…П. М. Вяткину — П. М. Вяткин (?-?) — преподаватель словесности Томской классической гимназии, в семье которого В. Шишков жил в первые годы пребывания в Томске.
…щербы — Щерба — густой рыбный суп с крупой.
Изюбрь — сибирский благородный олень (Здесь и далее прим. авт.).
Манегры — бродячее, вымирающее племя, живущее в среднем течении р. Зеи и по ее притокам. Сами себя манегры называют «бойе».
Сохатый — лось.
Царь.
Бурханы — вообще различные боги и духи или их изображения.
Кожаная обувь вроде чулок.
Шаманом называется колдун или жрец у диких племен. Он является вместе с тем и врачом, изгоняя духов болезни из больного.
Исторический факт. Это возвращалась в 1856 г. с низовьев Амура третья партия солдат, которую захватил ледостав и провизии, оставленной на этапах, расположенных слишком далеко друг от друга, не хватило. Много разбредшихся солдат погибло (причем удостоверены факты людоедства), а часть была спасена инородцами.
Бубен — главная принадлежность шаманского ритуала; при помощи бубна и различных манипуляций призываются добрые духи, изгоняются злые и сам шаман приходит в транс.
Имена различных богов; чем сильнее шаман, тем больше духов-покровителей он имеет.
Шайбы — это маленькие кладовые на высоких столбах, в которых хранятся запасы манегров.
Мейк — злое божество вогульской мифологии (Здесь и далее прим. авт.).
Чаян — чай.
Сали-уй — волк, точный перевод: сали — олень, уй — зверь; т. е. олений зверь.
Люль — плохо.
Сали — олени.
Ямал-маа — тундра, дословно — холодная земля.
Торм — верховное существо вогульской мифологии, управляющее всеми богами, оно постоянно ведет борьбу со злым богом Мейка, владельцем оленей с золотыми рогами.
Чум — шалаш, обыкновенно крытый берестом, конусообразной формы.
Маньси — вогулы.
Кит-сат — двести.
Тамга — священный знак.
Паул — вогульское селение (Здесь и далее прим. авт). // В рассказе Божьи олени (см. выше) автор передает это слово как «пауль» (Прим. сост.).
Поот — туяс, бурак.
Минэй — идем, пойдем.
Соарб — топор.
Мейк — злой бог вогулов.
Шубный отец — ласковое название медведя.
Кхонна — олень.
Хум — человек.
Нум — верховное божество в вогульской мифологии.
Тэли — зима.
Сиверко — северный ветер.
Пым — сын.
Ючо — внучка.
С охоты (Здесь и далее прим. автора).
«Чертов палец» — тонкий обелископодобный утес на берегу р. Енисея, близ г. Красноярска.
…сиирты — также сиртя, сииртя, сихиртя — в ненецкой мифологии мифический низкорослый народ, обитавший в заполярной тундре до прихода ненцев; ныне сиртя живут под землей, пасут стада мамонтов и боятся дневного света.
Лесной улей (Прим. авт.).
…подошел к этой лодке Нурей — видимо, ошибочно и должно стоять «Нагиб».
…гайтан — шнурок, обычно для нательного креста.
…дяди Ипата — В ориг. публикации везде через дефис: «дядя-Ипат», «дядя-Стяпан» и т. п.
…улиги — также улеги, грубая крестьянская кожаная обувь.
Змею (Прим. авт.).
…пятились от нее в ужасе — В оригинальной публикации, очевидно, опечатка: «…пятясь от нее в ужасе».
…нойда — шаман у саамов (лопарей).
…тупе — Тупа — традиционное лопарское жилище.
…куйпуге — Куйпуга (также куйпога) — максимальная убыль воды при отливе.
…тайболу — Тайбола — густая лесная чаща, труднопроходимый лес.
…ономнясь — недавно, несколько дней тому.
…гугай — филин.
…поднести простяку — т. е. водки.
…жигалюхи — ящерицы.
…бучни — шмели.
…ширихан — оборванец.
…вепреслон — фантастическое животное, упоминаемое в славянских бестиариях; изображается в самых различных видах.
…«Камень прибежище заяцем» — Пс. 103:18, в синодальном пер. «Каменные утесы — убежище зайцам».
Опять я на старом Афоне — И. Соколов-Микитов побывал на Афоне накануне Первой мировой войны и нек. время был послушником одного из афонских монастырей.
…Миша Ялгубцев — М. П. Ялгубцев (?-?), журналист, друг А. Куприна, репортер Петербургской газеты (публиковался и в др. изд.); в 1918 редактировал юмористический журн. Волынка.
Муравьиная куча (Прим. авт.).