Глава XXXII Книга иллюзий

Мы нашли Доминго у прилавка с рыбой, и старший повар отдал ему полный дукатов кошелек. Мой друг, когда приходил встречаться с нами к дому торговца рыбой, видел Джузеппе и «черные плащи», осматривавшие его кладовую, и теперь нервничал больше обычного. Засунул руки под мышки, потупился, пробормотал, что все устроит, и отвернулся.

Старший повар тронул его за плечо.

— Нам надо где-то переждать до вечера.

Доминго пожевал верхнюю губу, и я почувствовал, как ему не терпится от нас избавиться. Я стал прикидывать, сколько его верности мне досталось в обмен на хлеб, лук-порей и сладкий укроп. Хорошо ли я знал молчаливого, одинокого, мрачноватого Доминго? Всегда считал, что предел его мечтаний стать торговцем рыбой. А что, если он стремится к большему? И в это время старший повар неожиданно произнес:

— Доминго, когда мы уедем, ты будешь жить долго и мирно, продавая рыбу. В интересах всех, чтобы сегодня вечером мы сели на корабль.

Не знаю, следовало ли это говорить, но я обрадовался, что мой наставник взял на себя инициативу и мне не пришлось произносить этих слов. От себя я добавил:

— Доминго, в трудное время ты был мне хорошим другом. Спасибо.

Мой товарищ кивнул.

— Неподалеку от суденышек краболовов есть матросский бар «Вино Венеции». Это биржа контрабандистов, и там имеется подвал. Скажите владельцу, что вам необходимо отсидеться до вечера. — Он посмотрел на старшего повара. — У вас есть еще деньги?

Тот звякнул содержимым кармана. Доминго кивнул.

— Владелец бара взимает часть со всего, что попадает к нему или выходит из его заведения. Особенно это касается людей. Он помогает перевозить рабов и прячет преступников. Дайте ему четыре дуката. Я приду ближе к ночи.

— Спасибо, Доминго. — Синьор Ферреро собрался уходить.

Бернардо начал извиваться у меня под мышкой. Он не получил обычную еду во дворце, и запах свежей рыбы стал для него слишком серьезным испытанием. Он вырвался из моих рук, вцепился в жирную скумбрию и скрылся с ней в толпе. Торговец рыбой взревел и погнался за ним с разделочным ножом. Я хотел было броситься наперерез, но старший повар взял меня за руку.

— Уходите быстрее отсюда, — бросил Доминго.

Пока мы шли к лодкам краболовов, я оглядывался, нет ли поблизости кота, но Бернардо исчез со своей добычей. Вот так: значит, и кот, и Франческа потеряны навсегда.


Матросский бар «Вино Венеции» благоухал рыбой и разлитым вином. Запах был бы сильнее, но обе двери — и переднюю, и заднюю — некогда сорвали с петель и так и не водрузили на место. Соленый морской бриз продувал заведение насквозь и освежал воздух. Сорванные с нетель двери служили столешницами, и вокруг них как придется стояли треногие табуреты.

Бар и его владелец идеально подходили друг другу: оба были грубыми и неопрятными. Когда мы вошли, владелец поднял на нас глаза, но не перестал протирать передником в винных пятнах сальный стакан. Эти глаза как-то не вязались с его мясистым туповатым лицом — взгляд из-под черных бровей разил словно отточенная сталь. Не оставалось сомнений: этот человек выхватит кинжал так, что никто не успеет заметить.

Старший повар тихо с ним заговорил. Владелец бара отставил грязный стакан, посмотрел на положенные на стойку четыре дуката и одним движением смахнул их в карман. Затем, не говоря ни слова, лениво пригласил следовать за ним.

В клетушке за стойкой он, кряхтя, принялся разбирать ящики из-под винных бутылок — один, другой, третий. А когда отпихнул последний, обнаружился люк в полу. Обливаясь потом, владелец бара встал на колени — этому явно мешал его огромный живот — и потянул за веревочную ручку. Я увидел верхнюю часть лестницы, нижняя скрывалась в темноте. Хозяин зажег масляную лампу и подкрутил фитиль, экономя масло. С лампой в руке стал спускаться вниз, и мы двинулись следом.

Он привел нас в пахнущий плесенью подвал, где стояли ящики с грубо соскобленными печатями винодельни. Помещение проветривалось только через маленькое окно на уровне мостовой. За стеной падали редкие капли воды, ноги на земляном полу вязли в илистой грязи. Мы оказались ниже уровня моря. У меня по спине побежали мурашки, душу сковал страх, стало трудно дышать.

— Успокойся, Лучано, — проговорил старший повар. — Здесь и сейчас ты в безопасности.

— Спасибо, маэстро. — Я вспомнил тоннель и сосредоточился на дыхании: вдох-выдох. Страх отступил.

Синьор Ферреро взял лампу из рук хозяина бара и сделал огонь сильнее. Тот оттянул себе веко, давая понять: раз все мы воры, значит, можем друг другу доверять. Неуклюже забрался по лестнице, поднял ее за собой и закрыл люк. Я услышал, как он ставит на место ящики.

— Отличное сухое местечко, — заметил старший повар. — Отдохнем, пока есть возможность.

Я сел на ящик и сосредоточился на вдохах и выдохах — медленнее, ровнее. Если в голову лезли мысли об окне, лестнице или я начинал бояться, что Доминго не придет, то снова концентрировал внимание на дыхании. Закрывал глаза и совмещал дыхание с падением капель за стенами: вдох-выдох, мерно, как маятник. Но тут услышал шорох бумаги.

В призрачном свете лампы синьор Ферреро едва был виден, но я все же различал очертания его фигуры, склонившейся с пером над книгой. Я вспомнил, что это перо и чернильный камень он взял из дома, и подумал, как, должно быть, надрывается его сердце от того, что ему приходится писать дочерям. Вправе ли он их обнадеживать и обещать счастливое будущее или должен попрощаться навсегда?

— Мне жаль, что вам приходится разлучаться с семьей, — сказал я.

— Мне тоже жаль.

— Если вы пишете дочерям, Доминго сумеет отнести нм письмо.

— Будь добр, дай мне немного побыть наедине с собой.

— Извините, маэстро.

Я снова занялся дыханием. Скрип пера по бумаге стих. Я уже начал обретать меланхолический покой, как нас потревожили звуки шагов наверху и сдвигаемых с люка ящиков. Мы со старшим поваром переглянулись — для Доминго слишком рано. Люк открылся, в подвал упал наполненный пылинками луч света и опустилась лестница. На верхней ступени показался поношенный башмак. Слава Богу, не солдатский сапог! Старший повар поднялся, положил книгу на ящик, загородил собой и остался стоять с пером в руке. За башмаком появились ноги, и в подвал спустился юноша со свертком под мышкой.

— Марко? — удивился я.

Люк с грохотом захлопнулся.

— В чем дело? — Освещенное лампой лицо синьора Ферреро выражало и удивление, и гнев.

Марко остался стоять у подножия лестницы, и даже в сумраке подвала я заметил, как он доволен собой.

— Я вам кое-что принес. — Мой друг развернул сверток и показал нам батон хлеба. — Заскочил на кухню и узнал, что вы убежали сломя голову, а за вами по пятам погнались «черные плащи». Доминго, услышав, что я украл для вас хлеб, сказал, где вы прячетесь. Вы ведь голодны?

— Черт! Что тебе надо?

Марко рассмеялся.

— Доминго верен себе. Не хотел со мной разговаривать. Тогда я его спросил: «Неужели ты допустишь, чтобы Лучано остался голодным? Вспомни, сколько раз он приносил тебе еду?» — Марко хлопнул меня по плечу. — Выше голову, Лучано! Ты ведь не собирался удрать от меня с книгой?

— В этой книге для тебя ничего нет.

— Рассказывай. А почему все только и мечтают ее заполучить?

— Ты не понимаешь…

— Я понимаю одно: тебе не удастся отделаться от меня.

— Пресвятая Мадонна! — Старший повар провел ладонью по волосам и вполголоса выругался. Я испугался, что Марко может попытаться отнять книгу силой, и, встав на его пути, широко расставил ноги. Теперь, чтобы добраться до моего наставника, ему придется пройти через меня.

На лице Марко появилась злобная улыбка.

— Надеешься справиться со мной?

Синьор Ферреро встал рядом.

— Нас двое.

Марко привалился к невысокому штабелю ящиков.

— Никто не собирается драться. Неужели ты сомневаешься, что я все продумал? Плохо же ты меня знаешь, Лучано. Таким, как я, вознаграждения не получить, не говоря уже о месте в сенате. Если я принесу книгу, ее у меня отнимут, а меня, может, еще и убьют.

— Это верно, — кивнул старший повар. — В таком случае что тебе здесь надо?

— То же, что и вам. Когда придет Доминго, я уплыву вместе с вами. В книге есть формула золота. Не спорьте, я знаю. И последую за книгой, куда бы ее ни увезли.

— Марко, — расстроился я, — ты не ведаешь, что творишь.

— Совершенно не ведаешь, — согласился мой наставник.

— Я остаюсь. Как вы сумеете этому помешать?

Я сделал шаг вперед.

— А что же будет с Руфиной?

Марко шмыгнул носом.

— Если я не нашел ее до сих пор, то никогда не найду. Н'бали подтвердила то, что мы давно знали: моя сестра умерла.

Я кивнул. Оказывается, он в силах принять эту мысль.

— В любом случае, — продолжал Марко, — если бы даже она была жива, чем бы я сумел ей помочь, если едва могу прокормить себя? Книга — мой единственный шанс. — На его лице отражались то злоба, то отчаяние, и я понял, что нам от него не избавиться.

— Хорошо, Марко.

— О Боже! — Старший повар сел и обхватил голову руками. — Я должен подумать.

Марко ухмыльнулся.

— Думайте сколько угодно. — Он тоже опустился на ящики и, устраиваясь удобнее, откинулся на штабель. Мы успокоились и стали ждать Доминго. — Слышал, наш путь лежит в Испанию? — Марко лег на спину, уперся ногами в стену и подсунул руки под голову.

Я не хотел на него смотреть и не хотел знать, смотрит ли на меня наставник. Сел на ящик и закрыл глаза. Попытался сосредоточиться на дыхании, но минутой позже мы все пришли в волнение — но деревянному полу над головой загрохотали тяжелые сапоги. Из открытой задней двери бара послышались голоса «черных плащей» и долетели до нас через окошко под потолком подвала.

— Ворованное вино можешь оставить себе. Нам нужны те, кого ты прячешь.

— Не понимаю, о чем вы говорите. Я простой хозяин бара.

Меня немного подбодрило, что он остался спокоен, словно подобные налеты были для него не в новинку.

— Люди видели, как они сюда вошли, — заявил один из «черных плащей».

— Ошиблись. Но раз уж вы здесь, как насчет того, чтобы выпить? Разумеется, за счет заведения. — Звон разбиваемого стекла заставил нас подскочить. — Что вы творите? — взвизгнул хозяин бара. — С ума сошли?

— Сошли, сошли, — отозвался «черный плащ». — Настолько потеряли голову, что способны перерезать тебе глотку!

— Мадонна миа! Что вам надо? Денег? Возьмите. Что вы делаете?

Я съежился от ужасного грохота: солдаты, должно быть, крушили полки за стойкой. Сердце упало, когда я услышал, как переворачивают столы и разбивают о стены деревянные стулья. Марко соскочил с ящика и поднял глаза на люк. Старший повар достал из кармана кошелек и положил в него письма дочерям. Топот сапог послышался у нас над головой. Раздалась команда:

— Ну-ка держи его!

— Не вырвется.

— Отлично, — отозвался командир. — Все очень просто: я буду отрубать по пальцу за каждый вопрос, на который не получу ответ. Начнем с большого. Вот так…

Хозяин бара завопил. Это был крик боли и страха.

— Они в подвале.

— Все кончено, — проговорил старший повар и махнул рукой в сторону лестницы, давая понять, что ее нужно убрать.

Я быстро перенес лестницу из-под люка под окно. И в это время мы услышали, как сапоги протопали в комнатушку за стойкой.

Синьор Ферреро схватил масляную лампу и разбил ее о ящик с винными бутылками и соломой. Язычок пламени перескочил с соломы и обуглил дерево. Искра попала в другой ящик, и старший повар сдвинул горящую тару вместе.

— Вы сошли с ума? — закричал Марко.

«Черные плащи» над нашими головами освобождали люк.

Пропитанное маслом дерево вспыхнуло ярким пламенем, мы заслонили руками глаза, от жара начали рваться бутылки, и к потолку поднялся густой дым. Сквозь треск горящих ящиков я услышал, как старший повар прошептал:

— Прости меня, Боже.

— Не надо, маэстро! — испугался я.

— Ах ты, гад! — Марко прыгнул вперед и схватил синьора Ферреро в тот момент, когда тот швырнул книгу в огонь. Он попытался достать ее из пламени, но тут же отпрянул, зашипев от боли.

Наставник увидел мое побелевшее от ужаса лицо и успокоил:

— Хранители важнее, чем одна книга.

Сухая бумага тут же вспыхнула, а кожа вздулась и чернела. На неровных стенах плясали оранжевые отсветы, словно весь подвал ожил и наполнился корчащимися тенями демонов. «Ад, — подумал я. — Мы попали в ад».

— Пожар! — крикнули наверху.

— Достаньте их! — приказал командир. — Ландуччи хочет, чтобы мы привели их живыми.

Старший повар сунул мне в карман пухлый кошелек и подтолкнул к лестнице под окном. Марко уже поставил ногу на первую ступеньку, но синьор Ферреро схватил его за волосы и, швырнув на землю, горячо прошептал:

— Продолжай наше дело. — Толчком подсадил вверх и шлепнул по спине, словно мула. — Вперед!

Пока «черные плащи» ругали хозяина бара, поторапливая с лестницей, я выполз из окна под потолком и, встав на четвереньки, стал всматриваться в преисподнюю внизу. Подвал наполнил дым, и я едва различил, как из люка опустили другую лестницу.

Марко уже поднялся до половины и тянул ко мне руку, но в этот момент его лицо болезненно исказилось и он соскользнул в клубящийся дым. В тот момент я решил, что у него сорвалась нога, но потом мне пришло в голову, что старший повар мог иметь на него определенные виды. Испуганное лицо моего товарища провалилось вниз и исчезло в дыму.

Я прижался к боковой стене и не отрывался от нее. После первой вспышки в подвале стало сумрачно и поднялись испарения. Взорвавшиеся винные бутылки напитали солому влагой, и теперь там было больше дыма, чем огня. Черные клубы не так интенсивно вырывались из окна.

— Гаси ее! — послышался крик внизу.

— Парень на лестнице! — последовал то ли удар кулаком, то ли упало тело. Все закашлялись.

— Черт! — завопил кто-то. — Зря только пальцы обжег! Ничего не осталось, кроме обложки.

— Нечем дышать.

— Надо отсюда выбираться.

Мне хотелось бежать, но я подумал: «Может быть, старший повар и Марко еще спасутся и я сумею им помочь». Я поискал глазами, где бы спрятаться, и увидел перевернутую гребную шлюпку, ждущую, чтобы ее проконопатили и покрасили, — ветхое суденышко со щелями между досками. Подойдет. Я прокрался на пристань, но когда начал поднимать лодку, меня заметили два рыбака, бросивших чинить сети, чтобы узнать, что происходит в баре. Оба кивнули — мол, ничего не видели. Венеция есть Венеция. Я приподнял шлюпку и забрался под нее.

Сквозь щели между досками я видел, как солдаты, пошатываясь, выходят из бара. Они держались за горло, кашляли и задыхались. Кто сел, а кто согнулся в три погибели, жадно вбирая в себя свежий воздух. Несколько матросов и рыбаков лили в подвал ведрами морскую воду, и дым почти прекратился. Грязное сырое помещение не позволило пожару распространиться. Один из «черных плащей» крепко держал за руку старшего повара, другой намотал на пальцы волосы на затылке Марко. Хозяин бара стоял на коленях и прижимал к себе обернутую окровавленным полотенцем кисть.

Чистая рубашка старшего повара была в саже и пятнах вина. Руки почернели от грязи и ожогов, но голову он держал высоко. Марко оглушенно пошатывался и вытирал сочащуюся из носа кровь. «Черные плащи» увели их с заломленными за спину руками.

Прошло много лет, прежде чем я узнал, как сложилась их судьба.

Загрузка...