Добро утро, хер фюрер. Как сте тази сутрин? (нем.) — Б.пр.
„Моята борба“ (нем.). — Б.пр.
Свине (нем.). — Б.пр.
Абревиатура на National-sozialistische deutsche Arbeiterpartei (Националсоциалистическа работническа партия на Германия). — Б.ред.
Коледа (нем.). — Б.пр.
Щайнер — майстор-шивач (нем.). — Б.пр.
По дяволите! (нем.) — Б.пр.
По дяволите! (нем.) — Б.пр.
Ясно, разбрано? (нем.) — Б.пр.
Кавга, хокане (нем.). — Б.пр.
Обидно, вулгарно обръщение на немски. — Б.ред.
Нацнонал-социалистическа германска работническа партия. — Б.пр.
Горнонемският език с течение на времето се утвърждава като официалния литературен немски език. — Б.пр.
„Кристалната нощ“ (нем.), наричана още „Нощта на счупените стъкла“. Става дума за погром над домовете и магазините на евреите, извършен на 9–10 ноември, 1938 г., когато много от тях са задържани и изпратени в концентрационни лагери. — Б.пр.
Отворете (нем.). — Б.пр.
В леглото, Saumensch. — Б.пр.
Е, хайде (нем.). — Б.пр.
Става дума за шестте милиона избити евреи по време на Втората световна война. — Б.пр.
Вид австрийски кифли. — Б.пр.
Scheisskopf (нем.), букв. „лайняна глава“. — Б.пр.