Герцогиня Рове слыла женщиной эксцентричной, жила в роскошном особняке в центре Симарина, устраивала балы, организовала модный журнал, поддерживала исследователей горных руд и магических свойств самоцветов, которые добывали в горах. Однажды даже устроила потешный рыцарский турнир, о котором в городе до сих пор ходят легенды.
О герцогине ходили слухи, будто бы она сбежала к северной границе: то ли от неугодного жениха, который принадлежал к королевской фамилии, то ли преследуя молодого офицера, в которого влюбилась по уши и не желала принимать отказ, а то и все сразу. Говорили еще, что ее услали из-за какого-то скандала.
Мама этим слухам не верила. Несмотря на постоянное соперничество, герцогиню Рове она уважала, хотя и считала некоторые ее выходки неуместными. Герцогиня же порой и сама была не прочь поддержать ходившие о ней легенды.
У Герцогини на балу царило лето. Кругом были цветы в вазонах, отчего казалось, что стены затянуты цветущим плющом, настоящими зарослями лиан. Загляни за них — и откроется путь в джунгли, подробно описанные в одной из книг господина Жевра. В углах большой залы были установлены фонтаны в виде водопадов, в позолоченных ажурных клетках сидели птицы с ярким оперением…
— Ну это уж слишком, — пробормотала мама, разглядывая птиц. — Откуда они только взялись?
И куда герцогиня потом собирается их деть, вот в чем вопрос.
— Так чудесно! — прошептала Дора, стараясь, чтобы мама не услышала.
— Там Розали, — так же тихо заметила Гидея.
Розали была ослепительна. В золотом струящемся платье, с диадемой, венчающей замысловатую прическу, в модных искрящихся туфельках.
— Это стиль «фея», модный в сезоне, — пробормотала Гидея.
Да уж, она всем показывала страницы модных журналов — и нашего, симаринского, и столичного, который выписывала мама.
Розали правда была похожа на сказочное существо, казалось — еще чуть-чуть и она попросту взлетит. Не удивительно, что ее окружала толпа молодых людей.
— Как моль на ночник слетелись, — фыркнула Дора.
— Дора! — строго шикнула мама.
— … герцог Валентиг и леди Тайн! — донеслось до меня. Я обернулась ко входу в залу. Тайн был по обыкновению облачен в белую форму, только плащ сегодня был темно-синий, как ночное небо. Светлые, почти белые волосы, были собраны в хвост. Лорд Валентиг выглядел сумрачно, а вот девушка, которую он держал под руку, безмятежно улыбалась всем присутствующим так, что, казалось, вокруг нее становилось светлее. Она была облачена в белое платье с кисейной верхней юбкой, расшитой серебром: казалось, что вокруг спутницы Тайна парит волшебная пыльца. Я заметила, как Розали не очень-то вежливо отнимает руку у очередного кавалера, не ко времени решившего засвидетельствовать свое почтение. На лице Розали мелькнуло негодование, но девушка быстро справилась с собой. Теперь на балу парили уже две сказочные феи.
— Что еще за леди Тайн? — протянула мама.
— Сестра лорда Валентига, — пояснила я, подхватывая бокал с напитком с подноса, который как раз проносил мимо слуга в зеленой ливрее. Мне не сразу удалось узнать Илмину в этой прекрасной даме. И была удивлена силой чувства, которое успела испытать.
Собственное отношение начало меня пугать. Я как-то уж слишком оживала при виде Тайна… Взгляд Ледяного лорда скользнул по толпе и, как мне показалось, уперся прямо в меня. Мгновение — и наваждение спало. Тайн смотрел на герцогиню Рове и что-то ей говорил.
— О! — пробормотала мама. — А ведь у Мартрины по счастливой случайности еще свободен котильон.
Интонации были такие, что я заподозрила: пробел в бальной книжке появился благодаря ее стараниям. Но с чего она взяла, что Ледяной лорд обязательно будет танцевать со мной? Он, возможно, явился лишь для того, чтобы засвидетельствовать свое почтение.
И все же, я украдкой следила за Тайном и Илминой. Я могу хотя бы поблагодарить его за книгу, которая оказалась крайне увлекательной. Гости стали понемногу расходиться из-за стола, у лорда Валентига появились еще собеседники. В это время объявили вальс, и ко мне подошел Лиар Ридель. Мы танцевали на балах и раньше, но общались не так уж много. Сегодня старший Ридель был слишком задумчив, и мне это показалось странным.
— Лиар, что-то случилось?
— Нет, что вы! — он смутился. — Кейр все ждет, когда вы передадите весточку, что книгу можно прочесть. Мы не успели ее купить, в магазине уже не осталось экземпляров.
Я улыбнулась.
— Почему же он сам не спросил?
— Побоялся досаждать. Подумал, вдруг вы отмените свое обещание. Лина иногда проворачивает такое, если обижается на нас.
— О, — пробормотала я, пряча улыбку. — В таком случае, передайте брату, что на следующей неделе книга уже будет у вас. После этого я танцевала с графом Лире, следом — снова с Лиаром Риделем.
Лорд Валентиг все еще беседовал то с одним, то с другим. Как я и предполагала, танцы его интересовали мало.
— Мартрина, следовало сказать раньше: мне жаль, что мы не смогли прийти вам на помощь в пассаже. Вы единственная, кто заметил признаки опасности. Я до сих пор пытаюсь понять, как вам это удалось.
— Чистая случайность, — заверила я.
— Мне жаль, что вы оказались в опасности. Мы были совсем рядом, но даже не поняли, что случилось, пока кто-то не крикнул…
Он говорил с искренним сожалением, и такое отношение было приятно. Я тепло улыбнулась старшему Риделю.
— Все разрешилось благополучно.
— Да, — кивнул Лиар. — Я очень рад, что вы не пострадали.
Под его взглядом я вдруг почувствовала себя неловко.
После завершения танца, меня утащили от Риделя сестры. Мы отправились в крытую галерею, за окнами которой герцогиня Рове приказала расставить ледяные фигуры. Получилась целая выставка. Мы едва не столкнулись с Розали. Она ожгла меня недовольным взглядом, но при этом улыбнулась и поспешила в сторону балконов. Балконы в доме Рове были остеклены, оттуда тоже можно было посмотреть на заснеженный сад и ледяные фигуры.
Сестры захихикали.
— Что с вами? — спросила я.
— Лучше спроси, что это с Розали, — хмыкнула Гидея.
— Хорошо, что это с Розали?
— Ты, как обычно, не слишком прислушиваешься к тому, о чем говорят, — вздохнула Гидея.
— Каждый кавалер, кроме Лиара, попытался расспросить меня о случившемся в пассаже, — вздохнула я. О разговоре с самим Лиаром я предпочла не упоминать.
— Сомневаюсь, — протянула Дора. — Розали надеялась, что все решат, будто ты безответно увлечена лордом и станут над тобой посмеиваться.
— Ты ведь не увлечена? — быстро поинтересовалась Гидея, и сестрицы уставились на меня.
— Что за вопрос? — нахмурилась я. Дора и Гидея разочарованно переглянулись. Похоже, они всерьез ожидали, что я от неожиданности дам прямой ответ на неуместный вопрос.
— В общем, — спохватилась младшая, — Все восхищаются лордом Валентигом и подтверждают, что ты права.
— Правда, добавляют разные подробности, — хмыкнула Гидея. — Кто-то слышал, что лорд в одиночку разобрался с бандой разбойников, которые нападали на торговые караваны и жизни им не давали.
— Еще говорят, будто он встретил стаю снежных барсов, — добавила Дора. — Но звери не рискнули на него напасть и просто ушли своей дорогой.
— А еще он спас свой отряд, попавший в магическую бурю во время учений, — перебила Гидея.
— И вывел караван, который сбился с пути. А! Еще однажды столичные чиновники явились с проверкой, но из-за снежной бури врата выкинули их где-то по ту сторону Ледяного кряжа. И лорд отправился их спасать с небольшим отрядом.
— Об этом писали бы во всех газетах, — проговорила я, и тут же подумала, что, вероятно, шумихи не делали, чтобы не пугать людей. Возможно, на этот счет существовал соответствующий указ. И все же история казалась чрезмерно драматичной. — Врата не открываются по ту сторону Ледяного кряжа.
— На самом деле они открылись где-то в пещерах. А это как бы не совсем по ту сторону, правда? — пояснила Гидея. — Но погоди, это еще не все! Мне особенно нравится история с драконом. Представляешь, магические ветры пригнали дракона к пограничной заставе. И лорд Валентиг…
— Трех драконов, — влезла Дора.
— Ну, может, и трех. Так вот, лорд Валентиг…
У меня голова шла кругом.
— Драконов не существует.
— Откуда ты знаешь? Снежная пустыня не исследована, чтобы говорить наверняка, — возразила Дора. — Я так легко могу себе представить лорда Валентига, сражающегося с драконом!
Внезапно повеяло холодом.
— Снежная пустыня действительно хранит в себе много тайн. Может быть, среди них есть и драконы. А может быть, нет, — раздался за моей спиной голос Илмины; тон она выбрала такой, что даже я вздрогнула, а Гидея и вовсе побледнела. — Вот только не советую рассуждать об этом так громко.
— Леди Тайн, — я развернулась, и мы с Илминой уставились друг на друга. — Позвольте представить вам моих сестер — Гидею и Дору.
— Прекрасные цветы распускаются среди снегов, — холодно произнесла Илмина. — Брат только что обменялся любезностями с вашими родителями. Я краем уха слышала, что матушка обеспокоена вашим отсутствием.
Прозвучало так, словно на наши поиски уже снаряжают экспедицию и ждут только поисковых собак. Гидея и Дора вопросительно посмотрели на меня.
— Ступайте, — кивнула я. — Я перекинусь с леди Тайн еще парой слов и присоединюсь к вам.
Сестриц как ветром сдуло. Илмина прикрылась веером и тихо рассмеялась.
— Простите, леди Алин, не удержалась. У меня отличный слух… столько успела узнать о Ферине, пока разыскала вас, что диву даюсь. Такая перемена за столь короткий срок. Хватило всего нескольких фраз, сказанных воодушевленной девушкой… — она бросила на меня озорной взгляд. Я вздохнула.
— Это вышло случайно.
— Уверена в этом. Чтобы такое подстроить, нужно немало коварства… Вот ваша подруга, Розали Элвин, например, старается распространить совсем иные слухи.
— Вы и ее попытались напугать? — спросила я.
— Было такое искушение, — призналась Илмина. — Думать о последствиях полезно. Особенно девушке с такими амбициями. Но я хотела поговорить с вами не об это. Я возвращаюсь в столицу. Мне очень хотелось встретиться с вами еще раз, но после того, что устроил в вашем доме Ферин, мы оба сочли неуместным навязывать вам свое общество.
— Лорд Валентиг ничего не устраивал, — возразила я. — Работа требовала от него точности и строгости в выяснении обстоятельств.
Я вспомнила о подаренной книге и не удержала улыбку. Илмина наблюдала за мной.
— А! Так ему действительно не удалось вас напугать? — воскликнула она. — Поражена вашей проницательностью, леди Алин. Я знаю, каким мой брат бывает во время работы. Слухи не родятся на пустом месте. Но я все же надеялась, что вы не отвернетесь от Ферина… Могу ли я надеяться, что мы можем с вами стать подругами?
— Я буду рада такой подруге, как вы, — сказала я.
— Тогда я пойду и расскажу обо всем Ферину. Ах да, я ведь искала вас за тем, чтобы просить за него.
— За него⁈
— На случай, если вы не пожелаете говорить с ним… Но вижу, опасения мои были совершенно напрасными! Пойдемте же, снова объявляют танцы. Вас наверняка уже ищут.
Судя по всему, для самой Илмины кавалера не нашлось. Угнетало ее это или нет — понять было совершенно невозможно.
— Я запомню наш разговор, — улыбнулась она мне. — Ах, братец, вот и ты! Я пошла посмотреть на ледяные фигуры и встретила леди Алин, представляешь, какая удача? Мы разговорились…
Поток беспечных фраз все еще продолжался. Я повернулась к лорду Валентигу, но он не смотрел на меня — только на сестру.
— Вижу, — уронил он. — Рад новой встрече, леди Алин.
— Лорд Валентиг, ваше появление привлекло всеобщее внимание, — выдала я.
— О да, больший фурор смог бы произвести разве что дракон, залетевший на танцы, — протянула Илмина, прикрываясь веером. Тайн кашлянул.
— С драконом мне не тягаться, это правда.
— А слухи говорят другое… — пробормотала я.
— Вы тоже слышали! — закатил глаза Тайн. — Мне только драконов и не хватало.
Я улыбнулась.
— В Симарине любят легенды.
— А какая же легенда без дракона, — добавила Илмина.
— Хм, — глубокомысленно произнес Ледяной лорд. И вдруг взглянул прямо на меня: — Леди Алин, вы подарите мне танец?
— Победителям драконов прекрасные дамы не отказывают, — шепнула из-за веера Илмина.