Примітки

1

День дано нам перебути. Що минуло — не вернути (пол).

(Тут і далі — прим. перекладача, якщо не зазначено іншого.)

2

Латинська форма прізвища Яна Амоса Коменського (прим. наукового редактора).

3

Тепер с. Липівка Рогатинського району Івано-Франківської області (прим. наукового редактора).

4

Люди (їдиш).

5

Ремісник, що виробляє мотузки (прим. наукового редактора).

6

Питний мед, приготований з розчину, що складається з однієї частини меду та двох частин води.

7

По шістдесят штук (прим. наукового редактора).

8

Випічка круглої форми з діркою, поширена серед східноєвропейських євреїв.

9

Якщо він є, то де? (лат.)

10

Ідеться про книжку «Arca Noe» Атанасія Кірхера, видану в Амстердамі 1675 року (прим. наукового редактора).

11

Йдеться про твір єзуїта Атанасія Кірхера «Ars Magna Sciendi», виданий в Амстердамі 1669 року (прим. наукового редактора).

12

Як маєш на ім’я? (лат.) У перекладі Івана Огієнка: «Як тобі на ім’я?» (Лук. 8:30). Тут і далі цитати з Біблії наведено за перекладом Івана Огієнка, якщо не вказано іншого.

13

Продовження фрази: «…бо я ще юнак!» (Єрем. 1:6).

14

Ельзевіри — книги невеликого формату; назва походить від прізвища родини голландських друкарів, які здебільшого використовували саме такий формат.

15

Книжка про географію та геологію Землі, видана в Амстердамі 1665 року (прим. наукового редактора).

16

Зогар (Зоар) — Книга Сяйва, основне джерело кабалістичного знання. Написана арамейською мовою в II ст. н. е.

17

Ласкаво прошу (фр.; прим. авторки).

18

Жіночі справи (фр.; прим. авторки).

19

Тепер с. Вільхівці Жидачівського району Львівської області (прим. наукового редактора).

20

Дозволите? (фр.; прим. авторки)

21

Це виняткова людина (фр.; прим. авторки).

22

Сьогодні — село Зарічанка Чемеровецького району Хмельницької області.

23

Бет-мідраш — «дім науки», місце для вивчення святих книг, насамперед Тори і Талмуду.

24

Йдеться про Книгу Екклезіяста, або Проповідника, івр. — Когелета (прим. наукового редактора).

25

Тепер це чеське місто Простейов. Німецька назва міста — Просніц (прим. наукового редактора).

26

Третя та дванадцята літери гебрайської абетки (прим. наукового редактора).

27

Традиційні польські картярські ігри.

28

Польща — єврейський рай (лат.).

29

Коад’ютор — у римо-католицькій церкві титулярний єпископ, що призначається в певну єпархію для допомоги єпархіальному єпископові у здійсненні його єпископських функцій.

30

Фастівському (прим. наукового редактора).

31

Зараз с. Скригалівка Фастівського району Київської області (прим. наукового редактора).

32

Люд освічений, ґречний (лат.; прим. авторки).

33

Мудрець (лат.; прим. авторки).

34

Для ужитку (лат.; прим. наукового редактора).

35

«Світ у картинах» — книга Яна Амоса Коменського, видана у 1658 році. Вважається першою книжкою, написаною для дітей (прим. наукового редактора).

36

Перше видання книги вийшло у Львові в 1728 році (прим. наукового редактора).

37

Перше видання вийшло у Львові 1730 року (прим. наукового редактора).

38

Наступного дня (лат.; прим. авторки).

39

Нещасливу долю (лат.; прим. авторки).

40

Від лат. bannitio — вигнання.

41

У словнику цього слова немає. Токарчук взяла це з монографії Казімежа Рудніцького про Солтика. Можливо, йдеться про epitaphium (прим. наукового редактора).

42

Годі цих новин (лат.; прим. авторки).

43

Головний орган самоврядування євреїв Речі Посполитої (прим. наукового редактора).

44

Сучасне місто Ізмір (прим. наукового редактора).

45

З перської — подарунок, також і хабар (прим. наукового редактора).

46

Книга єврейських звичаїв та законів, що ґрунтуються на кабалі. Перше видання побачило світ в Ізмірі 1731 року (прим. наукового редактора).

47

Шабтай (Сабатай) Цві (1626–1676) — кабаліст, рабин, містик, харизматичний лідер поширеного у XVII столітті масового єврейського месіанського руху — сабатіанства. Наприкінці життя прийняв іслам, що поклало початок поступовому занепаду руху.

48

Покликання на цитату: «Тільки Бог розуміє дорогу її, й тільки Він знає місце її!» (Йов 28:23; прим. наукового редактора).

49

Мацева — єврейський нагробок у вигляді вертикально встановленої кам’яної плити (прим. наукового редактора).

50

Кучки — народна назва єврейського свята Суккот, що його відзначають 15-го дня місяця тішрей (кінець вересня — кінець жовтня).

51

З їдишу — пташка (прим. наукового редактора).

52

Перша велика компіляція усної Тори (прим. наукового редактора).

53

Зібрання коментарів до Мішни (прим. наукового редактора).

54

Баал Шем Тов (скорочено — Бешт, справжнє ім’я — Ізраель бен Еліезер, 1698–1760) — єврейський цадик, засновник хасидського руху.

55

Тут радше осучаснення відстані. Відстань між Буськом та Меджибожем близько 240 км, що в тогочасних польських милях складає близько 33,5 миль (прим. наукового редактора).

56

Цімцум — згідно з ученням кабали, початковий акт творення, під час якого нескінченний Бог стискається, даючи початок порожнечі.

57

Одна з двох, поруч з Амідою, головних молитов у юдаїзмі (прим. наукового редактора).

58

Йонатан Айбешютц (1690–1764) — відомий проповідник, вчитель та знавець Тори (прим. наукового редактора).

59

Сефер Єціра (Книга Творення) — один із основоположних текстів кабали, автором якого традиційно вважають Авраама. Постав, імовірно, близько 300 року н. е.

60

Миква — басейн із водою, який слугує для ритуального омивання тіла.

61

Самаель — янгол смерті в юдаїзмі, що втілює дух зла і руйнівну силу, яка протистоїть божественному.

62

Тіккун — поняття в кабалі: процес виправлення світу, що втратив свою цілісність унаслідок швірат га-келім (букв. «розбиття посудин», катастрофа, що поклала початок видимому світу).

63

Шеол — потойбічний світ в юдаїзмі (прим. наукового редактора).

64

У перекладі Івана Хоменка: «Гріб йому призначили разом з безбожними, і з злочинцями його могила, хоч він і не вчинив насильства, і не було обману в устах у нього». У перекладі Івана Огієнка: «І з злочинцями визначили Йому гроба Його, та Його поховали в багатого, хоч провини Він не учинив, і не було в Його устах омани…» (прим. наукового редактора).

65

«Va’avo Hayom el HaAyin» — трактат Айбешютца про сабатіанство (прим. наукового редактора).

66

Абулафія (1240 — бл. 1291) — засновник пророчої течії кабалізму (прим. наукового редактора).

67

Шимон бар Йохай (II ст. н. е.) — засновник кабалістичного вчення. Йому приписують авторство Зогара (прим. наукового редактора).

68

Сучасне місто Нікопол в Болгарії (прим. наукового редактора).

69

Хахам — учений рабин, знавець Тори.

70

Палітурник (їдиш; прим. наукового редактора).

71

«Raza de-mehemanuta» — також текст Сабатая Цві (прим. наукового редактора).

72

Село Борщівського району Тернопільської області (прим. наукового редактора).

73

У євреїв зникла дитина (пол.).

74

Терафім — традиційна єврейська фігурка-фетиш, талісман.

75

Назір — у єврейській традиції особа, яка прийняла обітницю тимчасово відмовитися від певних дій згідно з приписами Тори.

76

Поширена практика (лат.; прим. авторки).

77

Йдеться про книжку Міхала Красуського «Regina Poloniae, augustissima Virgo, Mater Dei, Maria», видану в Каліші в 1669 році (прим. наукового редактора).

78

Ґабріель Жончинський був автором кількох книжок про природу, виданих у 1700–1742 роках (прим. наукового редактора).

79

Аґуна — жінка, що залишилася без чоловіка, але не отримала розлучення. Юридично вона одружена, а фактично не може вийти вдруге заміж (прим. наукового редактора).

80

В перекладі Івана Огієнка: «Бо день помсти у серці Моїм, і надійшов рік Мого викуплення!» (Іс. 63:4). В перекладі Івана Хоменка: «Бо я в моїм серці постановив день помсти, і надійшов рік моєї відплати» (прим. наукового редактора).

81

Дерево сефірот — кабалістична модель світу, що складається з десяти елементів — еманацій Бога (сефірот).

82

Шехіна — в теології юдаїзму: божественна присутність у світі, наближена до поняття Святого Духа в християнстві.

83

Гематрія — аналіз сенсу слів за допомогою числових значень літер гебрайської абетки (прим. наукового редактора).

84

Нотарикон — метод скорочення передачі імен та назв (прим. наукового редактора).

85

Темура — метод заміни одних букв гебрайської абетки іншими задля відгадування прихованих імен Бога та розуміння прихованих сенсів у Торі (прим. наукового редактора).

86

В перекладі Івана Хоменка: «Знайшов ти мед, їж, скільки потребуєш, та гляди, щоб з переситу не довелося його вертати» (Пр. 25:16). У перекладі Івана Огієнка: «Якщо мед ти знайшов, то спожий, скільки досить тобі, щоб ним не пересититися та не звернути».

87

Двекут — головна ціль єврейської містики, стан єдності душі з Творцем.

88

Тепер один з районів Гамбурга (прим. наукового редактора).

89

В перекладі Івана Хоменка: «замість попелу дати їм вінець, єлей веселощів — замість жалобної одежі, хвалу замість пригніченого духу» (Іс. 61:3). В перекладі Івана Огієнка: «щоб замість попелу дати їм оздобу, оливу радости замість жалоби, одежу хвали замість темного духа!» (прим. наукового редактора).

90

Тфелін (тфілін) — дві чорні шкіряні коробочки з текстами з Тори, які накладають на чоло та на ліву руку під час молитви.

91

Липовани (філіпони, філіповани) — старообрядці, переважно вихідці з Московії, що переселилися до Молдавського князівства у другій половині XVII — на початку XVIII ст. (прим. наукового редактора).

92

Бекташі — суфійський орден, що зародився в Малій Азії у XIII ст. Вважається одним із найбільш вільнодумних відгалужень ісламу, близький до шиїзму, але містить елементи християнства.

93

Біма — підвищення в синагозі, з якого читають Тору.

94

Руах га-кодеш (гебр.) — Святий Дух (прим. наукового редактора).

95

Сучасне місто Роман в Румунії (прим. наукового редактора).

96

Тепер смт Мельниця-Подільська Тернопільської області (прим. наукового редактора).

97

Тепер с. Велика Плавуча Козівського району Тернопільської області (прим. наукового редактора).

98

Рочета, моцета — елементи одягу католицького священника. Рочета або «рокетто» (італ. rocchetto) — біла сорочка, що доходить до середини стегна. Моцета (італ. mozzetta) — коротка накидка на плечі, що сягає ліктів.

99

Традиційне звертання до католицького єпископа (прим. наукового редактора).

100

Зібрання нісенітниць (лат.; прим. авторки).

101

Сіґібертус з Жамблю (бл. 1030–1112) — бенедиктинський ченець, автор проімперської хроніки всього світу, в якій описано події з 381 року по 1111-й (прим. наукового редактора).

102

Відмовився від усіх суєтних турбот (лат.; прим. авторки).

103

Каже: ти злодій! (лат.)

104

Тобто пояснення (прим. наукового редактора).

105

Милосердя (лат.) (прим. наукового редактора).

106

Любов (грец.) (прим. наукового редактора).

107

Як же я зрозумію, якщо ніхто мені не пояснить? (лат.; прим. авторки)

108

Великого клопоту (лат.; прим. авторки).

109

Вода життя (лат.), від чого походить українське слово «оковита».

110

Херем — єврейське прокляття, анафема.

111

Тепер це частина міста Любліна в Польщі (прим. наукового редактора).

112

Штреймл — облямований хутром головний убір, який хасиди одягають з урочистих нагод.

113

Барух Яван (пом. 1780) — управитель короля Августа III та банкір саксонського прем’єр-міністра Генріха фон Брюля (прим. наукового редактора).

114

Текст «We-awo ha-jom el ha-ajin» (з гебр. «І прийшов я нині до джерела») Йонатана Айбешютца. Був популярний серед прихильників Шабтая Цві та послідовників Якова Франка в Речі Посполитій (прим. наукового редактора).

115

Хазака — згідно з єврейським правом, своєрідна концесія, яка означала право єврея нероздільно розпоряджатися нерухомим майном.

116

Йдеться про львівську синагогу «Золота Роза», зруйновану в серпні 1941 року (прим. наукового редактора).

117

Pompa funebris (лат. похоронна процесія) — пишний похоронний обряд із промовами, музикою та жалобною ходою, який влаштовували в разі смерті представника польської знаті.

118

Донменці (від тур. dönme — навернені) — секта послідовників Шабтая Цві, які слідом за ним перейшли в іслам і вважали такий вчинок необхідною умовою спасіння.

119

Смішно, наші брати знайшли для себе місце (нім.; прим. авторки).

120

Тепер с. Вікно Скалатського району Тернопільської області (прим. наукового редактора).

121

Дослівно — «ліс речей»; збірники різноманітних записів, нотаток на різні теми (лат.).

122

Флісаки — люди, які в давній Польщі займалися сплавлянням деревини (прим. наукового редактора).

123

Салопа — довгий широкий жіночий теплий плащ, підбитий хутром (прим. наукового редактора).

124

Рогативка — традиційний капелюх з квадратним дашком (прим. наукового редактора).

125

Гальштук — широка краватка, що зав’язується під бороду (прим. наукового редактора).

126

Від Мультанія (суч. Мунтенія, Muntenia) — історичний регіон у східній частині Румунії (прим. наукового редактора).

127

Примас — у римо-католицькій церкві титул архієпископа деяких єпархій, пов’язаний з їхньої історичною роллю. У Польському королівстві, Польщі примасом є Ґнєзненський архієпископ (прим. наукового редактора).

128

Йдеться про комету Галлея. У 1759 році був перший передбачений Едмундом Галлеєм перигелій (прим. наукового редактора).

129

У перекладі Івана Хоменка: «Тоді Господь сказав до мене: “З півночі зірветься лихо на всіх мешканців землі”». В перекладі Івана Огієнка: «І сказав мені Господь: “З півночі відкриється зло на всіх мешканців землі”» (Єр. 1:14).

130

Masztalerz — конюх. Співзвучне з польським словосполученням «masz talerz» — «маєш тарілку».

131

Відновити свій рід (лат.; прим. авторки).

132

Йдеться про твір іспанського єзуїта Хуана Еусебіо Ніремберґа (1595–1658) «Historia Naturae», виданий в Антверпені 1635 року (прим. наукового редактора).

133

Бережу тебе, моя кузино (фр.; прим. авторки).

134

Срібна, згодом мідна монета вартістю шість грошів.

135

Фарна церква, або фара, (від нім. Pfarre) — найстаріший римо-католицький храм у місті або головний храм деканату (душпастирського району, який охоплює кільканадцять парафій).

136

Паньє (з фр. кошик) — елемент одягу у вигляді каркаса з китового вуса, залізних прутів чи лози, який вдягали під сукню для створення об’єму (прим. наукового редактора).

137

Флаґелянти (від лат. flagellum — бич, батіг) — члени поширених у католицькій Європі релігійних братств, які практикували публічне самобичування як форму покути.

138

Одуд говорить (лат.).

139

Колись (лат.; прим. авторки).

140

Дотепно (лат.; прим. авторки).

141

Славним ім’ям (лат.; прим. авторки).

142

Ординат — у Речі Посполитій той, хто володіє родинним неподільним маєтком — ординацією (прим. наукового редактора).

143

Посол до сейму — представник шляхти воєводства (землі, повіту), обраний на сеймику (прим. наукового редактора).

144

Мірівська гвардія (від прізвища її засновника і командира, шотландського генерала Вільгельма Міра) — підрозділ королівської кінної гвардії, який квартирував у Варшаві.

145

Тепер це частина Брна під назвою Забрдовіце (прим. наукового редактора).

146

Ніґредо (лат. nigredo — чорнота) — перший етап Великого Діяння, тобто творення філософського каменя, пов’язаний зі свинцем.

147

Що таке Просвітництво? (нім.)

148

Йдеться про біфокальні окуляри, винайдені Бенджаміном Франкліном (прим. наукового редактора).

149

Талес — біла шаль з чорними смужками, що її юдеї надягають під час молитви (прим. наукового редактора).

150

Прохолоджувальний напій з перетертих мигдалин, цукру, води або молока (прим. наукового редактора).

151

Аламбік — мідний перегінний куб для дистиляції спирту (прим. наукового редактора).

152

Хавура (гебр.: товариство, група, зібрання) — спільнота, що збиралася в шабат та у великі свята для спільних молитов і дискусій на релігійні теми.

153

Тадеуш Рейтан (1742–1780) — депутат сейму. Під час зібрання сейму 1773 року, коли був затверджений поділ Речі Посполитої, на знак протесту проти цієї ухвали разом з однодумцями заблокував залу засідань і вимушено залишив її лише через приблизно сорок годин. Відома картина Яна Матейка «Рейтан» («Rejtan»).

154

«Музичний жарт для двох скрипок, альта, двох валторн та баса. Написано у Відні. В. А. Моцарт» (нім.).

155

Свята дорога до Оффенбаха (нім).

156

Меркава (гебр.: колісниця) — розділ кабалістичної літератури, заснований на видіннях містиків.

157

Книга народжень і смертей (нім.).

158

Барон Кароль Отто Князевич (1762–1842) — польський військовий і політичний діяч, учасник повстання Костюшка, дивізійний генерал наполеонівського війська.

159

Конгресове королівство (Królestwo Kongresowe), або ж Польське королівство, — автономна одиниця Російської імперії від 1815 року (прим. наукового редактора).

160

Маурицій Мохнацький (1803–1834) — польський літературний критик, піаніст, учасник та хроніст Листопадового повстання 1830–1831 років за незалежність Польщі від Російської імперії.

161

Йдеться про польське видання.

162

Йдеться про польське видання.

Загрузка...