5.10. ФРАНЦУЗСКИЕ ЛИТЕРАТОРЫ
Р. ШВАРЦ
Раймонд Шварц (Schwartz, 1894 -1973), француз, служащий банка, юморист и сатирик.
Шварц как литератор дебютировал в 1912 г. С 1920 г. в течение семи лет Шварц был душой парижского кабаре «Verda Kato» («Зеленый кот»), местом встречи французских эсперантистов. Его произведения в стихах «Verdkata Testamento» («Завещание Зеленого кота», 1926), «Stranga butiko» (Странная лавка», 1931) представляют собой сборники остроумных песен, в которых высмеиваются чудачества людей, бичуются лицемерие и тщеславие. В романе прозой «Anni kaj Montmartre» («Аня и Монмартр», 1930) остроумно, без навязчивых нравоучений описываются приключения наивной немецкой девушки в Париже. Его перу принадлежат также сборники новелл «Prozo ridetanta» («Улыбающаяся проза», 1928), «Kiel akvo de l' rivero» («Как речная вода», 1963), отличающиеся простотой образцового стиля, меткими наблюдениями, остроумной игрой слов.
В 1971 г. вышел в свет его сборник новелл «Vole ... novele» (непереводимая игра слов: в высказывании «vole-nevole» волей-неволей автор слово «nevole» заменил словом «novele», т. е. в форме новеллы). Известна целая серия его афоризмов «Rid-punktoj» (опять непереводимая игра слов: Vidpunkto точка зрения, ridi смеяться; автор в слове «vidpunktoj» заменил первую букву «v» буквой «r» и получилось что-то вроде «смешные точки зрения»). Очень популярной стала его развлекательная одноактная пьеса, которая часто ставилась на сценах кабаре «La verda kato» и «Tri koboltoj» («Три леших»).
В течение трех лет Шварц был редактором ежемесячного юмористического журнала «Pirato» («Пират»), в котором все достойное осмеяния высмеивалось в такой тонкой форме, что осмеянные сами смеялись. Шварц показал своими произведениями, что эсперанто чрезвычайно гибкий язык, пригодный для легкой игры слов и острых эффектов.
Г. ВАРЕНГЬЕН
Гастон Варенгьен (Waringhien) 1901 г. рождения), француз, преподаватель лицея, писатель.
Варенгьен долгие годы был президентом УЭА, возглавлял Академию эсперанто. Академия под его руководством приняла ряд постановлений, касающихся языка; был издан сборник официальных базисных корневых слов «Baza Radikaro Oficialа». Варенгьен как член Лингвистического комитета принимал участие в создании толкового эсперантского словаря «Plena vortaro de Esperanto», изданного в 1935 г. Он является автором всех дополнений к восьми следующим изданиям словаря. В 1957 г. вышел в свет его «Granda Esperanta-Franca Vortaro» («Большой эсперанто-французский словарь»), а вершиной его лексикографической деятельности является «Полный иллюстрированный словарь эсперанто».
В 1948 г. под редакцией Варенгьена вышли в свет «La leteroj de Zamenhof» («Письма Заменгофа»). Благодаря систематизации материала и комментариям редактора письма читаются как драматическая история человека, посвятившего всю свою трудовую жизнь осуществлению своего великого замысла.
Варенгьен является мастером художественного перевода. Он перевел на эсперанто стихи Омара Хайяма («Poemoj de Omar Kajam», 1953), «Максимы» Ларошфуко («Maksimoj de La Rochefoucault», 1955), «Цветы зла» Бодлера («Floroj de l'malbono de Beaudlaire», 1957) и другие произведения мировой литературы.
Варенгьен один из выдающихся современных поэтов. Тематика его поэтических произведений - любовь, свобода, эсперантизм. Под псевдонимами G. E. Maura и Q. Peterido Peneter были изданы сборники его произведений «Duonvoche» («Вполголоса», 1939, 1962) и «Libro de Amo» («Книга любви», 1965). С 1956 г. начал издавать сборники очерков (до настоящего времени появилось пять книг). В этих очерках автор увлекательно рассказывает о шедеврах мировой литературы, о темах современных произведений, о своих взглядах на красоту, любовь. Эсперанто-критика называет очерки Варенгьена «нежными акварелями».