Глава 2

Ноги ватные, предательски подкашиваются. Он ведет меня к той самой, второй двери: массивной, железной, больше похожей на дверцу сейфа или вход в подземелье.

Меня охватывает первобытный, иррациональный ужас. Что скрывается за ней? Камеры? Его личная кузница, где он разбирается с непокорными? Или нечто, что я, аристократка из “Верхнего города”, не в силах даже вообразить?

Он без усилий отодвигает тяжелый засов. Скрип железа по железу заставляет меня вздрогнуть и инстинктивно сделать шаг назад.

— Проследуйте, мисс Вивьер, — его фраза звучит как приказ тюремщика, ведущего приговоренного.

Я переступаю порог.

Густой, сладковато-металлический воздух бьет в нос, заставляя закашляться. И тут я замираю. Мы оказываемся на небольшом балконе, с которого открывается невероятный вид на производственный цех.

Огненные вспышки из топок огромных печатных машин озаряют пространство, бросая на стены гигантские, пляшущие тени. Но это не тени людей.

Вместо них у станков суетятся десятки маленьких фигурок. Не выше моих колен. Их кожа отливает цветом старой бронзы или потускневшей латуни, а вместо волос клубится легкий пар. Их длинные, тонкие пальцы с нечеловеческой скоростью вставляют литеры, подкладывают листы бумаги под прессы, смазывают шестерни маслом из крошечных леечек.

— Домовые? — тихо выдыхаю я.

Не могу поверить своим глазам. Неужели это те самые, о которых бабушки рассказывали сказки у камина? Но здесь нет ни уюта, ни доброты.

На каждом из них одеты кожаные комбинезоны, стилизованные под форменную одежду, и защитные очки со слюдяными стеклами. Некоторые, взобравшись на ящики, с помощью системы блоков и рычагов управляют гигантскими клапанами, выпускающими клубы пара. Их лица, испачканные сажей и маслом, невозмутимы и сосредоточенны.

— Домовые феи, — его бархатный голос, не повышая тона, с удивительной легкостью прорезает грохот, и от этого звука по спине бегут мурашки. — И у меня есть для тебя задание. Справишься, сможешь считать, что прошла испытательный срок.

Почему-то внутри клокочет странное предчувствие, что задание точно не будет из лёгких, но я всё равно отправляюсь по длинной лестнице вслед за ним.

Воздух внизу еще гуще, еще горячее. Пар обжигает кожу.

— Вы владеете магией, Рита? — как бы невзначай интересуется орк, и его вопрос кажется мне странным и неуместным здесь, в аду машин.

— Как и все аристократы, — с трудом выдавливаю я, стараясь не вдыхать глубоко. — Но предрасположенности к родовой магии у меня нет, только к бытовой.

— Отлично, — его голос с удивительной лёгкостью прорывается через окружающий гул, вызывая у меня мурашки. Что же он задумал?

Ашгар Торгар, не оборачиваясь, проходит между станками. Внезапно он останавливается возле одного из агрегатов. Машина издаёт тревожный, прерывистый скрежет, и с каждым ударом пресса на бумаге остаётся нечёткий, смазанный оттиск и уродливый чёрный блик.

Несколько домовых суетливо носятся вокруг, пытаясь подкрутить какие-то винты, но безуспешно. Они явно напуганы.

— Твоя первая задача разобраться с этим. Чернильный насос подаёт неравномерно. То густо, то пусто. Вечерний “Молот” должен выйти ровно в шесть. Эта машина печатает титульный лист. Если она встанет мы сорвём весь тираж. Домовые феи хороши для монотонного труда, но слепы к системным сбоям. Проверь патрубки и клапан подачи. Используй свою бытовую магию, если понадобится. Чувствуй машину. Покажи, что аристократки годны не только для балов и не боятся испачкать руки.

Загрузка...