— «Они увезли тело на полицейском катере из гавани», — сказала Шарлотта. — «Шеф говорит, что я могу открыть магазин, когда захочу, но почему-то у меня нет настроения».
— «Я не виню тебя». — Рэйчел Блейк вышла из-за стойки с двумя дымящимися кружками чая. Она поставила обе кружки на маленький круглый столик. — «Обнаружение трупа утром — не лучший способ начать день. Ты как?»
— «Норм.» — Шарлотта взяла кружку чая. — «Сейчас. Когда я нашла тело, у меня случился приступ паники, но, эй, я думаю, что в данных обстоятельствах это закономерно».
— «Абсолютно. Трупа достаточно, чтобы вызвать у любого паническую атаку». — Рэйчел остановилась, поднеся кружку к губам. Ее темные глаза затуманились беспокойством. — «У тебя все еще есть проблемы с паническими атаками?»
— «Слава небесам, они не так часты, как когда я только постигала свой талант. Но если я слишком волнуюсь или сильно перевозбуждаюсь, уровень моего дара автоматически возрастает. И тогда, это может спровоцировать атаку. Сегодня днем я сосредоточусь на инвентаризации. Это отвлечет меня от того, что произошло утром».
Они были в маленькой кофейне позади издательства «Шедоу-Бэй Букс». Как и Шарлотта, Рэйчел провела много лет на Рейншедоу. Они были одного возраста, и, помимо обычных испытаний и невзгод подросткового возраста, их разделяла связь, возникшая с развитием талантов, которых ни одна не хотела или не понимала.
В те дни книжным магазином владела двоюродная бабушка Рэйчел и ее подруга. Но год назад пара неожиданно ушла на пенсию и предложила дело Рэйчел. Они велели ей делать с магазином все, что она хочет, а затем переехали в более солнечные края, в городок для пенсионеров.
Рэйчел призналась Шарлотте, что поначалу она была ошеломлена, потому что понятия не имела, что у пары есть финансовые средства для жизни в элитном поселении для пенсионеров. Я всегда думала, что они еле сводят концы с концами на доходы от книжного магазина и небольшие инвестиции, которые они сделали за эти годы. Кто знал, что инвестиции были сделаны в пару небольших стартапов, которые были выкуплены за целое состояние?
Рэйчел превратилась в привлекательную женщину. В ней била живая энергия, которая была заразительной. Но Шарлотта чувствовала в янтарно-карих глазах подруги тени и тайны, которых не было много лет назад.
Летняя дружба между двумя женщинами перешла в длительный период спячки после того, как они отправились в колледж и начали вести взрослую жизнь. Но когда они обе вернулись на Рейншедоу, казалось, будто они никогда и не расставались. Предстояло еще многое узнать, но старая связь между ними возобновилась. Как будто они никогда и не расставались.
— Так этот Джереми Гейнс был твоим клиентом? — спросила Рэйчел.
— «Бывшим клиентом». — Шарлотта отпила чаю. — «Не могу себе представить, почему он прибыл на остров или что ему понадобилось в моем магазине вчера ночью».
— «Есть какие-нибудь идеи?»
Шарлотта криво улыбнулась. — «Ты говоришь как шеф. Ответ: «Понятия не имею».
— Как закончилось ваше сотрудничество с Гейнсом?
— «Плохо. И судя по тому, как ты сформулировала вопрос, я думаю, ты читаешь слишком много детективов.
— «Не то чтобы здесь, на Рейншедоу, было чем заняться», — сказала Рэйчел.
— «Это поднимает очевидный вопрос: почему мы обе вернулись?»
— «Не знаю, как ты, — сказала Рэйчел, — но мне нужны были перемены, и я всегда мечтала о книжном магазине. Ты не ответила на мой вопрос».
— «Я прекратила наше сотрудничество. Он разозлился. Какое-то время он пытался привлечь мое внимание».
— «Сталкер?»
— «Моя семья так считала», — призналась Шарлотта.
— «А потом он появляется здесь, в твоем магазине. Знаешь что? Могу поспорить, что он преследовал тебя. Вероятно, прибыл сюда, чтобы сделать какую-нибудь пакость в Зазеркалье. Именно с этого начинают сталкеры.»
— «Полагаю, это возможно», — сказала Шарлотта.
— «К счастью, он умер от сердечного приступа. Такие парни просто продолжают идти вперед, и насилие имеет тенденцию к эскалации. Единственный способ остановить их — убить».
По Шарлотте пробежал холодок. — «Ты говоришь исходя из опыта, не так ли?»
— Да, — сказала Рэйчел.