16

За все годы, что Джейн Риццоли была детективом в убойном отделе, она никогда не чувствовала себя настолько противящейся сцене смерти. Она и Габриэль сидели во взятом напрокат автомобиле через дорогу от "Гостевого Ранчо Секл Би", наблюдая, как еще одна машина Департамента Шерифа округа Саблетт остановилась, присоединившись к скоплению служебных легковых и грузовых автомобилей, припаркованных перед гостевым домиком. На дороге стояла женщина с микрофоном и рассказывала новости в камеру, ее светлые волосы безнадежно растрепал ветер. Это выглядело как обычная толпа полицейских и журналистов, которую Джейн привыкла видеть на каждом месте преступления, но на этот раз она смотрела на это с ужасом. Слава Богу, мы уговорили Дэниела остаться в отеле. Это не то испытание, которое он смог бы выдержать.

"Я не могу представить Мауру, снявшей номер в месте вроде этого", — сказал Габриэль.

Джейн посмотрела через дорогу на рекламную вывеску "СУПЕРВЫГОДНО! ДОСТУПНЫЕ ЦЕНЫ! СПРАШИВАЙТЕ ВНУТРИ!" В этой вывеске была безнадежность, отчаянный призыв остаться в деле. Нет, она не могла представить себе Мауру, въезжающую в один из этих потрепанных домиков. Габриэль взял ее за руку, когда они шли по обледенелой дороге. Он казался устрашающе спокойным, и это было именно то, что ей было нужно от него в эту минуту. Это был Габриэль, которого она встретила два года назад, когда они работали над своим первым совместным убийством, человек, чья холодная эффективность делала его далеким и бессердечным на вид. Это была просто видимость, которую он принимал, когда ситуации оказывались мрачными. Она взглянула на мужа, и его решительность успокоила ее собственные нервы.

Они обратились к заместителю шерифа, который спорил с молодой женщиной.

"Мне нужно поговорить с Фейхи", — настаивала женщина. "Нам нужно больше информации или мы не сможем выполнить свою работу".

"Шериф прямо сейчас занят, Кейти".

"Мы отвечаем за ее благополучие. По крайней мере, скажи мне их имена. Кто их ближайшие родственники?"

"Ты узнаешь, когда мы узнаем".

"Они пара из Равнины Ангелов, не так ли?"

Заместитель нахмурился. "Где ты это услышала?"

"Я слежу за этими людьми. Это мое дело — знать, когда они появляются в городе".

"Возможно, тебе надо поменять свое занятие и оставить этих людей в покое".

Она фыркнула. "Возможно, это тебе пора поменять работу, Бобби. Будет меньше жалоб на мои расспросы".

"Уходи. Сейчас же".

"Скажи шерифу Фейхи, что я позвоню ему". Женщина так разозленно дышала, что когда обернулась, из ее ноздрей валил пар. Она удивленно остановилась, обнаружив Джейн и Габриэля, стоящих прямо за ней. "Надеюсь, вам больше повезет с этими людьми", — пробормотала она и пошла вниз по дороге.

"Это была репортер?" — сочувственно спросил Габриэль.

"Нет, социальный работник округа. Эти кровоточащие сердца — настоящая заноза в заднице".

Заместитель осмотрел Габриэля сверху вниз. "Я могу Вам помочь, сэр?"

"Шериф Фейхи ждет нас. Детектив Квинен звонил ему, чтобы сообщить о нашем приезде".

"Вы — ребята из Бостона?"

"Да, сэр. Агент Дин и детектив Риццоли". Габриэль сделал ударение на верной ноте, с уважением, чтобы подчеркнуть, что он знает в чьей юрисдикции они находятся. И кто был у власти.

Заместитель, которому на вид было не больше двадцати лет, был достаточно молод, чтобы почувствовать себя польщенным подходом Габриэля. "Пойдемте со мной, сэр. Мэм".

Они последовали за ним в регистратуру. Внутри дрова потрескивали в очаге, и низкие сосновые перекладины заставляли чувствовать себя человеком, страдающим клаустрофобией в темной пещере. Лицо Джейн онемело от холодного ветра снаружи, и она встала рядом с огнем, ощущая, как тепло медленно возвращает чувствительность ее щекам. Комната выглядела как капсула времени из 60-ых годов, стены украшены кнутами из бычьей кожи, шпорами и пыльными цветными изображениями ковбоев. Она услышала голоса, говорившие в задней комнате, двое мужчин, думала она, пока не заглянула в дверь и не увидела, что одним из них была блондинка с обветренной кожей и сухим кашлем курильщика.

"…не видела жену", — произнесла женщина. "Он сам снял домик".

"Почему вы не попросили показать удостоверение личности?"

"Он заплатил наличными и расписался. Здесь Вам не Россия, знаете ли. Я ни за что не стану никого проверять, люди свободны приходить и уходить, когда захотят в этой стране. Кроме того, он выглядел хорошим человеком".

"Вы можете поподробнее?"

"Вежливый и уважительный. Приехал во время этой субботней метели и сказал, что им нужно место, чтобы переждать, пока не расчистят дороги. На мой взгляд, это звучало вполне разумно".

"Шериф?" — позвал заместитель. "Те люди из Бостона здесь".

Фейхи махнул им через дверь. "Входите", — пригласил он и продолжил свой разговор с менеджером. "Они заселились два дня назад, Мардж. Когда Вы в последний раз убирали в домике?"

"Не было возможности. Табличка "НЕ БЕСПОКОИТЬ" висела на дверной ручке в субботу и воскременье. Полагая, что они хотят уединиться, я оставляла их наедине. Затем сегодня утром я обнаружила, что таблички больше нет. Поэтому я вошла в коттедж около двух часов, чтобы прибраться в нем. Вот тогда я и нашла их".

"Итак, последний раз Вы видели этого человека живым, когда он зарегистрировался?"

"Они не могли быть мертвы все это время. Они ведь повесили табличку "НЕ БЕСПОКОИТЬ" на дверь, не так ли? Или это сделал кто-то другой".

"Хорошо". Фейхи вздохнул и застегнул пиджак. "ФБР приехали на помощь, так что они тоже поговорят с Вами".

"Да?" Женщина зашлась в хриплом кашле. "Возможно, им понадобятся номера на ночь. У меня есть свободные".

Фейхи вышел из офиса и кивнул вновь прибывшим. Он был крепким человеком в свои пятьдесят и, как и его юный заместитель, носил армейскую стрижку "под ежик". Его холодный взгляд пропустил Джейн и остановился на Габриэле. "Вы те ребята, которые сообщили о пропавшей женщине?"

"Мы надеемся, что это не она", — ответил Габриэль.

"Она пропала в субботу, верно?"

"Да. Из Тейтон Вилледж".

"Ну, время сходится. Эти люди заехали в субботу. Почему бы вам не пройти со мной?"

Он повел их по протоптанному снегу, мимо других домиков, которые стояли темные и явно незанятые. Кроме регистратуры было только одно здание, в котором горел свет, и оно стояло на самом краю территории "Гостевого Ранчо". Когда они добрались до восьмого домика, шериф остановился, чтобы вручить им перчатки из латекса и бумажные бахилы, обязательные предметы на любом месте преступления.

"Перед тем, как войдем, я должен предупредить вас", — сказал Фейхи. "Это будет неприятно".

"Никогда не бывает приятно", — согласился Габриэль.

"Я имею в виду, их будет трудно опознать".

"Они обезображены?" — Габриэль спросил об этом так спокойно, что шериф неодобрительно зыркнул на него.

"Да, можно и так сказать", — наконец ответил Фейхи и открыл дверь.

Джейн заглянула через порог домика номер восемь. Даже оттуда она могла разглядеть кровь, ее тревожащие брызги, дугами пересекающие стену. Не говоря ни слова она вошла в комнату, и когда в ее поле зрения вошла разломанная кровать, она увидела источник всей этой крови.

Тело, находящееся рядом с кроватью, лежало лицом вверх на голом сосновом полу. Мужчина был лысеющим и имел около пятидесяти фунтов лишнего веса, одетый в черные брюки, белую рубашку и белые хлопковые носки. Но его лицо, или отсутствие оного, вот что вызвало ужас у Джейн. Оно было уничтожено.

"Нападение совершено в припадке ярости. Если вы спросите меня, то это как раз то, на что вы смотрите", — произнес седовласый человек, который только что вышел из ванной. Он был одет в гражданское, и выглядел потрясенным окружающими их ужасами. "Зачем кому-то брать молоток, чтобы ударить по чьему-то лицу? Разбить каждую косточку, каждый зуб? Здесь сейчас нет ничего кроме бесформенной массы. Хрящи, кожа, кости, все разбито в кровавое месиво". Вздохнув, он поднял омытую кровью перчатку в знак приветствия. "Я доктор Дрейпер".

"Медэксперт?" — спросил Габриэль.

Дрейпер покачал головой. "Нет, сэр, всего лишь коронер округа. У нас нет медэкспертов в Вайоминге. Судебного патологоанатома привезут из Колорадо".

"Они здесь, чтобы опознать женщину", — пояснил шериф Фейхи.

Доктор Дрейпер кивнул головой в сторону ванной комнаты. "Она там".

Джейн смотрела на дверь, но не могла заставить себя сделать первый шаг. Габриэль первым подошел к ванной. Долгое время он стоял, глядя туда, ничего не говоря, и Джейн почувствовала страх, скрутивший живот. Медленно она подошла и поразилась, когда увидела свое отражение в зеркале в ванной, лицо было бледным и напряженным. Габриэль отошел в сторону, и она посмотрела в душевую кабину.

Мертвая женщина лежала на спине на заплесневевшей плитке. Голые ноги были раздвинуты, ее скромность защищала только пластиковая занавеска для душа, упавшая на ее тело. Голова откинулась вперед, подбородок почти покоился на груди, лицо скрыто волосами. Черные волосы, омытые кровью и мозгами. Слишком длинные, чтобы принадлежать Мауре.

Джейн заметила и другие детали. Золотое обручальное кольцо на левой руке. Тяжелые бедра в ямочках целлюлита. Большая черная родинка на предплечье.

"Это не она", — сказала Джейн.

"Вы уверены?" — спросил Фейхи.

Джейн присела, чтобы взглянуть на лицо. В отличие от мужчины, лицо этой женщины было целым. Удар пришелся на боковую часть черепа, продавив его, но за убийством не последовало обезображивание. Она глубоко выдохнула, и пока выдыхала, все напряжение внезапно покинуло ее тело. "Это не Маура Айлз". Она встала и посмотрела через дверной проход на жертву-мужчину. "И это определенно не тот человек, которого мы видели на записи видеонаблюдения отеля".

"Это означает, что ваша подруга все еще числится пропавшей".

Это чертовски намного лучше, чем мертвой. Только теперь, когда все ее страхи рассеялись, Джейн смогла начать рассматривать место преступления глазами полицейского. Внезапно ей открылись детали, пропущенные ранее. Застоялый запах сигаретного дыма. Лужи от растаявшего снега и несколько отпечатков обуви на полу, оставленные блюстителями порядка. И то, что она должна была заметить, как только вошла в домик — небольшая переносная кроватка, стоящая в дальнем углу.

Она посмотрела на Фейхи. "Здесь был ребенок?"

Он кивнул. "Девочка. Примерно восьми-девяти месяцев по словам социального работника округа. Они забрали ее под опеку".

Джейн вспомнила женщину, которую только что встретила на улице. Теперь она знала, почему соцработник был на месте преступления. "Значит, ребенок был жив", — произнесла она.

"Да. Убийца не прикоснулся к ней. Она была найдена в той кроватке. Пеленки промокли, но в остальном она была в хорошей форме".

"После того как ее оставили голодной на день, на два?"

"Было четыре пустых детских бутылочки в кроватке. У ребенка не было возможности получить обезвоживание".

"Ребенок должен был кричать", — заметил Габриэль. "Никто не слышал ее?"

"Они были единственными постояльцами, проживаюшими в "Секл Би". И, как Вы могли заметить, этот домик стоит отдельно от остальных. Хорошо изолирован, окна закрыты. Стоя снаружи Вы можете ничего не услышать".

Джейн снова подошла к покойнику. Стояла и смотрела вниз, на лицо, настолько уничтоженное, что тяжело было сказать, что оно когда-то принадлежало человеку. "Он не сопротивлялся", — сказала она.

"Убийца, вероятно, застал его врасплох".

"Женщину скорее всего. Она была в душе, поэтому не могла услышать, что кто-то вошел в дом. Но мужчина?" Она посмотрела на Фейхи. "Дверь была взломана?"

"Нет. Все окна были заперты. Либо жертвы оставили дверь незапертой, либо они сами впустили убийцу".

"И эта жертва так удивилась, что даже не защищала себя? Даже тогда, пока его колотили по голове?"

"Это тоже меня беспокоит", — согласился доктор Дрейпер. "Нет очевидных ран от обороны. Он просто впустил убийцу, повернулся к нему спиной и получил удар".

Стук в дверь заставил их обернуться. Заместитель просунул голову в коттедж. "Мы только что получили подтверждение по их номерным знакам. Автомобиль зарегистрирован на удостоверение личности жертвы. Имя Джон Померой. Равнина Ангелов, штат Айдахо".

"О, Боже", — воскликнул доктор Дрейпер. "Эти люди".

"Какие люди?" — спросила Джейн.

"Они называют себя Собранием. Какая-то религиозная община в штате Айдахо. В последнее время они ездили в округ Саблетт". Следователь посмотрел на Фейхи. "Эти двое должны были возглавить новое поселение".

"Это не то место, куда они направлялись", — сказал заместитель.

Доктор Дрейпер посмотрел на него. "Вы говорите, словно очень уверены в себе, заместитель Мартино".

"Потому что я был там на прошлой неделе. Долина совершенно пуста. Они все собрали вещи и уехали оттуда на зиму".

Фейхи нахмуренно разглядывал мертвеца. "Тогда почему эти двое были в городе?"

"Я могу только сказать Вам, что они не собирались в Царство Божие", — заявил заместитель Мартино. "Эта дорога была закрыты с субботы. И она не откроется до весны".

Загрузка...