Примечания

1

глас народа глас божий (лат.) Здесь и далее сноски, помеченные звездочкой,— авторские,— Ред.

2

это совершенно ужасно! (франц.)

3

Ладанка — сумочка с какой-нибудь, святыней, носимая вместе с крестом на шее.

4

Господин (франц.).

5

препровождение времени (франц.)

6

пенсне (франц.).

7

мой ангелочек (франц.).

8

До свидания, тысяча извинений (франц.).

9

принцип, правило (франц.).

10

на тот свет (лат.).

11

и так далее и так далее (франц.):

12

остряк (франц.).

13

на траве, на природе (нем.).

14

хороший тон (франц.).

15

дурных манер (франц.).

16

до мозга костей (франц.).

17

пугало (франц.).

18

соседства (франц.).

19

любовную записку (франц.).

20

Прощай, моя дорогая (франц.).

21

Трэн — своеобразная отделка платья.

22

Маримондочка — ироническое прозвище, взятое из старой кафешантанной песенки.

23

Прощай, моя любимая (нем.).

24

спасибо (франц.).

25

Фурманка — от слова фура. Огромная четырехколесная узкая и очень легкая на ходу пароконная телега.

26

Селянка московская — горячая похлебка с мясом, капустой, луком, огурцами.

27

словечки (франц.)

28

манию (франц.)

29

Весенняя стоянка в деревнях для поправки здоровья лошадей. Лошади, не получая овса и сена, весь месяц питаются свежею травой.

30

Презрительная и довольно характерная кличка, даваемая иногда в королевской Румынии солдатам.

31

Энергичное молдавское ругательство. В вольном переводе значит: черт, побери твоих родителей.

32

господин.

33

чертова мать, чтоб тебя волк съел.

34

Мелко смолотая солома.

35

Политическая контрабанда: брошюры и книги революционного содержания.

36

Катер — мул.

37

Сапетка — плетенная из прутьев конусообразная корзина, с широким концом вверху. В этих корзинах сельчане возят фрукты и овощи на базар.

38

К и з я к — бараний и коровий помет, употребляемый, после особого приготовления, в топливо.

39

Турсуки — кожаные мешки, в которые сливается молоко, причем баранье смешивается с коровьим. В этих мешках молоко бродит, и получается котых, так как мешки эти никогда не прополаскиваются, то и котых получает особенный, нестерпимый запах плесени и гнили; он отвратителен, хотя, будучи приготовлен чисто, в хорошей посуде, по вкусу не уступает нашей простокваше.

40

на войне как на войне (франц.).

41

Хурджины — ковровые переметные сумки.

42

В Закавказье все продается на вес: пуд дров, фунт молока, полпуда вина и т. п.

43

Никогда в жизни, мадам! (франц.)

44

К ю р д по-фарсиски — волк.

45

Бешкеш — подарок.

46

Курды — пастушье племя, живут, главным образом, овцеводст

47

вом.

48

Тамаша — праздник торжества.

49

Обращение к китайцам — равнозначное русскому, «братец!».

50

Латуза — старик.

51

Шанго — хорошо (по-маньчжурски).

52

Хао — хорошо (по-китайски).

13 Кто прав?

53

«Пилюля» — удар кулаком. Слово, неведомо кем введенное, но скоро получившее право гражданства в объяснении с китайцами.

54

Китана — курица.

55

Мию — нет, ю — есть.

56

Чушка — свинья (на русско-китайском жаргоне).

57

На забайкальском наречии — неисправная.

58

К а н — род лежанки, идущей во всю длину фанзы. Китайцы весь день проводят на нем. Каи — для них и обогревательная печь, и сиденье, и лежанка.

59

Манза — крестьянин, чернорабочий.

60

*Чох - мелкая китайская медная монета.

61

Богдыхан (от монгольского богдохан — священный государь) — термин, которым в русских грамотах XVI XVII вв. называли императоров Китая. В данном случае имеется в виду одна из императриц конца XIX в.

62

Ибэн — японцы.

63

Ига — одно, один.

64

Кантам и — прирезать, казнить.

65

Ли — верста.

66

ф у д у ту н к а — двухколесный крытый экипаж.

67

сколько верст?

68

Лоза — лошадь, мул.

69

языческое снисхождение (франц.).

70

языческим и христианским снисхождением (франц.).

71

это я тот, кто украл фрак Федора (франц.).

72

Женатый на старшей дочери Ф. И. Тютчева, Анне Федоровне, бывшей воспитательницы принцессы Марии Александровны, впоследствии герцогини Саксен-Кобург-Готской.

73

резон, свое основание (франц.).

74

Подстрочный перевод фразы его французского письма.

75

**Перевод отрывков из писем.

76

Появляется в печати впервые.

77

Появляется в печати впервые.

78

В издании 1900 года эта строка пропущена.

Загрузка...