К ужину она накрыла стол в гостиной — эта комната заменяла ей столовую. Романтического освещения не предусматривалось; хотя у Анны имелись свечи, у нее не было ни малейшего желания делать этот вечер приятным. Телевизор по-прежнему работал, тарелки грелись, и все было готово к восьми пятнадцати. Однако и в четверть десятого Рейнольдс так и не появился. Она уже собиралась поужинать в одиночестве, когда затрезвонил интерком.
Он поднялся по лестнице с огромным букетом роз из дешевого супермаркета и с бутылкой красного вина.
— Извини, что опоздал, но на меня неожиданно свалились дела. Я собирался позвонить, но подумал, что ты рассердишься. — Дик улыбнулся и вручил ей принесенные дары.
— Да, я бы рассердилась, — сказала Анна, отстранившись от него, когда он попытался чмокнуть ее в щеку. — Проходи в гостиную. Сейчас подам ужин. Я жутко голодна.
— Я тоже, — отозвался он, скинул свою замшевую куртку и бросил ее прямо на пол у входной двери. — Хочешь, я открою вино?
— На столе есть початая бутылка, — ответила она, хлопоча на кухне и ставя чесночный хлеб в духовку.
По крайней мере, он не начал есть, пока она не села за стол, хотя и заглотил бокал вина и к ее приходу наливал уже следующий.
— За твое здоровье! Прости, что так опоздал.
— Ничего, все нормально.
Они чокнулись, выпили, и Дик с несказанным удовольствием принялся поглощать ужин.
— Вкушнятина, — прошамкал он с набитым ртом.
Анна, вместо ответа, положила ему на тарелку салат.
— Ты не находишь, что в наших отношениях появился какой-то холодок?
— Нахожу, но давай сперва закончим ужин.
— Думаю, что я знаю, из-за чего это, — сказал он, наматывая на вилку спагетти.
— И я думаю, что знаешь. Из-за тебя я оказалась в очень неприятной ситуации.
— Почему?
Она положила вилку и откинулась на спинку стула:
— Тебя просили не давать в печать письмо о Красной Орхидее и не упоминать о посылке, поскольку это повредит следствию. Сегодня я узнала, что, вопреки предупреждению, ты собираешься, невзирая ни на что, это опубликовать. И как, по-твоему, я должна себя чувствовать?! Особенно если старший детектив-инспектор Ленгтон больше чем уверен, что мы с тобой встречаемся, поскольку видел нас вместе в ресторане. Разумеется, он думает, что между нами какие-то отношения, вот он и набросился тут же на меня.
— Набросился? — Рейнольдс подчистил тарелку кусочком чесночного хлеба.
— Ты хоть представляешь, какие это может иметь последствия?! Мы же не просто так отмалчиваемся.
— Объясни, — сказал он уже без улыбки.
— У нас есть подозреваемый. И этот человек, как мы полагаем, крайне опасен…
— Или не опасен, — оборвал он ее заносчиво.
— Что?
— Ну, у вас, может, и есть подозреваемый, но мне кажется, вы на сегодняшний день его пока не вычислили.
— Ты ошибаешься! — отрезала она.
— Ну извини. Кто он?
Она отодвинула тарелку и вытерла рот:
— Ты что, в самом деле допускаешь, что я выдам тебе эту информацию? Наше расследование никоим образом не предполагает твое участие.
— В самом деле?
— Да, в самом деле! — Анна уже начала заводиться.
— А как же мой разговор с вашим гипотетическим подозреваемым? А посылка, которую мне прислали и о которой я вполне мог бы вам и не сообщать? Если ты помнишь, я был свидетелем осмотра ее содержимого.
— Да, был свидетелем, и, насколько я помню, от тебя потребовали не давать это в печать. Говорю еще раз: этот убийца чрезвычайно опасен.
— Я это знаю. Почитал о Черной Орхидее.
Анна забрала у него тарелку, прихватила свою и понесла их на кухню. «А ведь Ленгтон предупреждал, что в один прекрасный день он свалится на тебя целой кучей…» Она уронила верхнюю тарелку и выругалась.
Рейнольдс пришел на кухню, когда она уже подбирала осколки.
— И ты думаешь, все это из-за меня?
Она бросила осколки в мусорное ведро.
— Конечно думаю! — Она открыла холодильник, извлекла оттуда пару кусков сыра и прямо в обертке положила их на разделочную доску. — Поможешь нарезать?
Он подхватил доску и вышел из кухни. Анна включила кофеварку и вслед за Диком понесла в гостиную жестяную коробку с печеньем. Поставила ее на стол:
— Угощайся.
— Спасибо. Часто принимаешь гостей?
— Не смешно. — Анна осушила бокал и налила еще вина.
— Хочешь сыра? — спросил он, роясь в коробке в поисках любимого печенья.
— Нет.
Анна смотрела, как он жует сыр. Ричард был привлекательным мужчиной, однако сейчас выражение его пронзительно-голубых глаз сделалось ледяным.
— Ты успокоилась?
— Да, — отозвалась она угрюмо.
— Отлично. — Он налил вина и сделал маленький глоток, прежде чем поставить бокал на стол. — Я не имею никакого отношения к той статье, что выйдет в свет в ближайшие выходные. Точно так же как у тебя есть шеф, известный под именем «старший детектив-инспектор Ленгтон», у меня тоже есть начальство — редактор газеты. Это очень волевая, властная женщина. В тот день, когда мы с вами посетили судебно-криминалистическую лабораторию, она была на большом приеме для разных важных персон, в частности политиков и борцов с преступностью. И перед ними держала речь также приглашенная туда профессор Марш.
Анна перестала дуться и вся обратилась в слух.
— И если не ошибаюсь, ваша выписанная из Штатов консультант-психолог имела долгий разговор с моим редактором. И даже упомянула о том, что мы виделись в судебно-криминалистической лаборатории. И что я ее чуть ли не очаровал! — Он улыбнулся, но Анне было не до веселья. Его тон сделался серьезнее. — Я ни разу не проболтался об этой посылке, Анна. У меня есть фурия-редактор, которая вцепляется в меня мертвой хваткой, чтобы я высиживал материал для первой полосы и выдумывал броские заголовки. И я получил очередную отповедь за то, что не посвятил ее в происходящее.
— Это правда?
— Господи, Анна! — взвился он вдруг, откидываясь на спинку стула. — Ты сделала неверные выводы и даже не дала мне возможности изложить свою версию событий, прежде чем на меня наброситься.
Анна глубоко вздохнула:
— Итак, профессор Марш рассказала твоему редактору о деталях нашего расследования?
— Именно это я тебе только что и говорил. Еще она сказала, что считает нашим общественным долгом посвятить читателей в то, что рядом орудует кошмарный убийца, а вы, похоже, даже близко не подошли к тому, чтобы его раскрыть.
Анна взяла свой бокал и устроилась на диване. Он тоже пересел с бокалом — на большое и единственное в комнате кресло напротив хозяйки.
— Извини меня, — сказала Анна.
— Конечно. И если ты из-за этого оказалась в кипятке, тебе следовало бы для начала пойти к твоему старшему инспектору Ленгтону — он ведь втащил эту дамочку в вашу следственную группу?
Анна не ответила. Он скрестил ноги, вертя в руке бокал.
— Я открою ту бутылку, что принес? Там вино получше.
Она пожала плечами. Дик поднялся и прошел на кухню. Анна чувствовала себя глупо и не знала, что сказать. Он вернулся, наполнил свой бокал, затем остановился перед ней:
— Налить?
— Да, будь любезен. Спасибо.
— Пожалуйста. — Он поставил бутылку на стол и уселся рядом с Анной на диван. — Я прощен?
— Да. Извини.
Рейнольдс глотнул вина и посмотрел в телевизор — все это время он работал с выключенным звуком.
— Это единственная твоя возможность развлечься?
Анна указала на стереоприставку. Дик поднялся, просмотрел ее компакт-диски, запустил один, затем достал коробок спичек и зажег свечи на полке. Погасил свет, выключил телевизор и сел опять подле нее:
— Так-то лучше.
— Хорошее вино, — сказала она, оттаивая.
— Ну, теперь ты знаешь, почему я припозднился. Мне действительно неловко, но она не отпускала меня до тех пор, пока не выдам статью. — Дик откинулся на спинку дивана. — Неудивительно, что ты не хочешь об этом говорить. Я зашел на сайт о Черной Орхидее и увидел там такие кровавые подробности — мороз по коже! И мысль о том, что у нас орудует маньяк, старающийся имитировать все действия того злодея, просто в голове не укладывается. Знаю, бывают убийцы-подражатели, но этот — просто чокнутый. Зачем копировать убийство, совершенное в сорок седьмом году?
— Потому что тот убийца так и не был пойман.
— Но такая предварительная подготовка — откачать кровь, прежде чем разрезать тело надвое…
Анна закрыла глаза и вздохнула. Он повернулся к ней:
— И ты можешь при этом спокойно спать?
— Обычно да, но всякое бывает. К кошмарам привыкаешь — это моя работа, ты знаешь. Но иногда жуткие видения проникают в сознание и там остаются.
— Знаешь, от какого видения мне теперь не избавиться?
Анна не ответила.
— От взгляда ее глаз. Я прежде не знал, что мертвые глаза что-то выражают. Я думал, они становятся пустыми, когда сердце останавливается, — но в ее глазах столько боли! Ужасно.
— Да.
— У Луизы Пеннел на лице было то же выражение, что и у Элизабет Шорт?
— Да.
— Как такое может быть, что одно человеческое создание хочет причинить такие мучения другому? Что толкает его на это?
— Не знаю. Это можно объяснить только сумасшествием.
— Как ты попала в убойный отдел?
— Потому что я хотела туда попасть.
— Ты сама это выбрала?
— Да. Мой отец тридцать лет проработал в убойном отделе.
— Ты когда-нибудь с ним работала?
— Нет, он умер почти три года назад.
— Сожалею. Не сомневаюсь, он очень гордился бы тем, что ты пошла по его стопам.
— Да. Думаю, гордился бы.
— А твоя мать?
— Она умерла раньше, чем отец.
Дик склонился к ней ближе, почти коснувшись головой ее плеча:
— То есть ты сирота?
— Я никогда не думала об этом, но пожалуй что да.
— Тебе бывает одиноко?
— Ну, родственников у меня поблизости нет.
— А друзья?
— Не много. Большей частью коллеги. Почему ты об этом спрашиваешь?
— Пытаюсь узнать тебя лучше.
— Что ж, как видишь, тут мало что можно разузнать.
Он улыбнулся:
— Насколько я вижу, у тебя большая коллекция компакт-дисков, опрятная маленькая квартирка и сама ты очень симпатичная.
— Чепуха! — рассмеялась она.
— Симпатичная! Ну, я так думаю. Мне нравятся твои рыжие вьющиеся волосы. Ты знаешь, что у тебя на носу веснушки?
Рука Анны непроизвольно потянулась к лицу.
— Я обычно пытаюсь их скрывать, но сегодня, придя домой, не стала краситься.
— У тебя чудесная кожа. И очень красивые пальцы. — Он протянул руку и взял ее ладонь в свою.
Анна растерялась. Она находила Дика весьма привлекательным, но как-то не привыкла к такому откровенному заигрыванию.
— Ты ожидаешь, что теперь я стану говорить разные лестные вещи о тебе? — спросила она тихо.
— Могла бы и сказать. В смысле, до сих пор у нас были какие-то однобокие отношения. Ты пока что не дала мне понять, что я тебе интересен. И привлекателен.
— И то и другое.
— Отлично.
Он взял со стола свой бокал, осушил его и встал, чтобы наполнить вновь.
— Ты бы поосторожнее с этим. Ты за рулем?
Дик повернулся, склонил голову набок:
— Ты намекаешь на то, что мне надо будет уйти?
— Только на то, что мы уже приговорили одну бутылку и, если ты на машине, тебе потребуется выпить кофе. Я офицер полиции, не забывай.
Он улыбнулся, взял ее бокал и наполнил до краев.
— Так ты хочешь кофе?
— Нет, спасибо. — Он снова сел возле Анны и вытянул ноги, оказавшись очень близко к ней. — У тебя есть домашний питомец?
— Нет.
— А у меня живет совершенно ужасная киса, которая, можно сказать, сама со мной поселилась, и зовут ее Блотт. Вид у нее такой, будто ее родительницу скрестили с хомяком. У нее такая странная, совсем не кошачья физиономия, что я иной раз думаю, будто ей кто-то хорошенько наподдал, — какая-то у нее расплющенная морда… Может, пойдем приляжем?
Дальнейшее едва ли объяснялось тем, что она была пьяна. На самом деле она была лишь слегка навеселе и вполне осознавала, что делает, хотя вино немножко и притупило реакцию. Прежде Анна никогда еще не спала с тем, кто предложил бы разделить с ним ложе без какой-либо физической преамбулы. Всякий ее предыдущий опыт обычно начинался с расстегивания юбки и блузки и постепенно переходил во что-то более серьезное. Ленгтон в свое время оказался очень нежным и опытным любовником, с которым и наутро было комфортно. Ночь с ним была особенной. С тех пор у нее не было секса ни с кем. Не то чтобы она не могла увидеть в ком-либо потенциального любовника — просто никто за это время не нашел ее столь привлекательной, не говоря уж о том, чтобы с нею флиртовать. Теперь у нее появился мистер Рейнольдс… Когда они занялись любовью, ничего, в сущности, не изменилось, мир не сошел с рельсов, но Дик в постели оказался ласковым и внимательным, и в оргазме она смеялась от нахлынувшего счастья. А утром, разбудив ее поцелуями, он был еще более страстным…
Ричард принес ей в постель чашку кофе и отправился в душ. Увы, кофе был ужасным — выдохшийся и разогретый после того, как всю ночь простоял в кофеварке. Она улыбнулась, но ничего не сказала, когда вернулся Дик, натягивая замшевую куртку и источая запах ее шампуня и увлажняющего крема. Анне было приятно, когда он опустился на колени возле постели, чтобы поцеловать ее перед уходом.
— Я позвоню тебе позже.
И он ушел. Стоя на цыпочках, она глядела в окно кухни, как он разгоняется на своем «моргане».
Анна приготовила себе яичницу, сварила свежий кофе. Приняв душ, она наконец пришла в себя, чувствуя, какая тяжесть свалилась с ее плеч.
Полная уверенности в себе, она припарковала свой «мини» на полицейской стоянке. Увидев, как обшарпанный ленгтоновский «ровер» занимает сразу два места, она подумала: «Типичный эгоист, ни с кем не считается».
Анна прошла в комнату следственной бригады. Едва ее увидели сотрудники, как гул голосов утих.
— Утро доброе, — сказала она бодро и проследовала к своему столу.
Льюис выразительно приподнял газету с крупным заголовком: «Двойник убийцы Черной Орхидеи».
Взяв в руки газету и просмотрев ее, Анна ничего не сказала. Это было как раз то, чего они опасались. В статье старое преступление сравнивалось с новым, прилагались многочисленные фотографии обеих жертв в разных ракурсах, излагались ужасающие подробности убийства Луизы Пеннел.
— Твой парень довел нашего шефа до белого каления.
Анна хлопнула газетой по столу:
— Мои отношения с журналистом никак не связаны с этой статьей. Всем и каждому в этом участке я запрещаю бросать на меня недвусмысленные взгляды и намекать, будто это имеет ко мне какое-то касательство. Это не так!
— Но он чертовски много знает про оба преступления. И если не ты информировала его, то кто? — гаденько произнес Льюис.
— Вероятно, порылся на сайте, посвященном Элизабет Шорт.
Анна поднялась и прошла мимо Льюиса, чтобы сделать себе кофе, хотя и не очень-то его хотела, — она чувствовала, что все присутствующие навострили уши, слушая их разговор. Она стояла возле стенда и читала пресс-релиз, который по наставлению начальницы лондонской полиции опубликовал Ленгтон, получив почтовую открытку. Там высказывалось требование, чтобы убийца назначил место встречи в любом месте на свое усмотрение.
— Какой-нибудь ответ на это поступил? — спросила она у Баролли, и тот помотал головой. — А что извлекли из ее записной книжки?
— Ну, если не считать повреждения барабанных перепонок, то договорились встретиться со всеми, кого смогли найти. У тебя там списочек на столе.
Анне дали четыре адреса с контактными телефонами: две девушки, жившие с Луизой в общежитии, и двое мужчин, которые знавали погибшую где-то пару лет назад. Адреса эти были разбросаны по всему Лондону. Анна выдвинула ящик стола и достала оттуда справочник по Лондону, чтобы разработать маршрут с наименьшей потерей времени в пути.
— Тревис!!! — донеслось из кабинета Ленгтона.
Она ожидала этого и была готова с ним встретиться. Анна провела рукой по волосам, оправила свитер, разгладила юбку и прошагала в его кабинет.
— Садись.
Она присела на краешек стула. Он швырнул ей газету:
— Ты видела это долбаное чтиво?
— Да.
— Ты что, дала своему приятелю материалы нашего дела?
— Нет.
— Так он что, по-твоему, взял все это из воздуха?
— Он имел внутреннюю информацию.
— И ты клянешься в этом своей любимой задницей?! Эта статья всех нас поставила в хрен знает какую ситуацию! Всякие психи нам телефоны обрывают: у нас уже есть Желтые, Голубые, Розовые Орхидеи — и вся эта долбаная хрень отнимает у нас драгоценное время!
— Я знаю.
— Ты знаешь?! Так бога ради, усвой этот урок — и не тявкай нигде по углам!
— Мне не нравится, как ты со мной разговариваешь.
— Чего?!
— Я говорю, мне не нравится этот твой тон.
— Тебе не нравится этот мой тон?! Таким тоном я со всеми разговариваю, Анна! Не думаешь же ты, что для тебя будет какое-то исключение?
— Нет, но я думаю, ты должен выказывать ко мне некоторое уважение и не спешить с выводами.
— Что?!
— Я не обсуждала дело Красной Орхидеи с Ричардом Рейнольдсом.
— Господи, даже имя у него как у мультяшного героя!
— Это обсуждала профессор Марш с редактором газеты, где работает Рейнольдс. Главный редактор, вернувшись в отдел криминальной хроники, пришла в ярость. Ее не посвящали ни во что, она вообще не знала, что убийца выходил на связь, — и теперь, учуяв, какой это взрывной материал, потребовала выдать статью, где сравниваются старое дело и наше. А поскольку мистер Рейнольдс всего лишь работает в отделе криминальной хроники, он не вправе налагать вето на какой-либо материал. И хотя он пытался соблюдать запрет на публикации, его редактор, образно выражаясь, пустила его мнение мелким шрифтом и настояла на том, что в интересах общества — опубликовать сведения о кошмарном убийстве и о маньяке, до сих пор разгуливающем на свободе.
Выговорив все это на одном дыхании, она остановилась набрать воздуху.
— Достаточно! — резко сказал Ленгтон и зло посмотрел на Анну. — Мне ясна картина, Тревис.
— Теперь было бы неплохо извиниться, — ядовито произнесла она.
Ленгтон сердито глянул на нее:
— Извини. Извини, что вцепился в ложные выводы и тебе в горло.
Анна поднялась, снисходительно улыбнулась:
— Спасибо.
Она вышла и тихо прикрыла за собой дверь.
К тому времени, когда Ленгтон появился в комнате следственной бригады, она уже договорилась о встрече с четырьмя субъектами из своего списка. Телефоны не переставали трезвонить, и двое служащих сверхурочно работали на коммутаторе. Ленгтон выглядел просто всклокоченным: волосы, как всегда непричесанные, стояли дыбом.
— Мы пока что так и не получили никакого ответа на мое обращение в прессе. Из-за этой статьи на нас хлынул целый шквал сумасшедших, но надеемся, среди них все же окажется полезный человек. Благодаря записной книжке жертвы мы свяжемся со всеми, кого она знала. Посмотрим, может, из них кто прольет какой-то свет на подозреваемого. — Ленгтон указал рукой на изображение лос-анджелесского убийцы, затем сунул руки в карманы. — Все, что мы можем делать, — это ждать. Теперь, когда сравнение между давним убийством в Лос-Анджелесе и нашим делом стало достоянием общественности, на нас обрушится шквал звонков, поэтому я намерен сегодня же после полудня дать пресс-конференцию. Покажем наш набросок и выразим надежду, что кто-то на наш призыв откликнется, и так далее и тому подобное. Однако мы не будем раскрывать тот факт, что подозреваемый мог установить связь с Луизой Пеннел посредством объявления о приеме на работу. Тут мы пока что ничего не раздобыли — но надеемся. Также не будем публично озвучивать тот факт, что получили образцы ДНК с нижнего белья жертвы, которые нам пригодятся — а может, и не пригодятся, — когда мы поймаем наконец этого ублюдка!
Еще минут десять Ленгтон топтался на месте, наконец закончил совещание. Детективы, которым надо было опросить знакомых Луизы Пеннел, собрались покинуть штаб.
Анна была уже у выхода, когда детективу-инспектору Баролли внезапно повезло. По запросу Тревис выяснили, что в газете «Таймс» имелась рубрика объявлений о найме на работу как раз в тот период, когда Луиза работала в стоматологической клинике. Объявлений были сотни, и одно за другим их просматривали и вычеркивали, пока наконец Баролли не наткнулся на весьма подозрительное: писатель приглашает на работу девушку со знанием машинописи и стенографии и желанием немедленно отправиться путешествовать по миру, опыт работы не требуется; соискательницы должны быть между 24 и 30 годами, привлекательными и хорошо одетыми. Далее указывался только номер абонентского ящика.
Баролли показал объявление Ленгтону:
— Это вполне может быть оно: впервые напечатано восемь месяцев назад, отозвано пять месяцев назад. Поднять оплату по почтовому переводу — и мы вычислим номер абонентского ящика.
Ленгтон уставился на объявление:
— Если это наш кадр, то он хорошо заметает следы. Но вы ищите — может, удастся узнать, откуда поступил денежный перевод, — и проверьте ящик. — Он улыбнулся. — Малышка Тревис знает свое дело. Молодец!
Баролли поднял брови:
— А ничего, что она стучит о нашем расследовании своему чертову репортеру?
— Это не она. У него информация из другого источника.
— От кого?
Ленгтон выпрямился:
— От того, кому предстоит за это ответить. Увидимся позже.
Первым Анна опрашивала Грэхема Доддса, который жил в том же общежитии в Брикстоне, что и Луиза Пеннел. Когда Тревис вошла в маленькое обветшалое здание общежития в Виктории, парень ее уже поджидал. Это был малорослый и жилистый юноша, страдающий нервным тиком; он был одет в замызганные джинсы и толстый свитер с растянутым воротом. Судя по его виду и запаху, по сальным волосам и грязи под ногтями, ему не повредила бы ванна.
— Мистер Доддс?
— Да, мэм.
— Спасибо, что согласились встретиться со мной. Тут можно где-нибудь поговорить?
Он указал рукой на комнату с телевизором:
— Можно туда пойти. Обычно там пусто в это время.
Комната вся пропахла куревом. На подлокотниках истрепанных в хлам диванов и кресел стояли переполненные пепельницы. Старые занавески на окнах были грязно-оранжевого цвета.
Анна села и мило улыбнулась, в то время как мистер Доддс весь дергался и ерзал.
— Я знаю, что случилось с Луизой. Читал об этом в газете. Это ужасно. Прежде я никого не знал, кого бы убили. Когда вы сюда позвонили, я занервничал, сами понимаете. И я никому об этом не сказал, но я знал ее.
— Вы не хотите присесть, Грэхем? Вы не возражаете, если я буду вас так называть?
— Не возражаю. — Парень сел напротив и сосредоточенно подался вперед.
— Я хочу спросить вас о том отрезке времени, когда вы жили в одном общежитии с Луизой Пеннел.
— Да, знаю, вы говорили об этом по телефону, но я даже не представляю, что вам рассказать. Я так долго ее не видел!
— Вы можете мне хоть немного сообщить о том времени, когда жили там?
Он кивнул:
— Я жил там девять месяцев. Это было в Брикстоне, недалеко от моста. Меня туда определил соцработник.
— Вы были знакомы с Луизой?
— Не совсем. Я изредка видел ее в комнате отдыха. Такой же, как эта. Она любила смотреть мыльные оперы. Я бы не сказал, что был с ней знаком, но несколько раз мы с ней болтали. Она была зарегистрирована на бирже труда, и я видел ее там, а однажды мы вместе возвращались в общежитие на автобусе. Она была очень красивая. Это жутко, просто жутко… В смысле, ей ведь было всего двадцать?
— Двадцать два. Вы встречали кого-нибудь из ее друзей?
— Нет, я никогда не видел ее с кем-нибудь за пределами общежития.
— Когда она уехала, вы поддерживали с ней какую-то связь?
— Нет. Как я уже сказал, я не так хорошо ее знал. Она работала в какой-то клинике — у терапевта или дантиста, — довольно далеко от общежития, поэтому-то она, наверно, оттуда и уехала.
Анна вынула из папки фотографию и показала ему:
— Это вы на этом снимке?
Несколько мгновений он смотрел на фото, затем кивнул:
— Да, в один из выходных в общежитии организовали поездку в Риджент-Парк с посещением зоопарка. Я уж успел об этом забыть.
Анна подалась вперед:
— Вы знаете кого-нибудь еще на этой фотографии?
— Это я. Другой парень — Колин, если не ошибаюсь. Он тоже жил в общежитии. — Доддс нахмурился. — Они недолюбливали друг друга, Колин и Луиза. На экскурсии они поспорили из-за какой-то ерунды: вроде того, кто заказывал колу, а кто — апельсиновый сок. Он что-то ей сказал, она вспылила. Последовала ужасная перебранка, после чего она ушла и вернулась в общагу одна. Приехала уже совсем поздно и, наверно, получила выговор, потому что двери у нас закрывались в одиннадцать.
— Вы знаете, где теперь живет этот Колин?
— Нет.
— Что-нибудь еще вы можете припомнить о Луизе?
— Она… как бы это сказать… вроде как дешевка.
— Что вы имеете в виду?
Смущенный, он склонился вперед. Анна ждала.
— Я имею в виду… Я не уверен, но у нас вроде как об этом болтали, потому что у нее не было работы, — это до того, как она устроилась в клинику, вот. На другой стороне улицы был бар, и она нередко хаживала туда и вроде как подцепляла мужиков, чтобы они заплатили за еду и прочее.
— И за секс?
— Не знаю, но мы считали ее шлюхой. Хотя и не всерьез.
— Это как?
— Ну, она всегда возвращалась в общагу к одиннадцати, так что не было похоже, что она всю ночь провела на панели.
— И все же вы полагаете, она подцепляла мужчин?
— Ну да. — Он покраснел.
— Вы на самом деле видели, как она это делает?
Он помотал головой.
— Когда вы в последний раз видели Луизу?
— Вы имеете в виду — уже после общежития?
— Да.
— Я никогда больше ее не видел. Она даже ни с кем не попрощалась.
Вернувшись в машину, Анна почувствовала, что вся одежда пропиталась запахом курева. Это общежитие оказалось убогим местом, впрочем, как и гостиница в Паддингтоне, где предлагались комнаты с завтраком. Туда-то, в Паддингтон, Тревис теперь и направлялась. Луиза обреталась там до того, как переехала в квартиру Шерон. Останавливались там преимущественно коммивояжеры, и Анна уже начала думать, что лишь впустую потеряет время.
Ливанка, содержавшая гостиницу, отнеслась к ней весьма недружелюбно: миссис Ашкар была уже опрошена детективом-инспектором Баролли и теперь возмущалась тем, что все это ей придется повторять еще и Анне. Она взглянула на фотографии и сказала, что никого на них не знает. Единственный человек, которого она узнала, — это погибшая Луиза Пеннел, и ливанка выразила большое сожаление по поводу того, что с той случилось.
— Она когда-нибудь возвращалась в гостиницу не одна?
— Нет. По крайней мере, мне об этом неизвестно. Но пару раз она сидела с кем-то из гостей в баре.
Тревис перечислила несколько имен из записной книжки Луизы. И снова миссис Ашкар не припомнила, чтобы кто-то из названных людей останавливался в ее гостинице, хотя и просмотрела книгу регистрации, водя по ней красным ногтем с облупившимся лаком, — и отрицательно покачала головой. Далее Анна показала ей набросок подозреваемого:
— Вы когда-нибудь видели Луизу с этим мужчиной или с кем-то похожим на него? Он высокий, хорошо одетый, иногда носит длинное черное или темно-серое пальто.
Миссис Ашкар пожала плечами:
— Не видела. — У нее был грубый гортанный выговор.
— Я могу переговорить с кем-нибудь из бара?
— У нас нет ставки бармена. Джо работает и в баре, и на кухне. Она иногда бывала там на подхвате.
— Простите?
— Я говорю, иногда она работала на кухне — мыла посуду, прибиралась. У нее вечно не хватало денег. Иногда она помогала горничной по утрам застилать постели.
— И за счет этого оплачивала проживание?
— Да. Ее переселили из большой комнаты в заднюю кладовку. Джо поручал ей мыть стаканы в баре. Я все это уже рассказала другому человеку, который о ней расспрашивал.
— Джо сейчас здесь? Я бы хотела с ним поговорить.
Миссис Ашкар вздохнула и что-то сказала по-арабски в интерком. Потом повернулась к Анне:
— Пройдите через те двери, он к вам выйдет.
— Спасибо, — сказала Анна, испытывая к этой женщине неприязнь.
Так называемый бар, он же и гостиная, был темным и невзрачным, со старыми бордовыми бархатными занавесями и застоялым запахом табачного дыма и алкоголя. Там стояли пара простеньких кресел и диван — все изрядно обветшалое, лежал замызганный по краям коричневый ковер с желтеньким рисунком. Собственно баром являлась длинная застекленная стойка в углу комнаты. Стаканы и бутылки помещались на просторной полке позади нее вместе с пакетами орешков и чипсов в открытых коробках.
Анна повернулась, когда влетел Джо — широкоплечий и небритый, в заляпанной футболке и джинсах. Его черные как смоль волосы, смазанные гелем, были зачесаны назад, открывая смуглое лицо. Выглядел он пресыщенным красавцем. Он тепло улыбнулся Анне и пожал ей руку. Ладони его были большие и грубые.
Анна показала ему фотографии, перечислила имена из Луизиной книжки, но это ничего не дало. На вопрос, был ли кто из постояльцев с ней в приятельских отношениях, Джо пожал плечами:
— Разумеется. Луиза всегда крутилась тут, и если они покупали напитки, то иногда оставалась в баре до двух часов ночи.
— А к кому-нибудь особенно она благоволила?
Он помотал головой, затем прошел за грязную барную стойку и открыл пиво. Одну бутылку он протянул Анне, но та отказалась. Качнув бутылкой, Джо поставил ее на замызганную подставку для кружки.
— Иногда она патрулировала вокзал.
— Что?
— Я говорю, она ошивалась на вокзале и цепляла там мужиков. — Он глотнул еще пива и рыгнул. — Извините.
— Она приводила их сюда?
— Ни в коем разе, это не разрешается: стоит приютить одну проститутку — и они сползаются как муравьи.
— А вы видели ее с каким-то постоянным мужчиной?
— Нет, Луиза была сама по себе. Бывало, совсем немного выпьет — и сразу становится разговорчивой, начинает смеяться, шутить.
Джо обернулся: в гостиную с кислой миной вошла миссис Ашкар, многозначительно посмотрела на них и удалилась.
— Пойду-ка я лучше работать. — Он допил пиво и кинул пустую бутылку в корзину возле стойки. — Я жалел, когда она ушла: она была покладистая. Но Луиза нашла себе квартиру где-то недалеко от «Бейкер-стрит». У нее появился шанс устроиться на какую-то новую работу, которая должна была принести кучу денег.
Анна наконец почувствовала, что наклевывается что-то новенькое:
— А она вам что-нибудь говорила о той работе?
— Не много. Если честно, я не верил, что это правда: она могла насочинять чего угодно, особенно в подпитии.
— Джо, это очень важно — постарайтесь припомнить что-нибудь, что она говорила вам о будущей своей работе.
Он пожал плечами:
— Я знаю, что она ответила на газетное объявление. Вроде Луиза работала в какой-то зубной клинике. Каждый день она уходила в одной и той же одежде: в белой блузке и черной юбке. Я знал, что она терпеть не могла свою работу, что они платили ей сущие гроши, но она говорила, у нее нет никакой специальности. Думаю, она сидела там в регистратуре. Но иногда она никуда не уходила, болталась здесь, помогала перестилать постели и делала всякую прочую ерунду вроде этого.
— Мне известно, что она работала у дантиста. А о другой ее работе — припомните! — она вам что-нибудь говорила?
Миссис Ашкар явилась снова. На сей раз она что-то сказала Джо, и он посмотрел на Тревис:
— Мне надо идти работать.
Анна обогнула стол и встала перед миссис Ашкар:
— Убита девушка, которая у вас тут некоторое время проживала. Я была бы вам крайне признательна, если бы вы не прерывали наш разговор. Мне бы вовсе не хотелось вернуться сюда в патрульной машине и с полицейскими в униформе.
Это произвело желаемый эффект: миссис Ашкар повернулась на каблуках и быстро вышла — только двери качнули створками ей вслед. Джо взял тряпочку, пшикнул стеклоочистителем и принялся протирать стекло наверху барной стойки.
— Продолжайте, пожалуйста, Джо.
— Ну, как я уже сказал, я знал, что она хотела найти другую работу. Она даже спрашивала, не нужен ли нам тут кто-нибудь в штат, но нам никто не требуется. Луиза всегда сидела без копейки и тянула с оплатой проживания. Она как-то сказала, что навестила свою родственницу, рассчитывая перехватить у той немного денег: она собиралась на собеседование к работодателю и должна была хорошо выглядеть, — но там отказались ей помочь. Она позвонила на работу, сказалась больной: ей нужно было на день освободиться, чтобы куда-то там съездить.
— В Богнор-Регис?
— Точно, — удивился он. — Я знал, что она где-то побывала, потому что при ней был большой чемодан. И кстати, я помог ей отнести чемодан в ее комнату. Она хотела продать мне кое-какие вещички.
— А что конкретно она вам предлагала?
— Пару маленьких серебряных табакерок и подсвечник.
Тревис спросила, сколько он заплатил Луизе за эти вещи. Джо заколебался с ответом.
— Сколько? — не отступала Анна.
— Двадцать фунтов, — сказал он наконец смущенно.
Анна была уверена, что один только подсвечник потянул бы на гораздо большую сумму, но не стала заострять эту тему.
— А о новой своей работе она говорила вам после того, как вернулась с большим чемоданом?
Джо кивнул:
— Она, вообще-то, не особо распространялась о работе — только что хочет произвести впечатление и что ей нужны деньги на новую одежду. На следующий вечер она ушла, наверно на вокзал. Говорю так потому, что у нее откуда-то появились деньги. Несколько дней спустя она прошла мимо стойки администратора, и я едва ее узнал, такая она была элегантная: темно-красное пальто, туфли на высоченных каблуках. А когда я сказал, что она хорошо выглядит, она рассмеялась и велела мне скрестить за нее пальцы, поскольку шла на собеседование. Надо думать, она непременно получила эту работу, потому как вскоре перебралась отсюда в другое место — где-то, по ее словам, у «Бейкер-стрит».
Анна глубоко вдохнула:
— Можете вы припомнить точную дату, когда состоялось это собеседование?
Джо кивнул и вышел. Анна услышала бормотание ливанки, — очевидно, миссис Ашкар снова напустилась на него. Он вернулся с гостиничной регистрационной книгой и принялся перелистывать ее в поисках той даты — за четыре дня до того, как Луиза уехала. Это было десятое июня.
Анна записала дату в блокнот и улыбнулась:
— Спасибо. Вы оказали неоценимую помощь.
— Да пожалуйста. Мне жаль, что с ней такое случилось.
— Вам она нравилась?
Он пожал плечами:
— Она была симпатичная, но в ней было вроде как что-то отталкивающее.
— А именно?
— Ну, не знаю… точно она все время чего-то боялась, нервничала, постоянно грызла ногти. И еще ей не мешало бы почаще мыться.
— Значит, она помогала вам в баре и на кухне?
— Ну да, верно. Я поручал ей кое-какую работу. Мы подаем постояльцам только завтраки, никакой другой еды — и затем открываем вечером бар.
— Кто еще здесь работает?
Джо глубоко вздохнул:
— Уборщица и один старикан, что помогает мне таскать ящики и прочее барахло. Мы расплачиваемся с ним пивом.
— Итак, вы имели возможность… переспать с Луизой?
Джо выпрямился и пригладил волосы:
— Я помолвлен с моей девушкой!
— В самом деле? Значит ли это, что вы и Луиза никогда не… — Она покрутила ладонью.
— Послушайте, мне не нужны проблемы, — сказал Джо, и на лбу у него выступил пот.
— У вас был секс с Луизой?
Он вздохнул:
— Ну, вроде того. Иногда я платил ей несколько фунтов за минет, но это ничего не значит. Как я уже сказал, я помолвлен. Так уж получилось. К тому же она нуждалась — вы знаете, что я имею в виду.
Анна промолчала. Он посмотрел на часы:
— Мне пора идти работать.
— Если вы припомните что-либо, что поможет следствию, — вот моя визитная карточка с контактным телефоном. — Она протянула ему визитку.
Джо взял ее и провел пальцем по краю:
— Сожалею. Она обычно была какой-то печальной, хотя иногда расходилась и делалась веселой.
Анна делано улыбнулась. Ей этот парень в высшей степени не нравился.
— Благодарю за помощь. Да, еще кое-что… Могу я увидеть ее комнату?
— Что?
— Комнату, в которой здесь проживала Луиза Пеннел, могу я увидеть?
Джо заколебался, затем пожал плечами:
— Конечно. Ее теперь использует уборщица. Это не номер гостиницы.
Зашагав впереди, он поднялся на три лестничных пролета. Ковер на ступенях был вытертый, в воздухе стоял запах горелого жира.
— Это следующая дверь за китайским рестораном, — сказал Джо, когда они миновали пожарную дверь и душевую, прежде чем остановиться в конце коридора. Он открыл дверь и отступил назад.
Едва ли размеры этого помещения позволяли называть его комнатой. Односпальная кровать и буфет отвоевывали друг у друга пространство в спертом воздухе. Оборванная тюлевая занавеска на крошечном окне. Замызганный линолеум на полу и не менее грязный коврик для ванной, бывший некогда желтым и пушистым. На крючке — картинка с распятием Христа в щербатой рамке.
Анна ехала обратно в участок, мечтая о горячем душе, но у нее не было никакой возможности его принять, пока не вернется вечером домой. Она утешала себя тем, что теперь они, по крайней мере, знают, какого числа Луиза ездила на собеседование по поводу новой работы, — это значительно упрощало поиски злополучного объявления. То, что Луиза продавала себя, чтобы купить одежду для собеседования, показывало, как сильно она хотела произвести хорошее впечатление на работодателя. Упомянутое парнем пальто, судя по всему, и было то самое, пропавшее, — темно-вишневого цвета. Луиза переехала в квартиру Шерон после собеседования, но продолжала работать у дантиста. Тревис вздохнула, с сожалением подумав, что нынче она, что называется, ездила за семь верст киселя хлебать.
Анна подсела к Баролли:
— Что-нибудь нашли насчет объявления, на которое могла отозваться Луиза?
— Мы вычислили абонентский ящик. На бланке был указан номер для возможных соискательниц. Номер мобильный, все проплачено — и никакого договора.
— Где был этот абонентский ящик?
Баролли просмотрел свой отчет. Ящик и мобильный номер были оплачены почтовыми переводами, отправленными из разных отделений связи: один был в Слау, другой — на Лейкестер-сквер.
— Это наш клиент. Заметает следы. Сотовые операторы пробивают его линию, но он мог пользоваться этим номером только для входящих звонков. Проданы тысячи таких номеров. А учитывая загруженность почтовиков, не стоит особо надеяться на то, что кто-то запомнил человека, отсылавшего почтовый перевод восемь месяцев назад.
Анна проглядела отчет и вернула его детективу Баролли:
— Шаг вперед, два шага назад. Честно говоря, я уже начала думать, что это отвлекающий маневр, но мне удалось узнать, что в июне Луиза ездила на собеседование по поводу новой работы.
И Анна поведала Баролли обо всем, что узнала этим утром.
— Кошмар! И что нам теперь делать? Болтаться по вокзалу Паддингтон и опрашивать каждого потенциального клиента вокзальной проститутки?
Анна скривила губы, — похоже, Баролли раздосадован, что напрасно потратил время.
— Нет, — ответила она, — но, если сотовики смогут вычислить звонки, сделанные на этот мобильный номер, мы, возможно, найдем кого-то еще, кто ответил на это объявление.
Баролли улыбнулся, воздев палец:
— Отличная мысль! Буду шерстить дальше.
Анна отпечатала свой отчет об утренних опросах. Затем вернулась к столу Баролли:
— Мы не нашли ни чековой книжки, ни счета в банке на имя Луизы Пеннел, так?
— Ага. Но она могла открыть счет под другим именем. Мы вообще не нашли ничего, указывающего на то, что у нее есть какой-то счет или кредитная карта.
— А мы знаем, как ей выплачивалось жалованье?
Баролли потеребил свой курносый нос и заглянул в папку:
— Они платили наличными. Она получала тринадцать тысяч в год! Если вычесть налоги, государственное страхование и прочее, той суммы, что она приносила домой, едва хватило бы на жизнь.
Анна сдвинула брови и придвинулась к нему:
— Сколько она отдавала Шерон за жилье?
— Не знаю, — пожал плечами Баролли. — Никто не поручал мне это выяснить.
— Не беспокойся, я узнаю. Спасибо.
Анна вернулась за свой стол и позвонила Шерон. Оставила ей сообщение на автоответчике. Затем позвонила миссис Хьюз в дом Флоренс Пеннел, пытаясь определить точные даты разъездов Луизы, прежде чем та перебралась в квартиру Шерон.
Миссис Хьюз уклончиво начала разговор, сказав, что не сделала ничего дурного.
— Миссис Хьюз, я уверена, что к вам не будет никаких претензий, но мне необходимо точно знать, что вы дали Луизе.
— Ну, там были всего лишь некоторые вещи ее бабушки, которые та отдала мне. Мне они вообще были не нужны, а я прониклась сочувствием к бедной девушке — у нее был такой жалкий вид!
— Это было очень мило с вашей стороны. Можете вы мне сказать, какие конкретно предметы там были?
— Как я уже сказала, там были только те вещи, которые отдала мне миссис Пеннел. Они ничего не стоили, и мне они были не нужны.
— Вы давали ей какую-то косметику?
— Нет.
— А какие-то деньги?
— Нет, не давала!
— Большое вам спасибо.
Тревис повесила трубку. Она надеялась, что удастся отследить гораздо больше предметов. Дата визита Луизы к бабушке совпадала с ее возвращением в гостиницу с чемоданом. Анна вновь набрала номер Шерон — и все так же не получила ответа. В стремлении выяснить, сколько же стоило нанять комнату, она позвонила непосредственно домовладелице.
Миссис Дженкинс, явно осторожничая, тут же заявила, что всегда платит налоги со сдачи квартир внаем. Дав ей те же убедительные заверения, что и миссис Хьюз, Анна выяснила, что квартира на верхнем этаже на Бэлкомб-стрит сдается за сто пятьдесят фунтов в неделю, включая задаток в тысячу фунтов.
Немало удивленная, Анна вернулась к столу Баролли. Тот висел на телефоне, добывая информацию от сотовых операторов. Глянув на Анну, он жестом показал, что она вполне может с ним говорить.
— Луиза Пеннел платила за жилье по семьдесят пять фунтов в неделю — это как раз ее недельное жалованье. Она не могла бы себе позволить даже чашки кофе, — сказала Тревис.
Баролли кивнул.
— Где она тогда брала деньги?
Баролли прикрыл ладонью трубку:
— Торговала собой?
Анна помотала головой:
— Если бы Луиза подрабатывала проституткой, Шерон об этом знала бы и знала бы миссис Дженкинс.
— Откуда-то она все же получала деньги. Луиза выехала из гостиницы после собеседования по поводу новой работы, так что здесь есть прямая связь.
В этот момент в комнату следственной бригады влетел взвинченный Льюис. В руках у него был пластиковый пакет.
— Еще два! Мы еще два получили!
Анна обернулась к нему:
— Чего — еще два?
Лицо Льюиса пылало.
— Отправлено на адрес следственной бригады. Я был внизу у лестницы, когда их доставили. Черт возьми, ни за что не угадаете, что там говорится! Где шеф?
Ленгтон тут же при всех надел резиновые перчатки и вскрыл защитный пакет криминалистов.
Первая записка гласила: «Убийца Орхидеи здраствует. Надо ли ему договариватся?» Во второй было написано: «Старшему детективу-инспектору Джеймсу Ленгтону. Я признаюсь в убийстве Красной Орхидеи, если получу десять лет. И НЕ ПЫТАЙТЕСЬ МЕНЯ НАЙТИ». Обе записки были составлены из газетных букв.
Непрекращающиеся телефонные звонки были единственным звуком в помещении, когда Ленгтон осторожно, чтобы не оставить посторонних следов, положил записки обратно в пакет. Затем прошел к информационному стенду:
— Он день в день соблюдает хронологию действий убийцы Черной Орхидеи. Лос-анджелесский следователь получил точно такие же письма двадцать седьмого января.
— Итак, он все копирует, — сказала Анна.
— Абсолютно очевидно, — отрезал Ленгтон. Он посмотрел на Баролли. — Переправим записки в лабораторию, — может, это что-то даст. Ох, как бы пригодились нам его долбаные «пальчики»!
Ленгтон и Баролли покинули участок. Анна наливала себе кофе, когда к ней подошел Льюис:
— Если этот псих в точности копирует дело Черной Орхидеи, ты знаешь, что последует дальше?
— Да, нам пришлют фотографию некоего юного субъекта мужского пола с таким плотным чулком на лице, что узнать его невозможно.
— Его назвали «убийца-оборотень», — указал Льюис на список контактов убийцы Черной Орхидеи в 1947 году.
Анна отхлебнула кофе. Напиток явно перестоял, и Тревис недовольно скривилась.
— Становится опасно, да? — отметил Льюис.
Тревис кивнула:
— В том расследовании они считали, что убийца одержим Джеком-потрошителем. Наш одержим убийцей Черной Орхидеи. Как бы то ни было, оба играют в гадостные игры. Сомневаюсь, что мы что-то извлечем из его записок.
Льюис согласно кивнул и вернулся за свой стол. Анна проходила мимо стола Баролли, когда подняла руку Бриджит:
— Извините, Анна, тут кто-то звонит из «Бритиш телеком» сержанту Баролли. Вы не поговорите с ним?
Кивнув, Тревис взяла трубку и представилась. Оператор сообщил, что в ответ на объявление в газете поступили два звонка. Сделаны они были с разных линий, и их вычислили. Оба звонка — с мобильных телефонов, однако разговоры не записывались.
У Анны заколотилось сердце. Если две звонившие особы ответили на то же объявление, что и Луиза Пеннел, — это будет первым серьезным прорывом в охоте на «высокого темноволосого мужчину».
Ленгтон сидел на стуле с жесткой спинкой в лаборатории в Ламбете. У ног валялись окурки, над головой висела табличка «Не курить». Он в нетерпении посмотрел на часы.
Баролли вышел из мужского туалета:
— Все еще ждете?
— На что это похоже?! Я еще ни разу не высиживал столько времени. Но мне чертовски нужны результаты экспертизы!
Ленгтон вынул из кармана свернутую в трубку газету «Ивнинг стандард» и принялся читать.
— Думаете, он намерен полностью воспроизвести лос-анджелесский сценарий?
— Возможно, — буркнул Ленгтон.
— Значит, по-вашему, этот ублюдок собирается схватить какое-то невинное дитя, связать его, напялить ему на голову чулок и выслать нам такое фото?
— Не думаю, что ту хрень с мальчишкой и чулком проделал убийца. Скорее, какому-то другому засранцу захотелось славы.
— И все же вы полагаете, записки пришли от него? — спросил Баролли.
— Не знаю. Если да, будем надеяться что-то из них выцарапать.
— Как вы думаете, шеф, а не смотаться ли нам в Лос-Анджелес?
Ленгтон сложил газету и засунул ее обратно в карман.
— Нет, к черту! Этот мерзавец здесь, а не в Лос-Анджелесе. Он где-то в Лондоне, и мы его найдем. Меня уже воротит от всего этого дерьма с Черной и Красной Орхидеями! У нас серийный убийца с садистскими наклонностями, и кто-то где-то знает его!
В этот момент двустворчатые двери отворились. Лаборанты закончили экспертизу последних записок.