Остров Дождевая тень (Рейншедоу)
Маленькая машина двигалась слишком быстро по узкой, извилистой дороге, змеившейся вдоль вершины скал. Шарлотта Энрайт услышала позади себя насекомоподобное жужжание крохотного двигателя и поспешно сошла с тротуара на относительно безопасную обочину. Мгновение спустя один из знакомых маломощных «Вайбов», которые туристы арендовали для передвижения по острову, вылетел из поворота.
Водитель нажал на тормоз, и машина с откидным верхом остановилась рядом с ней.
— «Эй, посмотрите, кто это», — сказал мужчина за рулем двум своим пассажирам. — «Это та странная девчонка в очках, которая работает на сумасшедшую старушку в антикварном магазине. Что ты здесь делаешь одна, Странная Девушка?»
Было еще достаточно светло, чтобы можно было разглядеть троих молодых людей в машине. Шарлотта сразу узнала их. Ранее они заходили в магазин «Антикварное зеркало», привлеченные не интересом к антиквариату, а слухами, циркулировавшими вокруг ее тети.
— «Разве никто тебе никогда не говорил, что опасно бродить одной по пустым дорогам ночью?» — спросил парень на пассажирском сиденье.
Его голос эхом разносился по пустынному участку дороги, ведущей к Заповеднику. От смеха двух его товарищей по Шарлотте пробежал ледяной озноб. Она пошла дальше, не оглядываясь. Возможно, если она будет игнорировать эту троицу, они оставят ее в покое. Она ускорила шаг, идя быстрее в быстро сгущающихся сумерках.
— Та странная девчонка в очках, которая работает на сумасшедшую старушку в антикварном магазине. — Эти слова с таким же успехом могли быть написаны на ее футболке», — подумала она. Она была уверена, что почти все на острове, за исключением ее подруги Рэйчел, думали о ней именно так.
Водитель убрал ногу с тормоза и позволил Вайбу медленно катиться рядом с Шарлоттой.
— «Не убегай, Странная Девушка», — крикнул тот, кто сидел на пассажирском сиденье. — «Мы слышали, что после наступления темноты здесь происходят странные вещи. Парень в баре заверил нас, что если мы попадем в Заповедник в такую лунную ночь, то увидим призраков. Ты местная. Почему бы тебе не устроить нам экскурсию?»
— Да, да ладно, будь дружелюбной, Странная Девушка, — уговаривал водитель. — «Ты должна быть вежлива с туристами».
Шарлотта крепко сжала фонарик и не сводила взгляда с темного леса в конце Мертон-роуд.
— «Мы тебя подвезем», — сказал водитель насмешливо-развратно. — Давай, садись в машину.
— «Мы просто хотим, чтобы ты показала нам это место, которое они называют Заповедником», — настаивал тот, кто сидел на заднем сиденье. — «Судя по тому, что мы видели сегодня, на этой скале больше нет ничего интересного».
Шарлотта задавалась вопросом, как эти трое вообще нашли Мертон-роуд. Только местные жители и летние завсегдатаи знали, что старая дорога упирается в частный природный Заповедник, известный как «Заповедник Рейншедоу».
Троица из Вайба была привычным явлением на Рейншедоу в летние месяцы. Обычно такие прибывали на частных яхтах и парусниках, которые по выходным заполняли пристань. Всю ночь они шумно тусовались в тавернах и ресторанах у причалов, а когда бары закрывались, они продолжали кутить на своих лодках.
— «Иди сюда, черт возьми», — приказал водитель. На нем была рубашка-поло пастельных тонов, внутри на которой, вероятно, была дизайнерская этикетка. Его светло-каштановые волосы, очевидно, были подстрижены в дорогом салоне. — «Мы не причиним тебе вреда. Мы просто хотим, чтобы ты провела для нас экскурсию по жутким местам, о которых нам рассказал парень в баре.»
— «Забудь про эту уродливую сучку Дерек», — сказал мужчина на заднем сиденье. — У нее даже нет сисек. Попытка попасть в этот Заповедник — пустая трата времени. Вернемся в город. Мне нужно бухло и травка.»
— Мы проделали весь этот путь сюда, чтобы увидеть Заповедник, — настаивал Дерек, и его тон стал угрюмым. — «Я не отступлю. Эта сука покажет нам, где он». — Он повысил голос. — Ты меня слышишь, странная сука?
— Да, — сказал мужчина на пассажирском сиденье. — «Я тоже хочу увидеть это место. Давай заставим эту сучку показать нам.»
Пульс Шарлотты участился. Она шла так быстро, как только могла. Еще быстрее, и она побежит. Она была очень напугана, но ее интуиция предупреждала ее, что, если она побежит, трое мужчин побегут и будут преследовать ее, как стая диких животных.
— «Она игнорирует нас?» — спросил мужчина на пассажирском сиденье. — «Да, я думаю, она нас игнорирует. Это грубо. Кто-то должен научить ее манерам.»
— Чертовски верно, Гаррет, — сказал Дерек. — «Давайте научим ее манерам».
— «Это глупо», — сказал мужчина с заднего сиденья. Но двое других не обратили на него внимания.
Дерек остановил Вайб и вышел. Гаррет последовал за ним, как и парень на заднем сиденье, хотя и с явной неохотой. Шарлотта знала, что теперь у нее нет другого выбора, кроме как бежать. Она стремилась в лес в конце Мертон-роуд.
Дерек и Гарретт засмеялись и бросились в погоню. Ее единственной надеждой было добраться до темных деревьев. Если бы ей удалось добраться до Заповедника, она, возможно, смогла бы затеряться за деревьями. На острове было общеизвестно, что внутри Заповедника происходят очень странные вещи.
Стратегия имела риски. Она сама может заблудиться. Могут пройти дни, прежде чем ее найдут или ей удастся выбраться самостоятельно, если вообще сможет выбраться. По словам местных жителей, случаи исчезновения людей на территории Заповедника не были чем-то необычным.
Стук шагов стал громче. Дерек и Гаррет догоняли ее. Она слышала их резкое, сердитое дыхание. Тогда она поняла, что, вероятно, не сможет от них убежать.
Она была уже почти у цели, думая, что все-таки сможет спастись, когда чья-то рука сомкнулась на ее запястье и заставила ее остановиться.
Она повернулась, ее пара-чувства достигли верхних пределов ее таланта в ответ на захлестнувший ее адреналин и страх. Водитель, Дерек, схватил ее. Гаррет стоял рядом. Третий — стоял в стороне, явно обеспокоенный эскалацией насилия.
Когда ее чувства были на пределе, она могла видеть темные пара-нормальные радуги, отбрасываемые аурами трех мужчин. Ей не нужно было видеть вспыхивающие полосы ультрасвета (ультра светлый конец спектра), чтобы знать, что из них троих Дерек был самым неуравновешенным и, следовательно, самым опасным. Почему ей не достался более яркий и полезный талант? Возможность передать пси-гипнотическую команду или заряд ледяной энергии, который остановил бы Дерека, Вот, что бы ей сейчас пригодилось.
Ей оставалось только сражаться за себя. Она яростно махала фонариком. Краткая вспышка удовлетворения охватила ее, когда металлический ствол ударил Дерека по плечу. Она отпрянула для нового удара.
— «Кем ты себя возомнила?» — Дерек зарычал. — «Я тебе, сейчас покажу, как бить меня».
Его лицо исказилось злобной маской. Он яростно тряс ее. Фонарик выпал из ее руки. Ее очки съехались с носа.
Гарретт нервно рассмеялся. — Хватит, Дерек. Она всего лишь ребенок.
— Гаррет прав, — сказал мужчина с заднего сиденья. — Давай, Дерек, пойдем отсюда. Нам предстоит еще много выпить сегодня. Мне нужна моя травка, чувак.
— Мы никуда не пойдем, — сказал Дерек. — «Мы только начинаем веселиться».
Он отвел сжатый кулак, готовясь нанести удар. Шарлотта подняла обе руки в отчаянной попытке отразить удар. В то же время пнув Дерека в колено.
Дерек взвыл.
— «Ты с ума сошел?» — сказал Гаррет.
— Сука, — закричал Дерек. Он снова затряс ее.
Из леса материализовалась призрачная фигура. Шарлотте не нужны были очки, чтобы разглядеть обсидиановые оттенки знакомой ультра светлой радуги. Слэйд Эттридж.
Слэйд двинулся к водителю со скоростью и смертоносным намерением призрачного кота.
— «Какого черта?» — Гарретт вскрикнул от испуга.
— Черт, — завопил мужчина с заднего сиденья. — Я же говорил тебе, что это плохая идея.
Дерек не обращал внимания на опасность. В ярости он был одержим только желанием наказать Шарлотту. Он не осознавал, что происходит, пока мощная рука не схватила его за плечо.
— Отпусти ее, — сказал Слэйд. Он оторвал Дерека от Шарлотты.
Дерек закричал. Он выпустил Шарлотту и отчаянно попытался выбраться из хватки. Слэйд одной ногой выбил ноги из под Дерека. Дерек тяжело приземлился на тротуар, визжа от ярости и боли.
— «Ты не можешь так поступать со мной», — завизжал он. — «Ты хоть знаешь, кто я. Мой отец арестует тебя. Он подаст в суд на твою задницу.»
— «Это должно быть интересно», — сказал Слэйд. Он посмотрел на двух других. — «Берите его и убирайтесь отсюда. Появитесь здесь еще раз, и вы все окажетесь в отделении интенсивной терапии или, может быть, будете просто мертвы, в зависимости от моего настроения. Понятно?»
— «Черт, этот парень сумасшедший», — прошептал мужчина с заднего сиденья. Он побежал к машине. — «Ребята, вы как хотите, а я отсюда убираюсь.»
Он прыгнул на водительское место, завел маленький двигатель и включил передачу.
— Подожди, черт возьми. — Гаррет помчался к «Вайбу» и прыгнул на пассажирское сиденье.
Дерек, шатаясь, поднялся на ноги. — «Не бросайте меня, ублюдки. Он убьет меня».
— «Хорошая мысль», — сказал Слэйд, как будто эта идея заинтересовала его. — Лучше беги.
Дерек побежал в сторону «Вайба», который сейчас находился в полу развороте.
Он рванул вперед и сумел нырнуть на заднее сиденье.
Вайб завыл в ночи и исчез за поворотом.
Наступила напряженная тишина. Жуткую тишину нарушал только звук тяжелого дыхания. Шарлотта поняла, что это она пытается отдышаться. Она дрожала, но не потому, что ей было холодно. Это было все, что она могла сделать, чтобы стоять прямо. Великолепно. У нее случилась очередная дурацкая паническая атака. И на глазах у Слэйда Эттриджа. Ее, гребанный, звездный час.
— «Ты в порядке?» — спросил Слэйд. Он взял фонарик и вложил ей в руку.
— «Д-да. Спасибо.» — Она силилась сделать упражнение по глубокому дыханию, которому ее научил парапсихолог, и пыталась прийти в себя. — «Мои очки.» — Она огляделась, но все, кроме темно-светящейся радуги Слэйда, было нечетким. — «Они упали».
— Я вижу их, — сказал Слэйд. Он отошел.
— У тебя м-должно быть очень хорошее зрение, — сказала она. Господи. Теперь она заикалась из-за панической атаки. Это все было так унизительно.
— «У меня развито ночное зрение», — сказал Слэйд. — Побочный эффект моего таланта».
— «Ты о-охотник, не так ли? Но не о-охотник за привидениями, а настоящий охотник. Я так и думала. У меня двоюродный брат занимается охотой. Ты двигаешься так же, как и он. Как большой кот-призрак. Аркейн?
— «Моя мать состояла в Аркейне, но она никогда не регистрировала меня в Обществе», — сказал Слэйд. — «Она умерла, когда мне было двенадцать».
— А что насчет твоего отца?
— «Он был охотником за привидениями. Умер в туннелях, когда мне было два года.»
— «Боже». — Она обхватила себя руками и заставила себя дышать в медленном, контролируемом ритме, которому ее научили. — К-к-кто тебя вырастил?
— «Система.»
На мгновение земля ушла у нее из под ног. — «Какая система?»
— «Приемная семья».
— «Боже».
Она не знала, что еще сказать. На самом деле она никогда не встречала никого, кто вырос в приемной семье. Строгие меры, установленные колонистами первого поколения, были призваны закрепить институты брака и семьи, и они оказались очень успешными. За двести лет, прошедшие после закрытия Занавеса, законы несколько смягчились, но не сильно. В результате ребенок редко оставался сиротой. Почти всегда был кто-то, кто мог забрать ребенка.
Слэйда, казалось, это позабавило. — «Все не так уж и плохо. Я не был в системе долго. Я сбежал четыре года назад, когда мне исполнилось пятнадцать. Я решил, что мне будет лучше на улице».
— «Боже. Неудивительно, что он выглядит старше», — подумала она. Ей было пятнадцать, и она не могла себе представить, каково это — жить одной на улице.
По крайней мере, ее пульс начал немного замедляться. Дыхательные упражнения наконец-то начали действовать.
— Ты из Аркейна, не так ли? — спросил Слэйд.
— «Да, вся семья состояла в Обществе на протяжении нескольких поколений». — Она поморщилась. — «В основном это высокоуровневые таланты. Я самая невезучая в клане. Я всего лишь читатель радуги».
— «Что это такое?»
— «Я вижу в ауре радугу. Совершенно бесполезный талант, поверь мне». — Она попыталась сосредоточиться на Слэйде, когда он потянулся за ее очками. — Они, наверное, разбились?
— «Оправа немного погнулась, а линзы поцарапаны».
Она взяла у него очки и надела их.
Погнутая оправа сидела у нее на носу криво. Поцарапанные линзы мешали ясно видеть лицо Слэйда. Однако она точно знала, как он выглядит, потому что часто видела его в городе и на пристани, где он работал. Ему было девятнадцать, но было что-то в его резких чертах и нечитаемых серо-голубых глазах, что делало его намного старше и бесконечно опытнее. Другие мальчики его возраста были еще мальчиками. Слэйд был мужчиной.
Они с Рэйчел бесконечно размышляли о том, откуда он взялся и, что еще важнее, есть ли у него девушка. Если он и с кем-нибудь встречался, они были совершенно уверены, что она не местная. В таком маленьком городке, как Шэдоу-Бэй, каждый знал бы, если бы новичок, работавший на пристани, встречался бы с островной девушкой.
Летом он появился в заливе в начале туристического сезона в поисках работы. Бен Мерфи из гавани дал ему работу. Слэйд снимал комнату над магазином в порту. Он был вежливым и трудолюбивым, но держался особняком. Иногда он садился на паром в пятницу днем и уезжал на все выходные. Предполагалось, что он отправлялся в более крупный город на одном из близлежащих островов — может быть, в Сёздей-Харбор, а может быть, даже в Фриквенси Сити. Никто не знал наверняка. Но в понедельник утром он всегда возвращался на работу на пристань.
— «К счастью, у меня есть запасная пара в доме моей тети», — сказала Шарлотта.
Она сразу же поникла. Она чувствовала себя идиоткой, рассказывая о своих очках мужчине, который постоянно фигурировал в ее фантазиях. Не то чтобы Слэйд знал о своей роли в ее снах. Она была почти уверена, что для него она была просто странной девушкой, которая работала у своей сумасшедшей старой тети в антикварном магазине.
— Что ты здесь делаешь в такое время ночью? — спросил Слэйд.
— «А как ты думаешь, что я здесь делаю? Я хотела увидеть Заповедник. Моя тетя иногда о нем рассказывает, но не пускает меня внутрь.»
— «Не зря. Места здесь красивые, но опасные. Внутри легко заблудиться. Фонд, контролирующий Заповедник, не просто так установил эти знаки «Вход воспрещен» и забор.»
— «Но ты был там всего несколько минут назад. Я видела, как ты вышел из-за деревьев.»
— «Я охотник, помнишь? Я вижу, куда иду».
— «Ах, да, ночное зрение».
— «Ты уверена, что с тобой все в порядке? Твое дыхание какое-то странное».
— «На самом деле я борюсь с панической атакой. Я делаю дыхательное упражнение. Это так неловко».
— «Паническая атака? Что ж, у тебя была веская причина для ее появления сегодня. Нападения трех придурков на пустынной дороге было бы достаточно, чтобы напугать кого угодно.»
— «Атаки связаны с моим глупым талантом. Они появились, когда два года назад у меня проснулись способности. Сначала все думали, что это реакция на школьный стресс. Но в конце концов мама отправила меня к психиатру, который сказал, что это, похоже, побочный эффект моих новых чувств».
Прекрасно. Теперь она рассказывала ему о своих личных проблемах.
— «Звучит не очень», — сказал Слэйд.
— «Кому ты это говоришь. Если вокруг становиться горячо / атмосфера накаляется, меня начинает трясти, и мне трудно дышать. Несколько минут назад меня накалили, так что я расплачиваюсь за это сейчас. Но, я буду в порядке через пару минут.»
— «Тебе пора домой», — сказал Слэйд. — «Я провожу тебя и удостоверюсь, что эти парни не вернулись».
— «Они не вернутся», — сказала она с полной уверенностью. Наконец ей удалось сделать глубокий вдох. Ее чувства и нервы наконец успокоились. — Я не пойду домой. Я проделала весь этот путь, чтобы увидеть Заповедник».
— Твоя тетя знает, где ты?
— «Нет. Тетя Беатрикс сегодня села на паром во Фрэйт-Сити, чтобы посетить распродажу антиквариата в поместье. Ее не будет до завтра.»
Слэйд посмотрел на темный лес. Казалось, он колебался, а затем пожал плечами. — Я проведу тебя внутрь, но всего на несколько минут.
Восторг охватил ее.
— «Да? Это было бы замечательно. Спасибо.»
Он пошел обратно по дороге в сторону леса. Она включила фонарик и поспешила за ним.
— «Я слышала, как кто-то в продуктовом магазине сказал, что завтра ты собираешься навсегда покинуть Рейншедоу», — осторожно сказала она. — «Это правда?»
— «Планирую. Меня приняли в академию ФБПР».
— «Ты поступил в Федеральное бюро пси-расследований? Ух ты. Это так классно. Поздравляю».
— «Спасибо. Я уже собрал вещи. Завтра отчаливаю на утреннем пароме.»
Она попыталась придумать, что сказать еще. Ничего гениального в голову не приходило.
— «Как ты думаешь, эти трое напишут заявление на тебя?» — она спросила.
— «Нет.»
— «Почему ты так уверен в этом? Они, могут вспомнить, что ты работаешь на пристани».
— «Даже если и так, эти трое не пойдут к местным властям. Иначе, им пришлось бы объяснять, почему они приставали к тебе на дороге.»
— «Точно.» — От этого ее настроение улучшилось. — «И я тогда расскажу всем, как они на меня напали. Шеф Холстед знает меня, и он знает тетю Беатрикс. Он поверит мне, а не кучке пришлых туристов».
— Да, — сказал Слэйд.
Она была удивлена, услышав уважение в голосе Слэйда. Она взглянула на его профиль.
— «Я часто вас видела вместе летом, вы много беседовали», — рискнула она.
— «Холстед — это он предложил мне подать заявление в академию. Он даже написал рекомендацию».
В тот вечер Слэйд сделал для нее небольшую экскурсию по пара-нормальной стране чудес, которой ночью был Заповедник. А затем он проводил ее до дома, убедился, что она вошла в коттедж на обрыве и подождал, пока она не заперла дверь. Она слушала его удаляющиеся шаги, слушала, пока он не ушел, и единственным звуком было завывание ветра в деревьях.
На следующее утро она спустилась к паромному причалу. Слейд ее не заметил. Он прислонился к перилам, на плече у него висела спортивная сумка. Он был один. Паром ждало еще несколько пассажиров, но никто не провожал его в новую жизнь в Федеральном бюро пси-расследований.
Она осторожно подошла к нему, не зная, как он отреагирует. Она знала, что для него она была всего лишь ребенком, которому он помог выбраться из затруднительного положения, а затем развлек небольшой прогулкой по запретной территории Заповедника.
— Слэйд? — Она остановилась неподалеку.
Он наблюдал, как паром приближался к причалу. При звуке ее голоса он повернул голову и увидел ее. Он улыбнулся.
— «Я вижу, ты нашла свои запасные очки», — сказал он.
— «Да.» — Она почувствовала, как жар прилил к ее щекам. Эта пара очков была еще более занудной, чем новая, которую сломали прошлой ночью. — Я пришла попрощаться.
— «Да?»
— И сказать тебе, чтобы ты был осторожен, ладно? — добавила она очень серьезно. — «ФБПР преследует очень опасных людей. Серийные убийцы и торговцы наркотиками».
— «Я слышал». — Его глаза искрились от веселья. — «Я буду осторожен».
С каждой секундой она чувствовала себя все более неловко. Такими темпами у нее случится приступ паники, даже без использования ее тупого таланта.
Она протянула маленькую коробочку, которую принесла с собой. — «Я также хотела подарить тебе это. В благодарность за то, что ты сделал для меня прошлой ночью.»
Он посмотрел на коробочку, как будто не зная, что с ней делать. До нее дошло, что мужчина, у которого не было семьи, вероятно, не получал подарков. Он протянул руку и взял коробку.
— «Спасибо», — сказал он. — «Что это?»
— Ничего особенного, — заверила она его. — «Просто старый карманный нож».
Он снял крышку с продолговатой коробки и достал узкий предмет из черного кристалла внутри. Он с интересом изучил его. — «Как он работает? Я не вижу лезвия.»
Она улыбнулась. — «Ну, это необычный нож. Его сделал мастер по имени Вегас Такашима. Он умер около сорока лет назад. Он был членом Общества и делал каждый нож уникальным, поэтому его изделия пропитаны его творческим пси. Что бы он ни делал, клинки были практически неразрушимыми. В конце концов ты поймешь, как он работает, и когда это произойдет, ты увидишь, что он все еще хорош. Он прослужит еще десяток лет, а может быть, еще и столетие или два».
— «Спасибо.»
Она колебалась. — «Я настроила его для тебя».
Слэйд поднял брови. — «Ты можешь настраивать объекты?»
Она пожала плечами. — «При условии, что в них достаточно энергии. Я читаю радугу».
— «Что дает настройка пара-антиквариата?»
— «Ничего полезного», — призналась она. — «Но людям, похоже, нравится, когда я нахожу нужный объект и манипулирую частотами, чтобы они гармонично резонировали с их аурой. Просто трюк.»
Он достал нож Такашима и медленно улыбнулся. — «Приятные ощущения». — Он сжал в пальцах черный кристалл. — «Как будто он принадлежит мне».
— «Так работает настройка», — серьезно сказала она. — «Это не выдающийся талант, но моя семья считает, что я могу сделать карьеру в торговле произведениями искусства и антиквариатом».
— «Ты этим хочешь заниматься?»
— Нет.» — Она посветлела. — «Я хочу получить степень в области пара-археологии и работать в одном из музеев Тайного Общества. Или, может быть, пойти под землю вместе с учеными и исследователями, которые исследуют инопланетные руины».
— «Звучит захватывающе.»
— «Не так увлекательно, как ФБПР, но мне бы очень хотелось этим заниматься».
— «Удачи.»
— «Спасибо.»
Он сунул нож в карман куртки. Паром уже пришвартовался. Остальные ожидавшие, начали спускаться по пандусу. Слэйд закинул спортивную сумку повыше на плечо.
— «Мне пора», — сказал он.
— «Пока. Спасибо за вчерашнюю ночь. И не забывай быть осторожным, ладно?
— «Обещаю.»
Он слегка наклонился вперед и легко поцеловал ее в лоб. Прежде чем она успела решить, как поступить в этой ситуации, он взошел на паром.
Она стояла на причале, пока паром не вышел из гавани и не скрылся из виду. Прежде чем он исчез, она помахала рукой. Ей показалось, что она увидела, как Слэйд поднял руку на прощание, но она не была уверена. Ее очки были сделаны по старому рецепту, и предметы расплывались. Или, может быть, проблема была в слезах на ее глазах.
Утром она дала себе обещание. Что когда в конце месяца она вернется домой в Фриквенси Сити, она сделает новую модную стрижку и будет носить контактные линзы. Здравый смысл подсказывал ей, что вряд ли она когда-нибудь снова встретится со Слэйдом Эттриджем. Но на случай, если это когда-нибудь случится, она сделает все возможное, чтобы, он больше не целовал ее, как если бы она была его младшей сестрой.