Лиам проснулся в большом кабинете, на удобной кожаной кушетке. Когда отключился, краснокожий целитель безжалостно рвал штаны, чтобы заняться вытаскиванием дроби с икр. Теперь же, половина брюк напрочь отсутствовала, а ноги до колен перемотаны белым бинтом, на котором расцвела дюжина красных точек.
Маленький человек, что спас Лиама, утоп в большом кожаном кресле за огромным письменным столом и полностью погрузился в чтение каких-то документов. Как уже знал Лиам, он генерал. Более того он граф, а еще — Бун. Об этой семье Лиам наслышан. Финли говорил, что на Бунах, да Стилстоунах держалась старая империя. А вот история Свободного Союза, расписывала Бунов хуже демонов. Эдакие низенькие уродцы, вспыльчивые и неуравновешенные настолько, что готовы разорвать пополам любого по первой прихоти. Лиаму Буны всегда представлялись широкоплечими, с глубоко посаженными глазами и выдающейся вперед челюстью.
Граф Росс совершенно не подходил под это описание. Во-первых, он был узок в плечах, во-вторых, имел довольно таки симпатичное, немного даже ребяческое лицо, не смотря на то, что виски тронуты сединой. Впрочем, ему шло.
— Неужто так странно видеть седого Буна?
— Простите, сэр? — не понял Лиам.
— Ты же на мои виски смотришь.
— Я в Свободно Союзе вырос. Там Бунов описывали иначе.
— Правильно описывали, только Буны-Россы седеют.
— Я не об этом, думал, вы будете шире в плечах.
— Мои далекие предки были слишком мелкими и слабыми, потому и начали тренировать магию силы. Как видишь, они преуспели. Но нам приходится поднимать просто титанические грузы, чтобы хоть немного подкачаться и не походить на дистрофиков.
— Ясно, а почему я здесь, сэр?
— Мне было интересно.
— Что именно сэр?
— Вот это, — лорд положил на стол револьвер. — У нас, знаешь ли, не любят такое оружие.
— Ну и зря. Пистолетов лучше, пока еще не придумали.
— Он так хорош?
— Он прост. Здесь система взвода и спуска курка — примитивнее той, что используются в ваших трехствольниках. От того и осечек гораздо меньше.
— Это да, флотские пистолеты часто грешат осечками. Но и твой не так уж примитивен. — Лорд выдавил вбок барабан. — Я слышал о таком решении, но воочию не видел. Те, с которыми нас атаковали повстанцы — заряжались через преламывание ствола. Один такой есть среди моих трофеев. Возьми. — Лорд защелкнул барабан, и бросил револьвер обратно. — Еще бы придумать, как доставать его быстрее.
— Так он же всегда у бедра.
— Вот сегодня он был под пальто — и это стоило тебе всех пуговиц да пары драгоценных мгновений. Ладно, зайдешь ко мне завтра в два, поговорим об оружии. — Лорд Росс поднялся с кресла и, сложив руки за спиной, начал расхаживать по кабинету. — Такое впечатление, что тобой интересуются все.
— Кто все?
— Месячные братья, влиятельные лорды.
— В этом нет моей вины.
— Да сам знаю, что нет, но попомни мои слова парень, интерес этот не праздный. А с братьями повежливей будь впредь. Не лезь на рожон. Дерешься ты отменно, нам такие бойцы нужны. Но ударь Месячного брата и начнется политика, а там парень, правила другие, та мало быть бойцом…
— Возможно, с братьями я был немного груб, но на то были свои причины. Я постараюсь не влезать.
— Вот и прекрасно. Твоя партия отправляется двадцатого февраля. К тому времени можешь остаться в общежитии, а можешь пойти домой.
— Значит, у меня еще целый месяц?
— Выходит что так. Не забудь заполнить бумаги на выходе. И там, позади кушетки, штаны возьми.
— Спасибо, а переодеться где?
— Так здесь и переодевайся. Я отвернусь, если ты такой стеснительный.
Ситуация была абсурдной до крику, но Лиам уже привык жить в сущем бреду, потому и не удивлялся, а быстро натянул коричневые парусиновые штаны с шерстяной подкладкой и обулся в стоящие рядом сапоги.
— Все сэр.
— Не смею больше задерживать, Лиам, — лорд указал на вешалку, где висели пальто и котелок.
— Всего хорошего сэр, — Лиам ответил легким поклоном.