— Вижу корабль! — услышав крик вахтенного, из каюты, держа в руке подзорную трубу, вышел капитан. — Справа по борту, сэр.
Деверо поднял подзорную трубу и всмотрелся в горизонт — там, едва различимый невооруженным глазом виднелся крохотный парус.
Прошло шесть дней с тех пор, как обновленная «Голубка» снялась с якоря и вышла в открытый океан. Со спущенным флагом шхуна рыскала по Атлантике в поисках богатых торговых судов. Это был первый корабль, встретившийся им на пути после того, как они покинули Кэт-Айленд.
Пробило восемь склянок. Джаред поднялся из кубрика на палубу, и его на какую-то долю секунды ослепило яркое солнце. Едва ступив на палубу, молодой человек почувствовал напряжение, висевшее в воздухе. Казалось, весь корабль, затаив дыхание, ждет, когда капитан отдаст приказ и судьба неизвестного судна будет решена. Люди не сводили глаз с паруса на горизонте. Впрочем, кое-кто из матросов молча продолжал делать свое дело, лишь время от времени бросая вопросительные взгляды на Деверо.
Джаред тоже глянул на капитана, пытаясь угадать, о чем он думает. Деверо стоял неподвижно, точно один из тех памятников, что можно увидеть на городских площадях. Лишь ветер трепал полы его сюртука и выбившиеся из-под треуголки черные, с проседью волосы. Чем дольше Джаред вглядывался в фигуру капитана, тем бешеней колотилось у него сердце.
В ту самую секунду, когда Джаред почувствовал, что больше не в силах терпеть, капитан опустил подзорную трубу.
— Поворачивай, Трэйси! — приказал он первому помощнику, а затем крикнул: — Похоже, он наш, ребята!
Восторженный рев разорвал тишину. Громче всех орал Джаред.
Спустя минуту «Голубка» сделала крутой поворот и пошла левым галсом. При развороте она сильно накренилась вправо, и волны исступленно забились о борт всего в нескольких футах от поручня. В эти мгновения матросы испытали небывалый душевный подъем. Опасность кружила им голову. Все устремились к одной цели и действовали слаженно, как никогда. Казалось, сама «Голубка» преисполнилась решимости догнать добычу. Жертва была намечена. Охота началась.
Вскоре Джаред обнаружил, что, как это и бывает охоте, волнение первых минут сменилось долгим, мучительным ожиданием. Хотя «Голубка» летела по океанской глади на всех парусах, расстояние между нею и неизвестным судном сокращалось медленно. А то, что требует времени, требует и терпения — как раз того качества, которым Джаред похвастаться не мог. Из разговора капитана и первого помощника он понял, что преследуемый корабль — это большегрузное трехмачтовое торговое судно Ост-Индской компании. Корабль шел без сопровождающих судов; он не менял ни курса, ни скорости, то есть, судя по всему, не замечал «Голубку». Тем не менее капитан Деверо считал, что они догонят его в лучшем случае к вечеру. Услышав это, Джаред решил, что сделает все возможное, чтобы обуздать свое нетерпение, иначе к началу боя он просто обессилит.
— Они нас заметили! — доложил капитану Патрик Трэйси.
Погоня продолжалась уже несколько часов, когда торговое судно внезапно изменило курс. Деверо направил «Голубку» наперерез. Преследуемое судно изменило курс еще раз. «Голубка» немедленно сделала то же самое. Несколько минут спустя на судне Ост-Индской компании подняли все паруса. Но это лишь отсрочило неизбежное. Большое неповоротливое торговое судно с прямым парусным вооружением не могло соперничать с быстрой и легкой двухмачтовой шхуной.
К заходу солнца расстояние между кораблями значительно сократилось. На торговом судне не зажигали огни, надеясь в кромешной тьме уйти от преследования. За ужином матросы «Голубки» переговаривались тихими голосами. Теперь им оставалось только ждать. Весь день они, готовясь к сражению, таскали порох, ядра, картечь, кошки и лини. Для того чтобы вступить в бой, им недоставало только противника.
Свободные от вахты матросы лежали на койках и разглядывали сучки на деревянных бимсах. Бой надвигался на них, как грозовая туча. За плечами у большинства матросов было немало морских сражений, и все же не один из них не был уверен, что ему удастся пережить еще и это. Сколько коек завтра будет пустовать? Какие изменения ждут команду? Ведь в зависимости от потерь, которые они понесут, сменится и состав вахтенных. Грядущий день сулил перемены, а они на море не к добру.
Закончив одно дело, Джаред механически принимался за другое, но даже за работой не переставал думать о торговом судне, идущем где-то впереди. В эту ночь он нес вахту на корме. Опираясь на гакаборт, он до рези в глазах вглядывался в черноту безлунной ночи. С наступлением темноты «Голубка» потеряла из виду судно Ост-Индской компании, и капитан Деверо, чтобы снизить скорость, приказал взять рифы. Скорее всего под покровом ночи капитан торгового судна сменил курс. Пиратам ничего не оставалось, как ждать рассвета и надеяться, что торговое судно не успеет от них скрыться.
Изнемогший от нервного напряжения, которому он так и не дал выхода, Джаред потянулся и зевнул. Внезапно он заметил вдали слабо мерцающий свет. Молодому человеку показалось странным, что свет мерцал ниже линии горизонта (в безлунную ночь горизонт представляет собой смутно различимую расплывчатую линию). Джаред еще раз внимательно вгляделся во тьму. Да, что-то мерцало ниже линии горизонта. Вскоре свет погас.
— Сэр! — позвал Джаред стоящего у штурвала Патрика Трэйси.
— В чем дело, Морган?
— Я только что видел свет.
Первый помощник бросился к корме.
— Покажи, где, — сказал он.
Джаред указал рукой. Трэйси схватился за подзорную трубу.
— Ничего, — пробормотал он. — Ты уверен, что там что-то было?
— Да, сэр.
Первый помощник ругнулся.
— Может, они решили вернуться по своему следу. Надеются уйти от нас, — буркнул он себе под нос и приказал Джареду: — Пойди позови капитана.
Молодой человек разбудил Деверо и рассказал ему о том, что видел. Капитан, выйдя из своей каюты, тоже начал вглядываться в темноту.
— Ты уверен, что видел свет? — спросил он Джареда, не опуская подзорной трубы.
Хотя Джаред уже ни в чем не был уверен, он решил, что для сомнений сейчас не самое подходящее время.
— Да, сэр. Я видел мерцающий свет ниже линии горизонта.
Деверо дал команду изменить курс и идти в обратном направлении. Шхуна уже развернулась на сто восемьдесят градусов, а капитан и первый помощник все еще всматривались в темноту, пытаясь понять, правильно ли они поступили, изменив курс. И тот, и другой не хвалили и не ругали Джареда, но он знал, как много поставлено на карту. Если ему показалось, что он видел судовые огни корабля Ост-Индской компании, «Голубка» будет уходить от своей добычи все дальше и дальше.
Вахта тянулась бесконечно. Свет больше не появлялся, и капитан вернулся в каюту. С каждым часом Джаред тревожился все больше и больше. «Если я ошибся, — говорил он сам себе, — значит, из-за меня упустят добычу. Что будут говорить о матросе, которому мерещится черт знает что?» После вахты Джаред не ушел с палубы, а перебрался на нос корабля. Он надеялся вновь увидеть судовые огни, но их не было.
Наконец небо на востоке начало светлеть. Серо-зеленые полосы потянулись вдоль горизонта, и предрассветные тени пробежали по океанской глади. Джаред по-прежнему пристально всматривался в даль, то и дело протирая воспаленные, слипающиеся от усталости глаза.
— Вижу корабль!
Долтон — он нес вахту на левом борту — указал рукой прямо по курсу. Деверо и Патрик Трэйси вышли из своих кают на капитанский мостик. Джаред не сводил глаз с горизонта. В эту минуту взошло солнце, и паруса торгового судна стало видно как на ладони.
Капитан взглянул в подзорную трубу и сказал:
— Это оно. Молодчина, Морган!
— Молодец! — присоединился к его похвале Патрик Трэйси.
Джаред посмотрел на них затуманенным взором, облегченно вздохнул и улыбнулся в ответ.
«Голубка» быстро приближалась к судну Ост-Индской компании, сильно осевшему под тяжестью груза. Это был «Герцог Йоркский»; он шел из Англии по своему обычному торговому пути. После того как по приказу Деверо над пиратской шхуной взмыл «Веселый Роджер»; «Герцог Йоркский» оставил свои попытки уйти от погони и изготовился к бою, развернувшись к «Голубке» левым бортом. Через несколько секунд над «Герцогом Йоркским» появились клубы дыма, и Джаред узнал, что такое орудийный огонь. Начался бой.
Деверо взял курс прямо на торговое судно. Шхуна — ее пушки располагались вдоль бортов — двигалась вперед, не открывая огня; однако при таком положении «Голубки» противнику было трудно вести прицельный огонь. Над головами пиратов свистели ядра. Они поднимал фонтаны брызг за кормой и около носа «Голубки». С каждым разом ядра ложились все ближе к бортам. Деверо приказал рулевому держать устойчивый курс.
Теперь Джаред хорошо видел торговое судно. Разглядывая его носовую фигуру — деревянную скульптуру, изображающую какого-то сурового мужчину, молодой человек невольно задался вопросом, не герцог ли это Йоркский? Корма корабля была богато украшена деревянной резьбой: окруженные орнаментом из листьев бюсты женщин, русалки, разнообразная морская символика. Джаред слышал, что некоторые судовладельцы тратят на украшение корабля не меньше средств, чем на его постройку. Глядя на «Герцога Йоркского» в это нетрудно было поверить. На палубе судна суетились встревоженные матросы.
Капитан Деверо приказал рулевому разворачиваться бортом. Матросам заняли свои места. Паруса спустили, пушки навели на противника. Джаред чувствовал, как от каждого выстрела вздрагивает палуба «Голубки». Обстрел торгового судна велся умело, несколько ядер поразили цель, однако прочный корпус «Герцога Йоркского» почти не пострадал.
Затем «Голубка» развернулась по ветру и обошла торговое судно сзади. Пушки Руди Шоу были наготове. На корму «Герцога Йоркского» с грохотом обрушились ядра — и во все стороны полетели щепки, обломки рей, обрывки снастей. Откуда-то из-под палубы повалил дым.
Шхуна еще раз сделала поворот и зашла со стороны кормы к правому борту, чтобы остаться недосягаемой для вражеских пушек.
— На абордаж!
Джаред выхватил саблю. Застыв, он стоял рядом с товарищами, приготовившись к тому, чтобы в любую минуту прыгнуть на палубу «Герцога Йоркского». На борт торгового судна полетели абордажные крюки; пираты начали подтягивать корабль к себе. Наконец с торжествующим криком Джаред ринулся на палубу «Герцога Йоркского». На полуюте уже вовсю кипел бой, и молодой человек побежал дальше. На нок-реях он заметил матросов торгового судна, они спускались по вантам. Однако их оказалось гораздо меньше, чем он ожидал.
Из трюма выскочил смуглый усатый матрос и, размахивая саблей, кинулся на Джареда. Молодой человек отразил один удар, мастерски увернулся от второго и парировал третий. Матрос оказался медлительным и неуклюжим, и Джаред мог без труда ранить его. Видя, с какой легкостью защищается юный пират, усатый испугался. Джаред же по беспорядочным и неточным ударам противника догадался, что тот в панике. Совладав со своим страхом, матрос размахнулся изо всех сил. Джаред увернулся. Следующий удар усатый решил нанести из-за головы. Однако Джаред шагнул в сторону, и сабля воткнулась в палубу. Джаред наступил на нее ногой; клинок его собственной сабли оказалась в дюйме от горла матроса.
Усатый ничего не говорил. По его лицу градом лился пот, глаза вылезли из орбит. Джаред не шевелился.
— П-п-по-ч-ч-е-м-м-му… т-ты… н-не… уд-д-дарил? — просипел матрос.
А Джаред точно врос в палубу. «Подождите до первого боя! Вот увидите, я сумею убивать не хуже других!» — услышал он свой собственный голос. В эту минуту он чувствовал себя так же, как на той злополучной охоте: перед ним резвились волки, а он не мог спустить курок. Теперь в его власти был человек, но он не мог нанести последний удар.
Воспользовавшись нерешительностью Джареда, матрос выдернул из-под его ноги саблю, и схватка возобновилась. Неожиданно противник Джареда подпрыгнул, и сабля молодого человека вонзилась в правую руку матроса. Усатый выронил саблю — та со звоном ударилась о палубу — и упал на колени.
— Ну, бей, дьявол! Бей! — закричал он.
Джаред взглянул на свой клинок. Вид крови заставил его содрогнуться. Он хотел ее вытереть, но не мог сделать этого, пока перед ним на коленях стоял человек. Если он не в состоянии убить его, то что с ним делать?
— Прыгай за борт! — приказал Джаред.
— А?
— Делай, что я сказал! — Джаред приставил клинок к горлу матроса. — Прыгай!
Матрос взглянул на поручень, потом на Джареда. Мгновение — ион кинулся за борт. Послышался всплеск.
В тот день Джаред никого не убил. Кого-то оглушил, кого-то запер в трюме, кого-то выбросил за борт, но не убил ни одного человека. Это стало для него игрой; он выдумывал все новые и новые способы бескровного устранения противников. Меж тем он успел сразиться с пятнадцатью матросами.
После того как Трэйси взял в плен капитана «Герцога Йоркского», бой закончился. Стороны быстро пришли к соглашению: в обмен на груз капитану торгового судна и его людям была обещана жизнь. Джек Деверо дал слово, что как только товары перенесут на «Голубку», команда «Герцога Йоркского» будет свободна; на корабль пираты тоже не претендовали. Это предложение сильно отличалось от обычной практики пиратов: грабежа и убийств, — но ведь капитан и матросы «Голубки» не были заурядными морскими разбойниками. Капитан «Герцога Йоркского» согласился выполнить все условия, хотя и не поверил пиратам. Он твердил, что как только эти головорезы получат то, что хотят, его убьют, а само судно пустят ко дну.
Матросы обоих кораблей погрузили табак, меха, рис, шелк и индиго на «Голубку». Кроме того, на борту судна Ост-Индской компании нашли много золота. К великому изумлению капитана «Герцога Йоркского», после того как погрузка была закончена, пираты сняли абордажные крючья и «Голубка» поплыла прочь.
— Вы видели, как дрался наш Веселый Моряк? — спросил Дерби.
— Я же говорил: у него кишка тонка убивать! — дрожа от злости, буркнул Шоу. — В один прекрасный день из-за него нас всех прикончат!
На следующий день после схватки капитан устроил команде выходной. Он сказал, что за долгие годы его морской карьеры это первый случай, когда корабль практически не получил повреждений и никто из моряков не погиб. Капитан не скупился на похвалы, вспоминая о том, как быстро и слаженно выполнялись команды, как точно стреляли артиллеристы Руди Шоу, особо он отметил Джареда — благодаря его наблюдательности они не упустили сменившего курс «Герцога Йоркского».
Для того чтобы составить опись награбленных товаров — пираты собирались их продать — и отпраздновать победу, «Голубка» укрылась в небольшой бухте. Желая отметить радостное событие, матросы открыли трофейный бочонок рома.
Выделывая ногами кренделя и размахивая воображаемой саблей, Ричард Дерби встал со скамьи.
— Значит так: разделался я с тощим рябым матросом, поднял глаза — и увидел нашего Веселого Моряка, — он ткнул воображаемой саблей в сторону Джареда. — Приставив клинок к горлу одного типа, он приказал ему прыгать за борт! И тот послушался!
Раздался дружный хохот. Матросы, сидевшие рядом с Джаредом, добродушно толкали его в бок и похлопывали по плечу. Довольный реакцией слушателей, Дерби снова заговорил:
— Я продолжаю наблюдать за нашим весельчаком. Думаю, почему бы и нет? Мне ведь интересно, что он еще выкинет? Как обойдется со следующим противником? Так он огрел его блоком по голове!
Снова раздался взрыв хохота.
— Еще одного он швырнул в трюм и запер на замок! Если мы не примем меры, Морган добьется того, что пираты станут уважаемыми людьми! Мы не можем этого допустить, верно?
— Верно! — хором ответили морские разбойники.
Патрик Трэйси наклонился к Джареду и тихо спросил:
— Ты действительно все это делал?
Джаред улыбнулся и пожал плечами.
— Гляньте на него! — закричал Дерби. — Самый натуральный Веселый Моряк!
Руди Шоу тряхнул хмельной головой.
— Он опасен! Он чертовски опасен, говорю вам. Дело пирата — пускать мерзавцев в расход! Запомните мои слова. Из-за его трусливых выходок мы все погибнем.
Из своей каюты вышел капитан Деверо. Матросы притихли.
— Наслаждайтесь победой, ребята, — сказал он. — Вы это заслужили. Вы потрудились на совесть!
Раздались одобрительные возгласы.
— Но я хочу вас предупредить. Эта победа далась нам легко. Слишком легко. У половины команды «Герцога Йоркского» была цинга и чахотка, включая артиллеристов, которые стреляли из рук вон плохо. Неудивительно, что «Герцог Йоркский» отстал от других кораблей. Из-за того, что матросы этого судна были больны, я не предложил им присоединиться к нам. Не хотел, чтобы «Голубка» превратилась в лазарет, — капитан оглядел своих матросов, прокашлялся и добавил: — А пока наслаждайтесь победой, ребята. И помните: вряд ли следующий бой будет таким же легким.
Два дня спустя «Голубка» подняла паруса и взяла курс на Бристоль. Судно разгрузилось на порядочном расстоянии от порта, в небольшой бухте у мыса Бэгги, к северу от залива Барнстепл. Входить в Бристольский залив было слишком опасно: английский военный флот постоянно патрулировал его воды и мог отрезать шхуну от моря. Сбыв награбленное добро, выручку пираты поделили следующим образом: простые матросы получили по одной части, комендор, боцман и плотник — по части с четвертью, а капитан, первый помощник и рулевой — по полторы.
Возвращаясь в Северную Америку, «Голубка» наткнулась на судно, которое везло в Бостон китовый жир, имбирь и железо. После встречи двух кораблей товары отправились в Бостон иным путем, через остров Лонг-Айленд, где капитан Деверо сбыл их своему приятелю. Продвигаясь к югу, пираты отбирали рыбу, зерно и лес у колониальных судов, направлявшихся в Гваделупу. И каждый раз команда «Голубки» демонстрировала отличную выучку и прекрасное знание морского дела. Ни одно торговое судно не могло тягаться с «Голубкой».
Джаред, которого теперь все, кроме капитана, звали Веселый Моряк, продолжал расправляться с матросами торговых судов нетрадиционными методами. Он заставлял своих противников прыгать за борт, бросал их в воду, связывал попарно, оглушал ударом по голове — словом, придумывал тысячу способов, как лишить врага боеспособности, не убивая его.
В команде «Голубки» были первые потери. Утонул боцман Витмор, когда пушечное ядро весом в тридцать два фунта оторвало кусок полуюта. Джереми Аи и Джордж Кэбот погибли в бою. На борту корабля появилось семь новых матросов — они перешли на сторону пиратов во время захвата торговых судов. Джаред переживал смерть своих товарищей гораздо тяжелее, чем остальные матросы.
Мало-помалу «Голубка» и Джаред Морган стали настоящей притчей во языцех. О красавице-шхуне и Веселом Моряке с одобрением говорили на Багамах (там находилось гнездо пиратов) и с осуждением — в Бостоне, Бристоле и Лондоне. Во всех портовых тавернах были развешаны объявления о выплате вознаграждения тому, кто окажет содействие в поимке любого матроса «Голубки». Основную часть денег за поимку внес бостонский коммерсант. Две трети кораблей, на которые нападала «Голубка», принадлежали ему. Его звали Дэниэл Коул.
После небольшой передышки на острове Нью-Провиденс «Голубка» вновь вышла в море в поисках добычи. Когда судно проходило по Северо-Восточному каналу, вахтенные заметили у берегов пролива Чероки-Зунд, рядом с островом Грейт-Абако, тяжело нагруженный бриг. Корабль шел под английским флагом, и «Голубка» изменила курс, чтобы «помочь» судну доставить товары из Англии по назначению.
На бриге почти сразу заметили «Голубку» и сменили курс, направившись в противоположную от берега сторону. Хотя судно шло полным ходом, капитану Деверо показалось, что оно не очень-то и пытается уйти от преследования. Он приказал двигаться наперерез. Расстояние между кораблями стремительно сокращалось.
Как только «Голубка» вышла из пролива Чероки-Зунд, из бухты к ней устремились два английских военных корабля. Это была ловушка!
Преследуемая военными кораблями, «Голубка» развернулась и взяла курс на юг. Сначала шхуна шла вдоль побережья, а затем, миновав Юго-Западный мыс, повернула на север к острову Морейз. Около западного побережья острова Грейт-Абако находилось много маленьких островков, бухт и лагун. Деверо решил, что, если уж ему суждено играть в кошки-мышки с военными кораблями, он займется этим там, где можно спрятаться. В течение четырех дней «Голубка», пытаясь оторваться от преследователей, укрывалась то в одной, то в другой бухте, кружила среди островов и пряталась в укромных лагунах.
Во время этой погони Джаред впервые в полной мере оценил достоинства двухмачтовой шхуны. Это было идеальное пиратское судно: быстроходное, с небольшой осадкой и широким корпусом. Шхуна могла развивать достаточную скорость, чтобы догнать жертву или уйти от преследователей; малая осадка позволяла ей проходить через узкие проливы, куда не могли войти военные корабли; а в трюме помещалось немало награбленного добра.
Капитан Деверо уверенно ушел от погони. За исключением двух-трех моментов, реальная опасность быть схваченными пиратам не угрожала. Поиграв несколько дней в прятки, «Голубка» оторвалась от преследователей и вышла в открытый океан со стороны северного побережья.
— Похоже, мы имеем дело с караваном, джентльмены!
Три парусных торговых судна, идущих в шахматном порядке, показались с наветренной стороны. До сих пор Деверо избегал нападать на караваны. Однако на этот раз он приказал развернуть корабль против ветра и выжать из него все возможное. Он дал команду поднять черный флаг, прежде чем их успели заметить.
Капитан послал Джареда за подзорной трубой в свою каюту, а затем велел молодому человеку встать рядом с ним.
— Три корабля, идущие в Ост-Индию, — сказал Деверо. С этими словами он наклонился к Джареду, давая понять, что обращается к нему. — Сколько батарейных палуб ты видишь на каждом корабле?
Джаред прищурился, вглядываясь вдаль. Нос «Голубки» поднимался вверх, на мгновение замирал, а потом нырял вниз. Это мешало молодому человеку хорошенько разглядеть корабли, однако ему показалось, что на каждом судне по две батарейные палубы.
— Возьми-ка трубу и взгляни еще раз.
И капитан протянул Джареду подзорную трубу. Молодой человек приставил ее к глазам. Как только он направил трубу на одно из судов, «Голубку» качнуло, и он потерял корабль из виду. Ему понадобилась уйма времени, чтобы вновь навести подзорную трубу на торговое судно.
— Не пытайся бороться с качкой, двигайся вместе с кораблем, — посоветовал капитан.
Балансируя руками, Джаред попробовал приноровиться к движению шхуны. Получилось! Теперь он мог рассмотреть корабли как следует.
— Похоже, по два ряда пушек на каждом… Хотя погодите!
— Нижний ряд нарисован, — подтвердил Деверо. — Думаю, это суда Коула. Он любит такие трюки. Видишь ли, ему нравится пугать, но он слишком жадный, чтобы освободить место для орудий — ведь там можно поставить груз.
— Все равно пушек у них в три раза больше, чем у нас, — сделал Джаред неутешительный вывод.
— Любопытная комбинация, верно? — с улыбкой спросил капитан у своего партнера по шахматам.
Молодой человек знал Деверо достаточно хорошо, чтобы доверять его чутью и признавать за ним талант стратега. И все же раньше они никогда не нападали на караваны.
— Полезно знать своего врага, — сказал Деверо Джареду, а затем пояснил свою мысль: — Понимаешь, Морган, капитаны торговых судов получили свою должность не потому, что они умелые стратеги. Этим людям, как правило, и в голову не приходит нарушить предписание, и они оказываются связанными им по рукам и ногам. Большинство из них — настоящие деспоты; они придирчиво следят за тем, чтобы никто из команды не отступал от правил, и сурово наказывают нарушителей в назидание другим матросам. Как ты думаешь, что они сделают, заметив справа по борту пиратскую шхуну?
— Будут действовать согласно инструкции.
— По правилам им полагается вести бой в кильватерной колонне. — Капитан руками показал взаимное расположение кораблей. — Три корабля встанут друг за другом, развернувшись носами в одну сторону, перпендикулярно траектории нашего движения.
— Иными словами, все три корабля смогут одновременно обстреливать нас из пушек.
— Это не все. Какое еще преимущество дает такой боевой порядок?
Капитан вновь жестом показал Джареду, как будут стоять корабли во время сражения.
— Они защищают уязвимые места друг друга — нос и корму!
— Молодчина! — улыбнулся Деверо. Такую же улыбку Джаред видел на лице капитана, когда они, завершив очередную шахматную партию, переходили к ее разбору. Но теперь все было намного серьезнее: фигурами служили корабли, а шахматной доской — Атлантический океан. Проигравшего ждала смерть.
Капитан кивнул в сторону судов.
— Они выстраиваются в боевом порядке. Отправляйся на пост. Нам надо пошевеливаться.
Выполняя приказ, Джаред проворно вскарабкался вантам на грот-мачту. Когда капитан сказал, что они должны пошевеливаться, Джаред догадался, что от него скоро потребуется. Как только молодой человек оказался на грот-мачте, последовала команда развернуть паруса. Джаред натянул линь. Нос судна выровнялся по ветру, и «Голубка» начала набирать скорость. (Есть направление, близкое к мертвой точке ветра, которое обеспечивает максимальную скорость судна. Если пройти через эту точку, судно пойдет в бейдевинд, и импульс движения будет потерян. Умение держать этот курс очень важно, если от скорости движения судна зависит жизнь его команды.) Первый помощник стоял у штурвала, не сводя глаз с парусов, чтобы точно выдерживать выбранный курс.
Как и предполагал капитан, торговые суда выстроились в кильватерную колонну. «У них в три раза больше орудий!» — повторял про себя Джаред; по мере того как расстояние между «Голубкой» и караваном уменьшалось, торговые суда казались молодому человеку все более громадными.
«Голубка» летела по океанской глади прямо на колонну судов. На торговых судах дали залп из пушек. Три корабля одновременно окутались клубами дыма. На пиратскую шхуну градом посыпались ядра весом в тридцать два фунта каждое. Они свистели над головами пиратов, падая то у правого, то у левого борта.
Первый выстрел орудий не причинил «Голубке» особого вреда, но от Мэйджи Джаред знал, что первый залп, нужен лишь для того, чтобы определить расстояние до цели; опасны следующие залпы.
Над торговыми судами вновь показались клубы дыма. Теперь одно из ядер попало в левый борт «Голубки». Джаред ощутил сильный толчок, потом шхуна накренилась, но тотчас вернулась в прежнее положение. Спустя минуту Джаред увидел новые клубы дыма и услышал сначала свист, а затем оглушительный треск прямо у себя над головой. С грот-мачты прямым попаданием сорвало парус. Теперь «Голубка» стала похожа на птицу с перебитым крылом. Она потеряла скорость.
— Самый опасный момент боя тот, когда на нас обрушивается сокрушительный залповый огонь, — сказал однажды капитан. И сейчас наступил именно такой момент.
Джаред быстро залез по вантам на верхушку грот-мачты. Сама мачта не пострадала, зато весь такелаж нуждался в замене. Однако сейчас было не до него. Главное — приладить парус на место.
С верхушки грот-мачты торговые суда были видны как на ладони. Джареду казалось, что все они целятся прямо в него. Это настоящее самоубийство — стоять точнехонько на линии огня трех кораблей. При таком курсе шхуна не сможет открыть ответный огонь. У команды «Голубки» почти нет шансов остаться в живых; и если он немедленно не починит парус, они погибнут.
Джаред схватил оборванный конец паруса. Стараясь работать как можно быстрее, он стал сращивать концы с помощью линя.
— Попробуйте! — крикнул он матросам, стоявшим внизу и крепко ухватился за мачту. Линь натянулся, и судно, накренившись на правый борт, снова стало набирать скорость. Джаред начал спускаться, чувствуя облегчение, оттого что перестал быть живой мишенью для противника.
В эту минуту он услышал громкий хлопок. Концы линя, которые он только что срастил, разошлись! Джаред вновь вскарабкался на верхушку мачты.
— Дайте слабину! — закричал он.
Натяжение линя уменьшилось. Джаред принялся лихорадочно сращивать концы. Затем опять крикнул, чтобы снизу натянули линь, и судно вновь накренилось вправо.
На торговых судах в очередной раз ухнули пушки. Несколько ядер просвистели над головами пиратов. Одно из них попало в полуют и, проломив палубу, вышло со стороны кормы; гакаборт разнесло в щепки. Грот-мачта покачнулась, Джаред ударился об нее скулой и едва не потерял от боли сознание; чтобы не упасть, он вцепился в мачту мертвой хваткой.
«Голубка» приближалась к кильватерной колонне сзади; она хотела проскочить между вторым и третьим кораблем. Теперь пиратская шхуна была вне зоны досягаемости большей части носовых орудий первого и второго корабля и кормовых пушек третьего. Однако остальные пушки по-прежнему били по пиратскому кораблю прямой наводкой. «Голубка» все еще не открывала огонь и на всех парусах шла прямо на колонну. Чем ближе шхуна подходила, к торговым судам, тем крепче Джаред прижимался к мачте.
Залпы гремели подобно раскатам грома. Стволы пушек плевались огнем. Полубак правого борта разлетелся на куски, и взрывная волна отбросила рулевого Джона Венделла за борт. Грот-мачта так тряслась, что Джареду казалось, будто его лупят гигантской палкой.
Нос шхуны окутали клубы густого дыма; теперь торговые суда не могли обстреливать ее из пушек. «Голубка» находилась уже в нескольких сотнях ярдов от колонны. Спустя мгновение она оказалась между вторым и третьим кораблем. Раздался громовой раскат, шхуна содрогнулась с такой силой, что Джареду понадобилось какое-то время, чтобы прийти в себя. «Голубка» открыла сокрушительный огонь по противнику. Пушки левого борта, стреляя без передышки, снесли корму второго торгового судна, а пушки правого борта разнесли в щепки нос и полубак третьего, замыкающего корабля (ему досталось больше всего). На это судно со свистом обрушивалось ядро за ядром; пробив верхнюю палубу, они падали на батарейную палубу. Из пробоин вырывался огонь и валил дым. Одно из ядер угодило прямо в грот-мачту. Она переломилась и рухнула, выломав при этом кусок палубы; ее верхняя часть вместе с парусами обрушилась за борт, подняв фонтаны брызг.
На торговых судах, находившихся справа и слева от «Голубки», царил хаос. Матросы были в панике. Всматриваясь в их лица, Джаред понял: «Голубка» не просто разнесла в щепки вражеские корабли, она подорвала боевой дух моряков.
Как только опасность для шхуны миновала, капитан Деверо дал команду к отступлению, чтобы с новыми силами атаковать третий, замыкающий корабль. На палубе этого корабля валялись обломки рей, спутанные лини, обрывки парусов и снастей — обломок грот-мачты упал на пушки и вывел из строя более половины орудий. Пока Шоу и его подчиненные наносили мощные удары по изрешеченному ядрами судну, Патрик Трэйси следил, чтобы «Голубка» была недосягаема для орудий противника. Между тем два других корабля на всех парусах покидали поле битвы. Несколько минут спустя на атакуемом судне подняли белый флаг.
На борту захваченного корабля — он назывался «Ллойд Джордж» — произошла встреча старых знакомых. Дело в том, что капитаном «Ллойд Джорджа» был печально знаменитый Эдмунд Барлоу.
— За это тебя вздернут на реях, Деверо, — поприветствовал он своего бывшего матроса. Низкий голос Барлоу звучал угрожающе.
Увидев этого человека, Джаред понял, что все те жуткие истории, которые о нем рассказывают, — чистая правда. У капитана «Ллойд Джорджа» было худое, безгубое лицо, острый нос и льдистые глаза.
— Не сегодня, Барлоу. — Капитан «Голубки» почти вплотную приблизился к своему заклятому врагу, и стало заметно, что тот выше Деверо на голову. — Зато сегодня мы избавим тебя и твое судно от тяжелого груза.
С минуту капитан Деверо молча глядел на Барлоу, а затем, хмыкнув, полюбопытствовал:
— Что, Барлоу, ты все такой же узколобый самодур? Совсем не изменился с тех пор, как командовал «Голубкой»?
— Зря ты не переименовал шхуну, Деверо, — оставив без внимания его вопрос, сквозь зубы процедил Барлоу. — Похоже, ты слишком много о себе воображаешь.
— Видишь ли, Барлоу, мне никогда не нравилось то, как называют свои корабли пираты, разные там «Отмщение» да «Возмездие». Меня устраивает то, что шхуна называется «Голубка». Зачем же ее переименовывать? А теперь это название нравится мне еще больше. Согласись, довольно унизительно проиграть битву своему бывшему судну.
Услышав эти слова, капитан «Ллойд Джорджа» даже бровью не повел. По его взгляду Джаред понял, что он не из тех, кто склонен прилюдно проявлять свои чувства. Судя по всему, этот человек будет терпеливо ждать той минуты, когда сможет свести счеты со своим обидчиком.
Капитан Деверо обратился к матросам «Ллойд Джорджа» со своим обычным предложением. Те, кто хотел, мог присоединиться к морским разбойникам. Большая часть команды сделала шаг вперед. При других обстоятельствах Деверо принял бы на борт «Голубки» не всех. Но, поскольку речь шла о матросах Барлоу, он сказал, что понимает, как им хочется уйти от своего капитана. Деверо пообещал, что в первом же порту они смогут перейти на другие пиратские корабли.
Следующие несколько часов с торгового на пиратское судно тянулась непрерывная вереница людей, переносивших товары. Несколько матросов, включая Ричарда Дерби, обратились к капитану «Голубки» с просьбой позволить им повесить Барлоу за жестокое обращение с матросами. Деверо ответил отказом.
— Ну тогда разрешите нам хотя бы заставить его попотеть, — взмолился Дерби.
Он имел в виду одну из форм наказания принятую на море: команда встает в круг у мачты, вокруг которой бегает наказуемый, при этом матросы саблями, ножами, вилками и другими острыми предметами тыкают его в ягодицы.
Капитан отказал ему и в этой просьбе.
— Дерби, — сказал он, — не будь мстительным. Не позволяй этому чувству управлять твоей жизнью. Мы выиграли бой, забрали у Барлоу людей и груз. Давай остановимся на этом.
Ричард Дерби подчинился приказу неохотно: капитану так и не удалось его переубедить.
После того как груз перенесли на «Голубку», пираты начали покидать палубу «Ллойд Джорджа». Джаред оставался рядом с капитаном Деверо до тех пор, пока последний матрос не перебрался на шхуну.
— Все было просто восхитительно, — сказал Деверо и, приложив руку к своей треуголке, слегка поклонился Барлоу. — Может, еще свидимся.
С этими словами он повернулся к Барлоу спиной и зашагал к доске, соединявшей корабли. Развернувшись на каблуках, Джаред пошел за ним следом. Подойдя к доске, он краем глаза увидел, как Барлоу выхватил из-за пояса небольшой однозарядный пистолет.
— Я так не думаю, — зловеще прошипел он, целясь в спину Деверо.
— Капитан, пригнитесь! — успел крикнуть Джаред.
Он бросился на Барлоу с саблей и, сделав выпад, вонзил ее в правое плечо злодея в ту самую секунду, когда прогремел выстрел. Джаред оказался так близко от капитана «Ллойд Джорджа», что выстрел из пистолета показался ему таким же оглушительным, как залп из пушки. Порох припорошил лицо молодого человека. У Джареда возникло ощущение, что его левое ухо прострелено насквозь. Не удержавшись на ногах, он шлепнулся на палубу.
Тем временем капитан «Ллойд Джорджа» схватился за раненую руку и, морщась от боли, выронил пистолет. Выкрикивая проклятия, Барлоу медленно осел на палубу.
«Деверо! Что с Деверо?» Джаред с тревогой посмотрел на своего капитана. Увиденное потрясло его. На спине Деверо — он упал на колени — медленно расплывалось кровавое пятно. Значит, он не успел пригнуться. Капитану пытался помочь встать Ричард Дерби. Руки Деверо беспомощно повисли, тело обмякло, голова запрокинулась назад.
Выстрел Барлоу стал для матросов, которых не смогли завербовать пираты, сигналом к бою. Вооруженной лавиной они хлынули на палубу. Джаред вскочил на ноги и оттолкнул в сторону сначала одного, а потом еще двух нападающих. Тем временем Дерби пытался перетащить Деверо на «Голубку».
На Джареда набросилось слишком много людей. Для того чтобы добраться до доски, ведущей на «Голубку», ему пришлось бы сразиться с четырьмя матросами. В эту минуту пираты открыли огонь из мушкетов, и два матроса, стоявших рядом с Джаредом, рухнули на палубу. Это позволило молодому человеку выиграть время. Поскольку путь на шхуну был отрезан, он по вантам полез к нок-рее. Двое матросов устремились за ним, но Джаред был мастером игры в пятнашки. Когда «Голубка» останавливалась где-нибудь для отдыха и ремонта, он от скуки мог развлекаться так часами. Однако на сей раз это была не игра, и Джаред не мог позволить себя поймать.
Он увидел, что доска, соединявшая корабли, полетела в воду, и «Голубка» стала отходить от «Ллойд Джорджа». В мачту, рядом с его ступней, вошла пуля, и щепки полетели во все стороны. Молодой человек нащупал канат, ухватился за него и прыгнул. В ушах у Джареда засвистел ветер. Держась за канат, он пролетел над бимсом «Ллойд Джорджа», над головами орущих матросов и взлетел вверх. В ту же секунду он отпустил канат и на лету протянул руки к вантам с правого борта «Голубки». Джаред крепко ухватился за них, но сила инерции увлекла его вперед, и он не удержался. Джаред рухнул на палубу, сбив с ног нескольких матросов — они упали, словно кегли при игре в боулинг.
Перестрелка между кораблями продолжалась. Сначала матросы обстреливали друг друга из мушкетов, затем открыли орудийный огонь. Наконец «Ллойд Джордж», накренившись на правый борт, скрылся из виду; грот-мачта торгового судна была сломана, в носовой части зияла пробоина.
Тело Джека Деверо в соответствии с морским ритуалом опустили за борт сразу после его смерти. Иметь на корабле покойника считалось дурной приметой. Помрачневшие матросы собрались у грот-мачты; они по очереди делились воспоминаниями о своем капитане. Траурная церемония завершилась орудийным залпом в его честь. Во время прощания Джаред не проронил ни слова. Он скрывал свои чувства. По окончании церемонии он ушел на нос корабля и тихо заплакал.
Команда «Голубки» проголосовала за нового капитана — рыжебородого ирландца Патрика Трэйси. По его рекомендации Ричард Дерби был выбран рулевым, а Джаред Морган — Веселый Моряк — первым помощником. Правда, после убийства капитана Деверо никто больше не видел Джареда улыбающимся. Руди Шоу взялся доказывать, что должность первого помощника больше подходит ему. Тогда Трэйси сказал комендору, что на шхуне нет человека, который бы лучше Шоу разбирался в оружии и содержал бы его в идеальном порядке. Услышав столь лестные слова, комендор немного смягчился. И все же он предпочел бы, чтобы первым помощником стал кто-нибудь другой.
Что до самого Джареда, то ему было приятно, что выбор Трэйси пал именно на его, но радости от нового назначения он не испытывал. Слишком дорогой ценой досталось ему эта должность. После гибели Деверо Джаред Морган стал другим человеком. Возможно, он слишком долго оставался ребенком. Пора было взрослеть. Он начал понимать, что жизнь состоит не из одних развлечений. Все было всерьез. При взгляде на океан Джареда больше не посещало романтическое настроение. Он смотрел на голубую гладь Атлантики — и не видел ничего, кроме бесконечного водного простора. А еще он чувствовал боль оттого, что здесь нашел свое последнее пристанище Джек Деверо. Он думал и о том, сколько матросов «Голубки» вскоре последуют за своим капитаном.
Через две недели имущество Деверо: его сундук, постельные принадлежности, одежда, книги и прочие личные вещи — было выставлено на аукцион. Так пираты воздавали последние почести погибшим товарищам. Обычно вещи, выставленные на торги, покупались по очень высокой цене, а вырученные деньги передавались семье покойного. У Деверо остался младший брат, который жил в Мейдстоне, к югу от Лондона. Джаред наблюдал за происходящим с недоумением и отвращением, думая о том, как глупо принимать участие в таком аукционе. Но, увидев шахматы Джека Деверо, он почувствовал, как что-то обожгло его сердце. Он заплатил за них огромную сумму. Для Джареда эти шахматы были настоящим сокровищем: они напоминали о его теплых отношениях с капитаном.
Большую часть сезона штормов «Голубка» провела на Кэт-Айленде. Команда занималась обучением новых матросов и ремонтом, в котором шхуна нуждалась после Сражения с караваном судов. К тому времени, когда у пиратов началась горячая пора, морские разбойники были во всеоружии.
В портовых тавернах поговаривали, что из Бостона на остров Мартиника вышел торговый бриг «Брикстон», загруженный рыбой, зерном, лесом и золотом, которое предназначалось для предприятий Вест-Индии. Несколько недель «Голубка» бороздила океан вдоль побережья Флориды, подстерегая это торговое судно. В конце концов терпение команды вознаградилось.
На «Брикстоне» заметили приближающуюся пиратскую шхуну и, надеясь уйти от нее, подняли все паруса. На капитанском мостике «Голубки» стоял Патрик Трэйси, у штурвала — Джаред Морган. Дул восточный ветер, и корабли шли левым галсом. «Голубка» постепенно набирала скорость.
На горизонте в туманной дымке показалась земля. «Брикстон» держал курс прямо на нее.
— Если они доберутся до берега, — сказал Трэйси, — мы останемся без добычи. Мы сможем ударить по ним из пушек, комендор?
— Я их достану, — ответил Шоу.
— Ну тогда давайте уменьшим скорость и обстреляем их из орудий левого борта, — предложил Трэйси.
— Капитан, не спешите! — вмешался в разговор Джаред. — У меня есть идея.
— А поточнее?
— Сначала мне нужно взглянуть на карту.
Принесли карту. Изучив ее, Джаред сказал:
— Думаю, это сработает, сэр. Посмотрите, мы находимся здесь, — он указал на карту. — «Брикстон» — здесь, а берег — вот здесь. Так?
Все кивнули.
— Прямо по курсу «Брикстона», в самой гуще тумана, находится острова. Следовательно, капитану брига придется сменить курс, отклонившись зюйд-зюйд-ост. Когда они окажутся в зоне прибрежного тумана, им захочется одним выстрелом убить двух зайцев: они попытаются, во-первых, оторваться от нас и, во-вторых, выйти из тумана. Мне кажется, если они решат, что мы идем за ними следом, они развернутся по ветру, а потом пойдут на север, чтобы покинуть зону тумана. Я предлагаю сделать вид, будто мы продолжаем преследование; на самом деле мы спрячемся вот с этой стороны, — Джаред ткнул в карту пальцем, — и подстережем их.
— Ага, если они будут действовать так, как ты говоришь, — проворчал Шоу. — Какое-то гадание на кофейной гуще. Пушки надежнее. Либо мы попадем, либо промажем.
— Они почти недосягаемы для выстрелов, — напомнил Джаред.
— Но это лучше, чем сидеть, сложа руки! — возвысил голос Шоу.
Капитан Трэйси задумчиво вцепился в бороду.
— Если бы я был капитаном «Брикстона», я бы поступил так, как сказал Джаред. Хотя…
Джаред и Шоу замерли в ожидании.
— Сделаем так, как предлагает Джаред, — сказал Трэйси. — Будем преследовать бриг, пока он не скроется в тумане. Потом развернемся и будем ждать. Руди, приготовь батарею правого борта к бою. Думаю, мы преподнесем им сюрприз.
Уже целый час «Голубка» стояла по ветру параллельно берегу и ждала, когда «Брикстон» выйдет из тумана. Однако бриг не появлялся. Джаред понимал, что чем дальше «Брикстон» отклонится на восток, тем дольше им придется ждать его. Прошло еще полчаса — брига не было. Возможно, Джаред просчитался.
Вопросительно подняв лохматые брови, Патрик Трэйси взглянул на Джареда, словно спрашивая: «Ну и что нам теперь делать?» В ту же минуту в нескольких сотнях футов от них из тумана вынырнул «Брикстон». «Голубка» действительно заняла самую выгодную позицию. Ее пушки были направлены прямо на торговое судно.
— Огонь! — скомандовал Трэйси.
Потребовался всего один залп. Исход боя решил удачный выстрел пушки Джеймса Мэйджи: прямым попаданием он поразил грот-мачту «Брикстона» и вывел корабль из строя. Когда грот-мачта рухнула в воду, палуба «Голубки» взорвалась радостными криками. Капитан Трэйси одобрительно взглянул на первого помощника.
— По части стратегии, парень, ты не отстаешь от Деверо!
Ветер налетел внезапно, и, когда команда «Голубки» поняла, что начинается шторм, было уже слишком поздно. Впрочем, даже знай моряки об этом заранее, вряд ли им что-то удалось бы изменить. Волны вздымались все выше и выше. Хлынувший дождь смешался со снегом и градом. Матросы быстро свернули паруса. И хотя Трэйси был самым опытным рулевым на борту, несколько человек стояли с ним у штурвала, так как временами ему нужна была помощь просто для того, чтобы держать курс по ветру.
Палубу захлестывали вспененные волны; они были готовы разбить «Голубку» вдребезги. Ветер дул со страшной силой, и шхуну швыряло так, что в трюме со стуком катались из стороны в сторону бочки. Натянутые тросы лебедок и блоков трещали от напряжения. Нос корабля, погружаясь в бездну, полностью исчезал из виду. Спустя мгновение, покрытый белыми хлопьями пены, он вновь показывался над водой.
Чтобы не дать судну перевернуться и сместить центр его тяжести книзу, Трэйси приказал рубить фор-марс и канаты, державшие бушприт. Уцелел только один из выполнявших этот приказ матросов, остальных поглотил разъяренный океан.
Джаред обвязал себя канатом, чтобы его не смыло волной за борт, и изо всех сил вцепился в ванты. Шторм перешел в ураган, и молодому человеку ничего другого не оставалось, как пытаться удержаться на судне, которое немилосердно мотало в океане.
Грот-мачта наклонилась назад со страшным скрипом, который снится матросам в ночных кошмарах. Смотреть на это было так же жутко, как видеть человека, которому ломают руку. К несчастью, это был не сон. Ванты грот-мачты оторвались от бимса и трепыхались на ветру. В эту минуту гигантская волна подхватила шхуну, завертела ее и подбросила вверх. Грот-мачта обломилась и стала падать. В ужасе Джаред наблюдал, как Патрик Трэйси и Ричард Дерби пытаются отскочить в сторону. Но мачта с парусами и такелажем была слишком велика. Она придавила обоих. Жизнерадостный ирландец погиб.
Ветер стих так же внезапно, как и налетел. Но затишье не обрадовало Джареда: это была короткая передышка. Казалось, ураган издевается над людьми, дав им время оценить потери, зализать раны и проститься с погибшими; затем он вновь ринется в наступление.
Как первый помощник Джаред принял командование кораблем. По его приказу тела погибших моряков сбросили в океан. У команды «Голубки» не было времени оплакивать товарищей. Если им удастся выжить, они сделают это потом. Тело своего наставника, рыжебородого Патрика Трэйси, Джаред Морган опустил за борт сам.
Обрубив канаты, сбросили в океан и грот-мачту вместе с оснасткой. Теперь на «Голубке» осталась одна мачта. Подвижный груз был заново привязан и закреплен. Матросам приходилось работать очень быстро. Когда ураган вновь набросился на шхуну, команда была совершенно обессилена.
Джаред с Мэйджи встали к штурвалу. Но и вдвоем им было трудно удерживать курс. Небо почернело, по-звериному завыл ветер, волны вздымались выше мачты. «Голубка» вновь оказалась во власти разбушевавшейся стихии. Шхуну швыряли волны, трепал ветер — и ее запасу прочности наступил предел.
Не выдержав слишком большой нагрузки, судно стало разваливаться на части. Под ударами волн отломился огромный кусок носа, в трюм хлынула вода, и нос ушел под воду.
«Голубка» кренилась все больше и больше, и Джаред приказал команде покинуть судно. Он вместе с Мэйджи прыгнул в воду. Шхуна быстро пошла ко дну.
Мэйджи, уцепившийся за большую доску, оказался в нескольких сотнях ярдов от Джареда, которому удалось найти деревянный ящик и схватиться за него. Волны поднимали Джареда на сотни футов вверх, а потом швыряли в морскую бездну с такой силой, что он почти терял сознание. Вокруг плавали обломки корабля, но никого из людей, кроме Мэйджи, не было видно. Впрочем, Мэйджи тоже вскоре исчез из виду. Джаред остался один в ураганном Атлантическом океане.
Несколько часов спустя шторм утих, и обессиленный Джаред навалился на деревянный ящик, надеясь, что тот его выдержит. В таком положении он и уснул.
Джаред провел в океане четыре дня и четыре ночи. За это время он так и не увидел никого из команды «Голубки». Он совсем изнемог от голода и жажды. Молодой человек не знал, сколько он еще продержится, прежде чем умрет.
На пятый день он увидел судно. Оно прошло бы мимо, но Джаред сорвал с себя рубаху и принялся что было сил размахивать ею. Вахтенный заметил человека за бортом. Джареда на шлюпке доставили на корабль и привели в каюту капитана. От спасших его матросов молодой человек узнал, что судно называется «Мэри Вудли» и направляется из Род-Айленда в Ост-Индию. Для членов только что укомплектованной команды это был их первый рейс на Багамы.
Джареда ввели в каюту капитана. Тот сидел за столом, склонив голову над судовым журналом. Молодой человек подумал, что, должно быть, капитан как раз делает запись о его спасении. Закончив писать, капитан отложил перо и поднял голову.
Это был Эдмунд Барлоу.