День дано нам перебути. Що минуло — не вернути (пол).
(Тут і далі — прим. перекладача, якщо не зазначено іншого.)
Латинська форма прізвища Яна Амоса Коменського (прим. наукового редактора).
Тепер с. Липівка Рогатинського району Івано-Франківської області (прим. наукового редактора).
Люди (їдиш).
Ремісник, що виробляє мотузки (прим. наукового редактора).
Питний мед, приготований з розчину, що складається з однієї частини меду та двох частин води.
По шістдесят штук (прим. наукового редактора).
Випічка круглої форми з діркою, поширена серед східноєвропейських євреїв.
Якщо він є, то де? (лат.)
Ідеться про книжку «Arca Noe» Атанасія Кірхера, видану в Амстердамі 1675 року (прим. наукового редактора).
Йдеться про твір єзуїта Атанасія Кірхера «Ars Magna Sciendi», виданий в Амстердамі 1669 року (прим. наукового редактора).
Як маєш на ім’я? (лат.) У перекладі Івана Огієнка: «Як тобі на ім’я?» (Лук. 8:30). Тут і далі цитати з Біблії наведено за перекладом Івана Огієнка, якщо не вказано іншого.
Продовження фрази: «…бо я ще юнак!» (Єрем. 1:6).
Ельзевіри — книги невеликого формату; назва походить від прізвища родини голландських друкарів, які здебільшого використовували саме такий формат.
Книжка про географію та геологію Землі, видана в Амстердамі 1665 року (прим. наукового редактора).
Зогар (Зоар) — Книга Сяйва, основне джерело кабалістичного знання. Написана арамейською мовою в II ст. н. е.
Ласкаво прошу (фр.; прим. авторки).
Жіночі справи (фр.; прим. авторки).
Тепер с. Вільхівці Жидачівського району Львівської області (прим. наукового редактора).
Дозволите? (фр.; прим. авторки)
Це виняткова людина (фр.; прим. авторки).
Сьогодні — село Зарічанка Чемеровецького району Хмельницької області.
Бет-мідраш — «дім науки», місце для вивчення святих книг, насамперед Тори і Талмуду.
Йдеться про Книгу Екклезіяста, або Проповідника, івр. — Когелета (прим. наукового редактора).
Тепер це чеське місто Простейов. Німецька назва міста — Просніц (прим. наукового редактора).
Третя та дванадцята літери гебрайської абетки (прим. наукового редактора).
Традиційні польські картярські ігри.
Польща — єврейський рай (лат.).
Коад’ютор — у римо-католицькій церкві титулярний єпископ, що призначається в певну єпархію для допомоги єпархіальному єпископові у здійсненні його єпископських функцій.
Фастівському (прим. наукового редактора).
Зараз с. Скригалівка Фастівського району Київської області (прим. наукового редактора).
Люд освічений, ґречний (лат.; прим. авторки).
Мудрець (лат.; прим. авторки).
Для ужитку (лат.; прим. наукового редактора).
«Світ у картинах» — книга Яна Амоса Коменського, видана у 1658 році. Вважається першою книжкою, написаною для дітей (прим. наукового редактора).
Перше видання книги вийшло у Львові в 1728 році (прим. наукового редактора).
Перше видання вийшло у Львові 1730 року (прим. наукового редактора).
Наступного дня (лат.; прим. авторки).
Нещасливу долю (лат.; прим. авторки).
Від лат. bannitio — вигнання.
У словнику цього слова немає. Токарчук взяла це з монографії Казімежа Рудніцького про Солтика. Можливо, йдеться про epitaphium (прим. наукового редактора).
Годі цих новин (лат.; прим. авторки).
Головний орган самоврядування євреїв Речі Посполитої (прим. наукового редактора).
Сучасне місто Ізмір (прим. наукового редактора).
З перської — подарунок, також і хабар (прим. наукового редактора).
Книга єврейських звичаїв та законів, що ґрунтуються на кабалі. Перше видання побачило світ в Ізмірі 1731 року (прим. наукового редактора).
Шабтай (Сабатай) Цві (1626–1676) — кабаліст, рабин, містик, харизматичний лідер поширеного у XVII столітті масового єврейського месіанського руху — сабатіанства. Наприкінці життя прийняв іслам, що поклало початок поступовому занепаду руху.
Покликання на цитату: «Тільки Бог розуміє дорогу її, й тільки Він знає місце її!» (Йов 28:23; прим. наукового редактора).
Мацева — єврейський нагробок у вигляді вертикально встановленої кам’яної плити (прим. наукового редактора).
Кучки — народна назва єврейського свята Суккот, що його відзначають 15-го дня місяця тішрей (кінець вересня — кінець жовтня).
З їдишу — пташка (прим. наукового редактора).
Перша велика компіляція усної Тори (прим. наукового редактора).
Зібрання коментарів до Мішни (прим. наукового редактора).
Баал Шем Тов (скорочено — Бешт, справжнє ім’я — Ізраель бен Еліезер, 1698–1760) — єврейський цадик, засновник хасидського руху.
Тут радше осучаснення відстані. Відстань між Буськом та Меджибожем близько 240 км, що в тогочасних польських милях складає близько 33,5 миль (прим. наукового редактора).
Цімцум — згідно з ученням кабали, початковий акт творення, під час якого нескінченний Бог стискається, даючи початок порожнечі.
Одна з двох, поруч з Амідою, головних молитов у юдаїзмі (прим. наукового редактора).
Йонатан Айбешютц (1690–1764) — відомий проповідник, вчитель та знавець Тори (прим. наукового редактора).
Сефер Єціра (Книга Творення) — один із основоположних текстів кабали, автором якого традиційно вважають Авраама. Постав, імовірно, близько 300 року н. е.
Миква — басейн із водою, який слугує для ритуального омивання тіла.
Самаель — янгол смерті в юдаїзмі, що втілює дух зла і руйнівну силу, яка протистоїть божественному.
Тіккун — поняття в кабалі: процес виправлення світу, що втратив свою цілісність унаслідок швірат га-келім (букв. «розбиття посудин», катастрофа, що поклала початок видимому світу).
Шеол — потойбічний світ в юдаїзмі (прим. наукового редактора).
У перекладі Івана Хоменка: «Гріб йому призначили разом з безбожними, і з злочинцями його могила, хоч він і не вчинив насильства, і не було обману в устах у нього». У перекладі Івана Огієнка: «І з злочинцями визначили Йому гроба Його, та Його поховали в багатого, хоч провини Він не учинив, і не було в Його устах омани…» (прим. наукового редактора).
«Va’avo Hayom el HaAyin» — трактат Айбешютца про сабатіанство (прим. наукового редактора).
Абулафія (1240 — бл. 1291) — засновник пророчої течії кабалізму (прим. наукового редактора).
Шимон бар Йохай (II ст. н. е.) — засновник кабалістичного вчення. Йому приписують авторство Зогара (прим. наукового редактора).
Сучасне місто Нікопол в Болгарії (прим. наукового редактора).
Хахам — учений рабин, знавець Тори.
Палітурник (їдиш; прим. наукового редактора).
«Raza de-mehemanuta» — також текст Сабатая Цві (прим. наукового редактора).
Село Борщівського району Тернопільської області (прим. наукового редактора).
У євреїв зникла дитина (пол.).
Терафім — традиційна єврейська фігурка-фетиш, талісман.
Назір — у єврейській традиції особа, яка прийняла обітницю тимчасово відмовитися від певних дій згідно з приписами Тори.
Поширена практика (лат.; прим. авторки).
Йдеться про книжку Міхала Красуського «Regina Poloniae, augustissima Virgo, Mater Dei, Maria», видану в Каліші в 1669 році (прим. наукового редактора).
Ґабріель Жончинський був автором кількох книжок про природу, виданих у 1700–1742 роках (прим. наукового редактора).
Аґуна — жінка, що залишилася без чоловіка, але не отримала розлучення. Юридично вона одружена, а фактично не може вийти вдруге заміж (прим. наукового редактора).
В перекладі Івана Огієнка: «Бо день помсти у серці Моїм, і надійшов рік Мого викуплення!» (Іс. 63:4). В перекладі Івана Хоменка: «Бо я в моїм серці постановив день помсти, і надійшов рік моєї відплати» (прим. наукового редактора).
Дерево сефірот — кабалістична модель світу, що складається з десяти елементів — еманацій Бога (сефірот).
Шехіна — в теології юдаїзму: божественна присутність у світі, наближена до поняття Святого Духа в християнстві.
Гематрія — аналіз сенсу слів за допомогою числових значень літер гебрайської абетки (прим. наукового редактора).
Нотарикон — метод скорочення передачі імен та назв (прим. наукового редактора).
Темура — метод заміни одних букв гебрайської абетки іншими задля відгадування прихованих імен Бога та розуміння прихованих сенсів у Торі (прим. наукового редактора).
В перекладі Івана Хоменка: «Знайшов ти мед, їж, скільки потребуєш, та гляди, щоб з переситу не довелося його вертати» (Пр. 25:16). У перекладі Івана Огієнка: «Якщо мед ти знайшов, то спожий, скільки досить тобі, щоб ним не пересититися та не звернути».
Двекут — головна ціль єврейської містики, стан єдності душі з Творцем.
Тепер один з районів Гамбурга (прим. наукового редактора).
В перекладі Івана Хоменка: «замість попелу дати їм вінець, єлей веселощів — замість жалобної одежі, хвалу замість пригніченого духу» (Іс. 61:3). В перекладі Івана Огієнка: «щоб замість попелу дати їм оздобу, оливу радости замість жалоби, одежу хвали замість темного духа!» (прим. наукового редактора).
Тфелін (тфілін) — дві чорні шкіряні коробочки з текстами з Тори, які накладають на чоло та на ліву руку під час молитви.
Липовани (філіпони, філіповани) — старообрядці, переважно вихідці з Московії, що переселилися до Молдавського князівства у другій половині XVII — на початку XVIII ст. (прим. наукового редактора).
Бекташі — суфійський орден, що зародився в Малій Азії у XIII ст. Вважається одним із найбільш вільнодумних відгалужень ісламу, близький до шиїзму, але містить елементи християнства.
Біма — підвищення в синагозі, з якого читають Тору.
Руах га-кодеш (гебр.) — Святий Дух (прим. наукового редактора).
Сучасне місто Роман в Румунії (прим. наукового редактора).
Тепер смт Мельниця-Подільська Тернопільської області (прим. наукового редактора).
Тепер с. Велика Плавуча Козівського району Тернопільської області (прим. наукового редактора).
Рочета, моцета — елементи одягу католицького священника. Рочета або «рокетто» (італ. rocchetto) — біла сорочка, що доходить до середини стегна. Моцета (італ. mozzetta) — коротка накидка на плечі, що сягає ліктів.
Традиційне звертання до католицького єпископа (прим. наукового редактора).
Зібрання нісенітниць (лат.; прим. авторки).
Сіґібертус з Жамблю (бл. 1030–1112) — бенедиктинський ченець, автор проімперської хроніки всього світу, в якій описано події з 381 року по 1111-й (прим. наукового редактора).
Відмовився від усіх суєтних турбот (лат.; прим. авторки).
Каже: ти злодій! (лат.)
Тобто пояснення (прим. наукового редактора).
Милосердя (лат.) (прим. наукового редактора).
Любов (грец.) (прим. наукового редактора).
Як же я зрозумію, якщо ніхто мені не пояснить? (лат.; прим. авторки)
Великого клопоту (лат.; прим. авторки).
Вода життя (лат.), від чого походить українське слово «оковита».
Херем — єврейське прокляття, анафема.
Тепер це частина міста Любліна в Польщі (прим. наукового редактора).
Штреймл — облямований хутром головний убір, який хасиди одягають з урочистих нагод.
Барух Яван (пом. 1780) — управитель короля Августа III та банкір саксонського прем’єр-міністра Генріха фон Брюля (прим. наукового редактора).
Текст «We-awo ha-jom el ha-ajin» (з гебр. «І прийшов я нині до джерела») Йонатана Айбешютца. Був популярний серед прихильників Шабтая Цві та послідовників Якова Франка в Речі Посполитій (прим. наукового редактора).
Хазака — згідно з єврейським правом, своєрідна концесія, яка означала право єврея нероздільно розпоряджатися нерухомим майном.
Йдеться про львівську синагогу «Золота Роза», зруйновану в серпні 1941 року (прим. наукового редактора).
Pompa funebris (лат. похоронна процесія) — пишний похоронний обряд із промовами, музикою та жалобною ходою, який влаштовували в разі смерті представника польської знаті.
Донменці (від тур. dönme — навернені) — секта послідовників Шабтая Цві, які слідом за ним перейшли в іслам і вважали такий вчинок необхідною умовою спасіння.
Смішно, наші брати знайшли для себе місце (нім.; прим. авторки).
Тепер с. Вікно Скалатського району Тернопільської області (прим. наукового редактора).
Дослівно — «ліс речей»; збірники різноманітних записів, нотаток на різні теми (лат.).
Флісаки — люди, які в давній Польщі займалися сплавлянням деревини (прим. наукового редактора).
Салопа — довгий широкий жіночий теплий плащ, підбитий хутром (прим. наукового редактора).
Рогативка — традиційний капелюх з квадратним дашком (прим. наукового редактора).
Гальштук — широка краватка, що зав’язується під бороду (прим. наукового редактора).
Від Мультанія (суч. Мунтенія, Muntenia) — історичний регіон у східній частині Румунії (прим. наукового редактора).
Примас — у римо-католицькій церкві титул архієпископа деяких єпархій, пов’язаний з їхньої історичною роллю. У Польському королівстві, Польщі примасом є Ґнєзненський архієпископ (прим. наукового редактора).
Йдеться про комету Галлея. У 1759 році був перший передбачений Едмундом Галлеєм перигелій (прим. наукового редактора).
У перекладі Івана Хоменка: «Тоді Господь сказав до мене: “З півночі зірветься лихо на всіх мешканців землі”». В перекладі Івана Огієнка: «І сказав мені Господь: “З півночі відкриється зло на всіх мешканців землі”» (Єр. 1:14).
Masztalerz — конюх. Співзвучне з польським словосполученням «masz talerz» — «маєш тарілку».
Відновити свій рід (лат.; прим. авторки).
Йдеться про твір іспанського єзуїта Хуана Еусебіо Ніремберґа (1595–1658) «Historia Naturae», виданий в Антверпені 1635 року (прим. наукового редактора).
Бережу тебе, моя кузино (фр.; прим. авторки).
Срібна, згодом мідна монета вартістю шість грошів.
Фарна церква, або фара, (від нім. Pfarre) — найстаріший римо-католицький храм у місті або головний храм деканату (душпастирського району, який охоплює кільканадцять парафій).
Паньє (з фр. кошик) — елемент одягу у вигляді каркаса з китового вуса, залізних прутів чи лози, який вдягали під сукню для створення об’єму (прим. наукового редактора).
Флаґелянти (від лат. flagellum — бич, батіг) — члени поширених у католицькій Європі релігійних братств, які практикували публічне самобичування як форму покути.
Одуд говорить (лат.).
Колись (лат.; прим. авторки).
Дотепно (лат.; прим. авторки).
Славним ім’ям (лат.; прим. авторки).
Ординат — у Речі Посполитій той, хто володіє родинним неподільним маєтком — ординацією (прим. наукового редактора).
Посол до сейму — представник шляхти воєводства (землі, повіту), обраний на сеймику (прим. наукового редактора).
Мірівська гвардія (від прізвища її засновника і командира, шотландського генерала Вільгельма Міра) — підрозділ королівської кінної гвардії, який квартирував у Варшаві.
Тепер це частина Брна під назвою Забрдовіце (прим. наукового редактора).
Ніґредо (лат. nigredo — чорнота) — перший етап Великого Діяння, тобто творення філософського каменя, пов’язаний зі свинцем.
Що таке Просвітництво? (нім.)
Йдеться про біфокальні окуляри, винайдені Бенджаміном Франкліном (прим. наукового редактора).
Талес — біла шаль з чорними смужками, що її юдеї надягають під час молитви (прим. наукового редактора).
Прохолоджувальний напій з перетертих мигдалин, цукру, води або молока (прим. наукового редактора).
Аламбік — мідний перегінний куб для дистиляції спирту (прим. наукового редактора).
Хавура (гебр.: товариство, група, зібрання) — спільнота, що збиралася в шабат та у великі свята для спільних молитов і дискусій на релігійні теми.
Тадеуш Рейтан (1742–1780) — депутат сейму. Під час зібрання сейму 1773 року, коли був затверджений поділ Речі Посполитої, на знак протесту проти цієї ухвали разом з однодумцями заблокував залу засідань і вимушено залишив її лише через приблизно сорок годин. Відома картина Яна Матейка «Рейтан» («Rejtan»).
«Музичний жарт для двох скрипок, альта, двох валторн та баса. Написано у Відні. В. А. Моцарт» (нім.).
Свята дорога до Оффенбаха (нім).
Меркава (гебр.: колісниця) — розділ кабалістичної літератури, заснований на видіннях містиків.
Книга народжень і смертей (нім.).
Барон Кароль Отто Князевич (1762–1842) — польський військовий і політичний діяч, учасник повстання Костюшка, дивізійний генерал наполеонівського війська.
Конгресове королівство (Królestwo Kongresowe), або ж Польське королівство, — автономна одиниця Російської імперії від 1815 року (прим. наукового редактора).
Маурицій Мохнацький (1803–1834) — польський літературний критик, піаніст, учасник та хроніст Листопадового повстання 1830–1831 років за незалежність Польщі від Російської імперії.
Йдеться про польське видання.
Йдеться про польське видання.