Примечания

1

Пользуюсь случаем выразить глубокую благодарность г-же P. Н. Амайон, которая сообщила нам биографические сведения о своем учителе.

2

Школа проникновения — административное учреждение времени французского колониального господства, занимавшееся подготовкой местных кадров. — Здесь и далее примечания редактора.

3

Миир — участок земли, обработанный подсечно-огневым способом.

4

Трам — посыльные, чернорабочие.

5

Ратан — лианообразная пальма (Calamus ratani), длинный ствол которой расщепляется на полоски. Они используются для плетения, в качестве веревок, для производства орудий труда.

6

Куанг — букв: «всесильный», — авторитетный, влиятельный и богатый человек.

7

У многих народов Юго-Восточной Азии помещение дома однокамерное, т. е. лишенное внутренних перегородок. Но у них существует четкое мысленное представление о продольном или поперечном делении его на «комнаты», полосы и т. п. Длинный дом у мнонгаров делится на несколько семейных домов с условной границей между ними (при общей входной двери). Индивидуализирован всегда очаг.

8

Семейное помещение, куда, как правило, не допускаются посторонние.

9

Пхи бреэ — лесные люди, или люди леса (в отличие от жителей гор), — самоназвание мнонгаров.

10

Протоиндокитайцы — термин, принятый зарубежными этнографами и антропологами для обозначения «домонголоидного» местного населения Индокитайского полуострова.

11

Падди — рис в зерне.

12

Обрушивание падди — производимая после обмолота очистка рисового зерна в ножных толчеях или длинным шестом Р специальных деревянных ступах.

13

Под словом «туника» автор имеет в виду туникообразную одежду двух типов: плащ, застегивающийся на правом плече, и длинную распашную кофту.

14

Имеется в виду пиастр, выпускавшийся колониальным Индокитайским банком.

15

Лаки, рламы, ма — близкие к мнонгарам по происхождению и по языку представители горных кхмеров. По соседству с ними расселяются также представители «индонезийской» языковой группы: радэ (эдэ), чамы (тиамы) и др.

16

«Три священных человека» — тьро вэры — наиболее авторитетные лица, облеченные доверием односельчан и ведающие: рнут, точнее, хранитель рнутов (плашек для добывания огня) — лесом и топливом; рнох — организацией производства и связанных с ним обрядов; рнэп — общинными и семейными делами.

17

Мои — досл.: горцы, дикари — старовьетнамское собирательное название малых народов Центрального плато.

18

Обрядовое подпиливание зубов, стачивание денты и т. п. входит в круг испытаний юноши при инициации. Чернение зубов — символ красоты у многих народов Юго-Восточной Азии и сопредельных областей.

19

Домашнее рабство во Вьетнаме изживается лишь после революции 1945 года.

20

Имеется в виду статья автора: Les Mnong Gar в сборнике «Social Structure of Southeast Asia», 1958.

21

Фактически автор имеет в виду матрилинейный род, родовую общину доклассового общества. Огромное значение в ней имеют связи по возрастным группам — поколениям.

22

Для удобства изложения мы соединили дефисом имена супругов. Соединенные таким образом, они обозначают одно лицо. Написание же имен двух братьев мы оставили раздельным. — Прим. автора.

23

У мнонгаров, как в первобытном обществе вообще, почетно еще не богатство, а авторитет. Его можно заслужить личными качествами, разветвленными родственными связями, а главное, жертвоприношениями. Обменное жертвоприношение — там бок — сопровождается раздачей мяса присутствующим (почетным гостям побольше и получше), причем семье жертвователя иногда ничего не остается. Почетные гости в ответ также приносят буйвола в жертву и одаривают прежних жертвователей.

24

На территории мнонгаров, которая входила в зону военных действий, и после революции 1945 года сохранялись колониальные порядки.

25

В обществе мнонгаров уже началось выделение специализированных священнослужителей. Однако традиция еще сильна. Лицо, облеченное доверием устроителя праздника (обычно это умелый человек, знаток всех тонкостей обряда), становится «посредником» между земным обществом людей и «подземными мирами» — обителью духов.

26

У мнонгаров решающее слово в общественных делах оставалось за родней по линии матери, особенно за ее братьями.

27

Магический падди — отборный рис, считающийся обиталищем души риса и носителем плодородия. Выращивается в центре лучшего участка поля каждой семьи. Кроме того, автор часто употребляет выражение «магическое растение падди», имея, вероятно, в виду небольшое дикорастущее луковичное растение.

28

Этот праздник включает жертвоприношение в доме и установку столба с дарами душе риса на поле, около участка священного риса.

29

Здесь и далее перевод стихов Г. Г. Стратановича.

30

В Центральном и Южном Вьетнаме произрастает несколько сот сортов риса. В зоне расселения мнонгаров они группируются по цвету и вязкости в вареном виде.

31

По представлениям многих народов, кровь — сильное средство, предохраняющее от злых духов, волшебства и несчастий.

32

До установки жертвенного шеста на него вешают заплечные корзинки и другие предметы. Юноши публично соревнуются в ловкости и сообразительности, стараясь снять их.

33

В брачных обычаях мнонгаров сохраняются архаичные черты «обмен сыновьями» (так как муж поселяется у жены); предпочтителен брачный союз юноши и дочери брата его матери и т. д.

34

Шафранный рис — полувязкий рис желтоватого цвета (цвета шафрана), чаще всего употребляемый для обрядового угощения и при жертвоприношениях. Кроме того, автор называет так белый рис, к которому добавлены кусочки шафрана.

35

Очень трудно сохранить в переводе красоту этих своеобразных песен. Это объясняется не только исключительной музыкальностью местного наречия, но и тем, что под лаконичной формой стихов скрывается глубокий мифологический смысл, объяснение которого потребовало бы очень пространных отступлений, что полностью уничтожило бы их выразительность и звучность, которые так волнуют собравшихся мнонгаров. Одно из мифических песнопений мнонгаров посвящено потопу. В другом мифе говорится о бесплодных попытках первых людей совершить жертвоприношение. Не имея буйволов, они пытались принести в жертву растения. Второй рассказывает о первых рноомах, которые прислуживали мифическим предкам — сороке, дрозду, Е, Енг. — Прим. автора.

36

Калебаса — сосуд из тыквы.

37

Названая маменька — сестра матери или молочная мать, по положению в семье почти не уступающая родной. Тот, кто жил при ней, пользовался вниманием всех родственников.

38

Доставание приза со столба — наиболее распространенный вид состязания, являющегося частью древнего обряда. Считается, что чем быстрее приз снят, тем удачливее будет год.

39

Скорбные песни — традиционные формы плачей.

40

Мнонгары наделяют растения, животных, местности, явления природы и т. д. душами. Среди наиболее почитаемых — душа падди. Помазание падди кровью жертвенных животных вводит душу падди в круг родственников и предков.

41

Главный принцип этого права — гласность. Преступление должно быть засвидетельствовано. Свидетели участвуют и в разбирательстве.

42

На представителей новой власти и новых «авторитетных» людей распространяются традиционные узы ответственности за прегрешения родичей по клану.

43

Родство по отцу еще не столь важно у мнонгаров. Поэтому случившееся более всего переживают Тили — родичи по женской линии.

44

Музей Человека — этнологический музей в Париже.

45

Сектор — территориально-административная единица.

46

Примерный размер буйвола определяется по длине его рогов или — реже — по объему шеи. Локоть — старинная мера длины. Французский локоть составляет около 137 сантиметров.

47

Пядь — старинная мера длины, равная расстоянию от конца большого пальца до конца мизинца распяленной кисти руки. Величина пяди в разных странах разная.

48

В родословной предки перечисляются по формуле, знакомой нам из Библии: «Авраам родил Исаака, Исаак родил Иакова» и т. д., но в матрилинейном обществе мнонгаров перечисляются матери. Однако автор застал мнонгаров на переходном этапе. Кронг-Бинг поэтому рассказывает о предках по второй линии — линии своего отца.

49

Саэ — означает «супруг, женился, вышла замуж», бах — означает «носить на спине в одеяле», т. е. вырастить ребенка. — Прим. автора.

50

Мы бы их считали родственниками в тридцатой степени — вернее, не считали бы родственниками вообще. Да и кто у нас, кроме некоторых аристократических семейств, где существует письменная родословная, мог бы перечислить таким образом своих предков. — Прим. автора.

51

В матрилинейном родовом обществе на мать и сестру как на женщин своего рода равно распространяется запрет полового общения с ними.

52

Этот случай раскрывает переходный социальный характер общества мнонгаров. Представитель рода Тиенга пользуется его правонарушением, чтобы получить дарового работника и закрепить за собой его потомков как домашних рабов. Свободный (а не ленивый, как кажется автору) Тиенг предпочитает самоубийство рабству у алчного куанга.

53

Как и многие другие народы, мнонгары не понимали связи между половым актом и беременностью. Рот и углубление между грудями они считали входами в лоно (открытыми и закрытыми), через которые в тело женщины проникает тотем — зародыш, отчего она и беременеет.

54

Считается, что душа умершего «дурной смертью» становится сильным злым духом. Плачем боятся привлечь ее.

55

Мнонгары обеспечивают душе покойного предметы первой необходимости. Прежде в могилу положили бы все его личное имущество.

56

Доведя отца до самоубийства, родовая аристократия теперь пытается «законно» обобрать дочь.

57

По законам Франции.

58

По представлениям мнонгаров, все дурное гнездится на небе, а все благое рождается в недрах земли и вод и туда возвращается. Души предков счастливо обитают в подземных мирах.

59

По представлениям мнонгаров (и других народов, находящихся на этой стадии социального развития), имя — органическая часть человека. Его стараются не употреблять часто, заменяя меткими прозвищами. В случае несчастья и болезней можно заменить, имя, и тогда духи не смогут найти человека и вредить ему.

60

В функции шамана входит общение с душами и духами и борьба за жизнь пациента, но основная его задача «очистительная», т. е. изгнание зла и оберегание от него. Однако у мнонгаров уже началась дифференциация жреческого сословия (первый этап ее — выделение шамана-профессионала), обособление прорицателей, заклинателей, врачевателей и др.

61

Среди методов врачевания значительное место принадлежит психотерапии, сохранившей свое значение и в наши дни.

62

Это двойное преступление. Во-первых, мнонгары не приветствуют близость с европейцами (т. е. французскими и иными колонизаторами). Во-вторых, это нарушение нормы обязательного брака, в силу которой женщина потенциально вступает в брак (и связи) лишь с людьми из определенного клана.

63

Т. е. в предгорья Южного Вьетнама и в дельту реки Меконр,

64

Довольно рано человеческая жертва заменяется в жертвоприношениях животным, а потом и его изображением.

65

Опытный шаман, даже позабыв «взять с собой» угли, не потерял присутствия духа и позволил присутствующим «незаметно» исправить его ошибку.

66

Отсюда и название последней фазы мхэ, которым часто обозначают весь обряд лечения: тау бунг, т. е. «трясти листья, чтобы подобрать душу-паука». — Прим. автора.

67

Автор не упоминает, что на дороге вместе с дарами «оставляют болезнь», веря, что любое живое существо, найдя дары, примет на себя и хворь. Мнонгары ни за что не поднимут то, что лежит на дороге.

68

Надо: пиастров.

69

В доклассовом обществе часто практикуется добровольная коллективная взаимопомощь. У мнонгаров отказ от нее считается проявлением лености или пренебрежения к соседям. В данном случае речь идет о возрастной группе молодых девушек.

70

Калао — птица из группы туканов. Играет роль в обрядах как пережиточно-тотемный символ.

71

Фактически восемь, так как необходим еще янг дам для уплаты посреднику. — Прим. автора.

72

Постоянное присутствие среди даров духам фигурок рабов свидетельствует о том, что человеческие жертвоприношения у мнонгаров изжиты совсем недавно и память о них жива.

73

Медведь, некоторыми своими повадками напоминающий человека, у многих народов считается предком. Поэтому и существует обряд общения с предком.

74

Т. е. пользуются участком, с которого сведен лес, или строительными материалами, продуктами собирательства, охоты и т. д.

75

Фактически это буйвол-альбинос, т. е. с более светлой, чем обычно, шерстью. Чаще всего цветовые запреты носят комплексный характер, т. е. все, что кажется мнонгарам белым, — табу.

76

По представлениям мнонгаров, души риса живут в родовом обществе, поэтому во избежание кровосмешения нельзя класть рядом «брата и сестру падди».

77

Своеобразное представление об иммунитете или вакцинации.

78

Всякий серьезный случай нарушения обычных норм жизни у мнонгаров влечет за собой различные запреты, в том числе и на пищу. Табу на употребление овощей свидетельствует о том, что огородничество сравнительно молодая отрасль хозяйства мнонгаров.

79

Магия слова: колдун не хочет произнести слова «болезнь».

80

Не следует смешивать его с Тоонг-Мангом, сыном Танг-Джиенга, принадлежащим к клану Дак Тят. — Прим. автора.

81

Напомним, что Бап Тян принадлежит к клану Рджэ, а Анг — к клану Нтэр. — Прим. автора.

82

Ложно понятая взаимосвязь между вещами и явлениями ведет к возникновению веры в магическую силу вещей (к фетишизму). Собирая и нося с собой «могущественных союзников», человек уверен в удаче своих действий.

83

Три большие и три маленькие вьетнамские пиалы и одна тарелка, все импортного происхождения. — Прим. автора.

84

Воровства (хищения у сородичей) в обществе мнонгаров еще нет. Хижину оберегают от животных и других непрошеных гостей.

85

На самом деле он появился в Сар Луке только 12 апреля, да и то всего лишь пришел с сыном в гости. — Прим. автора.

86

Лох — «дожигание» остатков, руих — устройство кострищ.

87

Точнее, стебель: бамбук (как и рис) — злаковое растение.

88

Т. е. призывает души риса вселиться в колосья и сделать их полновесными.

89

В колониальной администрации высшие должности замещались европейцами, средние — вьетнамцами, таи, китайцами, и т. д. Лишь самые низшие были доступны представителям малых народов (и то предпочтительно в зоне их расселения).

90

Все материалы, относящиеся к этому делу, опубликованы в работе «Избиение колдунов у мнонгаров». — Прим. автора.

91

Отсюда выражение гэ'уинь — «находиться возле очага», — означающее роды. — Прим. автора.

92

Речь идет о магических приемах, якобы предохраняющих от враждебных сил (а враги говорят каждый на своем языке).

93

Еще одно напоминание о господстве у мнонгаров в недавнем прошлом материнско-правовых отношений: плаценту девочки хоронят в почетном месте.

94

Опускаемый в воду шарик падди символизирует в этом обряде новорожденного, а быстрое растворение его в воде — благополучные роды.

95

В каждом роде существует набор имен. С именем предки как бы вновь появляются среди живых. Поэтому при появлении на свет новорожденного гадают, называя имена наиболее доблестных предков. В данном случае отец старается подтасовать гадание и дать имя того предка, на которого якобы похож новорожденный.

96

Бердо — мечеобразная деревянная пластина, используемая при ручном ткачестве для уплотнения ткани.

97

Тэрэх — автор, по-видимому, имеет в виду копоть от очага.

98

Чонг Вдовец выполнял только подсобную роль, да и то периодически. — Прим. автора.

99

Сказание о потопе есть в фольклоре всех народов Юго-Восточной Азии.

100

Прокалывание мочки уха — обряд инициации девушки. Дух падди, как и все самые важные духи, у мнонгаров женщина.

101

Такие пятна на спине новорожденного в этих местах не редкость. Антропологи называют их «монгольским пятном».

102

Проведение похорон — дело всей общины. В изготовлении гроба участвуют представители каждой семьи.

103

Имеется в виду присяга фактически почти не царствовавшему принцу, короновавшемуся под именем Бао Дай.

104

Т. е. чтобы помешать душе умершего вернуться и чтобы преградить путь всякой нечисти.

105

Давалась одна корзина на двоих. Некоторые одиночки еще вчера работали на начальника кантону

106

Тру имеет в виду, очевидно, переносный гамак на шесте.

107

Во всей Юго-Восточной Азии на полях ставятся пугала, которые приводятся в движение длинной проволокой.

108

Мнонгары считают, что уронить зерно — значит оскорбить душу риса. Она обидится и уйдет.

109

Эта цифра ближе к истине, чем названная хозяином дома. По моему подсчету (основанному на ежедневных записях), на чердаке Бап Тяна находилось двести десять корзинок зерна (из них только шестьдесят три были принесены с поля Тяна). — Прим. автора.

110

По представлениям мнонгаров, как и многих других народов, с духами может общаться только физически совершенный, красивый человек.

111

Это слово непереводимо. Его значение шире, чем слово «лекарство». Оно подразумевает все снадобья, которые, обладая скрытыми магическими свойствами, возбуждают болезнь и в то же время содержат в себе средства для ее излечения. Некоторые гун обладают только лечебными свойствами, в частности растения — чаще всего имбирные, — употребляемые при различных обрядах. Наши европейские лекарства мнонгары также называют гун. — Прим. автора.

Загрузка...