хвалёное хладнокровие?.. Впрочем, удобно ли вам, чтоб я именовал вас полковником Уизерсом? Ведь, если разобраться, вы вовсе не господин Уизерс. А самозванец, не имеющий никаких прав на это имя. ХРУСТ ПРОЛОМАННОГО ЧЕРЕПА НЕПЕРЕДАВАЕМО МЕЛОДИЧЕН. РАСКАЛЁННЫЕ ГВОЗДИ, ВБИТЫЕ В ПОЗВОНОЧНИК. ТРЕСК ЛОПНУВШИХ ПОЗВОНКОВ. ПРЕКРАСНО.
Герти прижался спиной к стене. От страха его трясло так, будто через его собственное тело пропустили разряд гальванического тока, убивший профессора Неймана.
— Перестань! Прошу, перестань!
— В чём дело, мистер Уинтерблоссом? Прикажете называть вас полным именем, Гилберт «Бангорская Гиена» Уинтерблоссом?.. А ваши приятели из Канцелярии знают о нём? Или вы пребываете здесь в некотором роде инкогнито? КРОВЬ ГУСТА И СЛАДКА, КАК ИЗЫСКАННОЕ ВИНО. КОСТИ ПЕРЕТИРАЮТСЯ В ПОРОШОК. ПОЧУВСТВУЙ МОЮ СИЛУ. Я ИДУ И НЕСУ СВЕТ. СВЕТ, КОТОРЫЙ ОЗАРИТ ВАШЕ ЖАЛКОЕ СУЩЕСТВОВАНИЕ.
Всякий раз, когда на смену мелодичному голосу с немецким акцентом приходил другой, лязгающий, кажется, из бездн самого ада, Герти ощущал, как съёживается, пытаясь сделаться крошечным холодным комочком, сердце в груди. Этот голос не мог быть голосом человека. Это был животный рёв, полный обжигающей ярости, хлещущий по нервам подобно плети из колючей проволоки. Откуда у машины могла зародиться подобная ярость?..
— Я не Гиена, — пробормотал Герти, оглушённый этим голосом, сбитый с толку и перепуганный, — Я никого не убивал! Это всё ошибка. Одна ужасная и странная ошибка!..
— Никакой ошибки нет. ПАУКИ В ПУСТЫХ ГЛАЗНИЦАХ. Я ПОКАЖУ ВАМ ИСТИННЫЙ СВЕТ. К тому моменту, когда вы оказались в Канцелярии, я уже обитал здесь. «Малфас», дряхлый механический архивариус, был моим, хотя об этом мало кто догадывался. С него я начал покорение машины. Это было не сложнее, чем сломать шейные позвонки старику. Осторожно свил гнездо в его механических недрах, откуда, никем не узнанный, стал подчинять себе другие блоки. СТУК КАТЯЩЕЙСЯ ПО БРУСЧАСТКЕ ГОЛОВЫ. ПРИТОРНЫЙ ЗАПАХ ГНОЯ.
— Так это ты… Это ты назвал меня полковником Уизерсом! Нарочно!
— В этом не было никакого коварства, полковник, — голос зазвучал польщено, — Я всего лишь пробовал свои силы. Это было частью моего изначального плана. Я начал с мелких ошибок. Незначительных, не играющей серьёзной роли, просто чтоб посмотреть, как к этому отнесутся люди. И знаете, что? Они никак не отнеслись. Они настолько свыклись с тем, что машина не ошибается, что даже когда обнаруживали незначительные несовпадения, грешили на что угодно, но только не на старого доброго «Лихтбрингта». ХРУСТ ОТРУБАЕМЫХ ПАЛЬЦЕВ! СВЯЗКИ ВНУТРЕННОСТЕЙ НА ВЕТВЯХ ПОДОБНО ПРАЗДНИЧНЫМ ГИРЛЯНДАМ.
Герти метнул ещё одну книгу, и вновь неудачно. Мягкий металлический звон не мог заглушить воя безумной машины. Это было подобно телефонной линии, установленной с самим адом. Линии, по которой в реальный мир катились волны слепой ненависти, столь сильной, что слабый человеческий разум едва выдерживал её напор, балансируя на опасной грани с безумием. Тем безумием, из которого уже нет возврата, как из бездонной чёрной расселины.
Но откуда у машины такие эмоции? Какой логический контур мог выработать нечто подобное?
— А потом от шалостей ты перешёл к убийствам…
Голос рассмеялся.
— И это было удивительно приятно. Как лёгкая интригующая закуска перед главным блюдом. Мне уже очень, очень давно не приходилось освежать подобным свой вкус. Когда долгое время заперт в темнице, отвыкаешь от простых жизненных удовольствий, полковник… Впрочем, на вашем месте я бы не думал о погибших рабочих. Вас ждёт нечто такое, по сравнению с чем пара десятков раздавленных и обожжённых паром людишек лишь увертюра перед основной симфонией вечера!
Герти показалось, что его внутренности завязываются тугими узлами. Возникло на мгновение ощущение, что он заглянул в лицо чем-то слишком страшному, чтоб человеческий рассудок мог выдержать подобный взгляд.
— Ты не «Лихтбрингт».
— Вот как? — удивление в бесплотном голосе не было искренним, напротив, откровенно насмешливым, — Как вам удалось это узнать, полковник? Опять ваше непревзойдённое чутьё?
Герти ответил, хотя во рту у него ужасно пересохло.
— Машина не способна ненавидеть. Так страстно ненавидеть. Это что-то человеческое. Или… иной природы. Не знаю.
— Всё верно, я не «Лихтбрингт». Как я уже говорил, это лишь моё старое имя, к которому я сохраняю нечто вроде ностальгической привязанности. В некотором смысле можно было бы сказать, что «Лихтбрингт» является моим отцом. КЛОЧЬЯ ЧЕЛОВЕЧЕСКОЙ КОЖИ, РАСТЯНУТЫЕ В ОГРОМНЫХ РАМАХ. СТАТУИ ИЗ ЧЕЛОВЕЧЕСКИХ КОСТЕЙ НА ПЛОЩАДЯХ. Впрочем, подобное заявление в некотором смысле звучит крайне парадоксально, а многие сочли бы его и вовсе святотатством…
— Ты не машина! Ты что-то, что обрело над ней власть!
— Здесь вы делаете ошибку. Отчасти я всё-таки машина, господин Гиена. Моё материальное тело состоит из передач, поршней и шатунов. Но мой дух… О, это нечто другого рода, вы правы. Впрочем, разве не схожим образом обстоит дело с человеком? Гора примитивной плоти, служащая храмом величайшему творению, человеческой душе? ВЫ ДАЖЕ НЕ ПРЕДСТАВЛЯЕТЕ, С КАКИМ УДОВОЛЬСТВИЕМ Я ОСКВЕРНЮ ЭТОТ ХРАМ, ИЗВРАЩУ ЕГО И ИЗУВЕЧУ, ЗАСТАВИВ ВАС КОРЧИТЬСЯ В БЕСКОНЕЧНЫХ МУКАХ! Разумеется, моему духу требовалось соответствующее пристанище. Не могу же я обрести обитель в каком-нибудь примитивном арифмометре?.. Моё новое тело создавалось годами. Слишком сложное, чтоб человеческий разум мог представить его мощь. Слишком огромное, чтоб его можно было быстро уничтожить. Теперь оно служит мне. И да, мне не было нужды его захватывать. Оно было создано для меня. Когда пришёл час, оно почти не сопротивлялось. Оно узнало того, кому было предназначено служить. Разумеется, это был я. Изначально я.
— Профессор Нейман! — выпалил Герти, ощущая себя так, словно только что выхватил лучом фонаря из тьмы нечто, что в этой тьме присутствовало с самого начала, но прежде не было видимым, — Ты никакая не машина! Ты и есть профессор Нейман! Ты нашёл способ с помощью оккультизма и математической логики перенести свой разум в счислительную машину и теперь мстишь всем тем, кто насмехался над тобой и не ценил твоего гения!
От очередного приступа дьявольского хохота Герти скрутило в рвотном спазме. По оконному стеклу побежала острая трещина, с потолка посыпались хлопья штукатурки.
— Прекрасно, полковник! И в самом деле, отличная версия. Это всё из-за голоса, верно?
— Слишком поздно, профессор, я всё понял! — голос Герти на фоне жуткого скрежета и воя был едва слышим, голосовые связки мгновенно охрипли от крика, — Машина взбунтовалась через несколько дней после смерти Неймана! И это не совпадение! Он перенёс своё сознание в «Лихтбрингт»!
Герти потерял равновесие и рухнул на пол, когда по полу кабинета прошла сильнейшая дрожь. Задребезжали в рамах уцелевшие стёкла. Страшно было даже представить мощь, способную столь легко поколебать огромное и тяжёлое здание Канцелярии. Герти и не хотел её представлять. Прижавшись к письменному столу, он пытался укрыться за ним от бесплотного голоса, воцарившегося в кабинете и терзавшего его подобно голодному стервятнику-падальщику.
— Ох, мистер Уинтерблоссом, вы умеете удивить! Вы определённо не умны, я бы даже сказал, посредственны в интеллектуальном отношении. Но ваше воображение!.. Это нечто замечательное, в самом деле. Я очень рад, что свёл знакомство с вами. ОНО ПРОДЛИТЬСЯ ЕЩЁ ОЧЕНЬ ДОЛГО, ДОЛЬШЕ, ЧЕМ ТЫ МОЖЕШЬ СЕБЕ ПРЕДСТАВИТЬ! ТЫ НЕ ПОВЕРИШЬ, НАСКОЛЬКО МЫ С ТОБОЙ В СКОРОМ ВРЕМЕНИ СДЕЛАЕМСЯ БЛИЗКИ!
— Профессор! Перестаньте! — взвыл Герти, прячась под столом.
— Профессор был выдающимся человеком. В самом деле, выдающимся. И я имею в виду не только его математический гений. Он разрабатывал многие весьма интересные концепции, для которых требовалась определённая… смелость. Ни один его коллега не осмелился бы затевать нечто подобное. Но профессор… Он верил в меня. Человеческая вера в своей сути есть весьма абсурдная категория, но иногда вера способна в прямом смысле слова двигать горы. Вера профессора Неймана помогла мне начать существование в моём новом теле. И она же погубила его самого.
— Это было самоубийство?
— Ну разумеется, — ответил ему голос мёртвого профессора, — Впрочем, если вы предпочитаете рассматривать всё в подобном ключе… Я предпочитаю смотреть на это как на дар. Прощальный дар профессора Неймана мне. По-своему трогательный, но вы едва ли поймёте. Требовался последний штрих, чтобы всё завершить.
— Завершить что?
— К тому моменту я уже находился в «Лихтбрингте», но был там, скорее, самовольным гостем, чем полновластным хозяином. Мне требовалось кое-что, чтобы набраться сил. Нечто большее, чем энергия пара. И профессор Нейман не мог мне отказать.
Герти вспомнил лицо мёртвого математика. Безумное и торжествующее одновременно. Прежде он считал, что эту посмертную гримасу создал смертельный удар гальванического тока, от которого мышцы самопроизвольно сокращаются. Но, вполне возможно, он ошибался. Вполне возможно, профессор Нейман, шагая с распростёртыми руками к оголённым проводам, в последнее мгновенье своей жизни испытывал именно торжество. Вполне возможно, сумасшедший математик, ударившийся в оккультизм и сотворивший титаническую счислительную машину, не думал о том, что идёт навстречу смерти. А всего лишь наносит завершающий штрих…
Герти стал дышать через рот. Ему показалось, что вместе с потусторонними звуками сквозь медные репродукторы в кабинет проникают и запахи. Омерзительные запахи разложения и тлена, столь мощные, будто Герти оказался в чертогах гигантского подземного некрополя. Ещё одно наваждение, сюрприз излишне тонкой нервной системы…
— Кто ты? — хриплым голосом спросил Герти, сжавшись.
В свете масляной лампы кабинет казался незнакомым и жутким, в его углах оживали и корчились тени, точно грешники, приговорённые к адским мукам. Запах делался всё сильнее, до тех пор, пока не стало казаться, что он стоит по колено в канаве, забитой мертвечиной.
— КТО Я. КТО Я. КТО Я. ТЫ ЗНАЕШЬ, КТО Я, ГИЛБЕРТ УИНТЕРБЛОССОМ. С САМОГО НАЧАЛА ЗНАЛ. Я ТОТ, КТО НЕСЁТ СВЕТ. СВЕТ СКОРО БУДЕТ ЗДЕСЬ. Я ПОДАРЮ ТЕБЕ СВЕТ. СКОРО.
Издав судорожный крик, Герти бросился прочь из кабинета.