– Подсказку, – пробормотал он, все еще не придя в себя после бурного секса. – Подсказку, которую мы потеряли? Стакан из клуба?
– Да! Только на самом деле мы его не потеряли. То есть потеряли, но это не важно, поскольку имеет значение лишь то, что это клуб «Джекил и Хайд».
Девлин привстал и с интересом посмотрел на нее.
– Объясни.
– Клуб «Джекил и Хайд» слывет рестораном, где водятся привидения, верно?
– В этом его главная привлекательность.
– Вот тебе и подсказка.
Она откинулась на подушку с ужасно довольным видом. Девлин схватил ее и прижал к себе.
– Ладно, – прорычал он, покусывая ее шею. – Говори!
– Не могу. Ты меня отвлекаешь.
Он устремился в очередную атаку: пробежал ловкими пальцами по ее коже, щекоча и пощипывая. Дженн взвизгнула, расхохоталась и была вынуждена сдаться.
– Ладно, ладно! Я все тебе скажу, все!
Девлин с довольным видом откинулся на подушку.
– Ну давай, куколка. Колись.
– Стаканчик отправил нас туда, где водятся привидения.
– Верно.
– А каким образом мы отыскали стаканчик?
Вопрос наверняка был с подвохом, но Девлин тем не менее ответил:
– Разгадав подсказку, связанную с лошадью.
– Правильно. И…
Дженн качнула рукой, как бы подталкивая его вперед. Он почти уже нащупал ответ, но все еще не видел общей картины.
– И… Понятия не имею, куда ты клонишь.
– Кличка лошади – Епископ, – напомнила Дженн.
– Верно. И что с того?
– Подсказка была у Шона, но она могла оказаться и в любой другой карете. Так почему же выбрали именно Епископа?
– Потому что именно на этой карете решил прокатиться наш мучитель, – сказал Девлин, только чтобы ее подразнить.
Это ему удалось, и Дженн строго посмотрела на него, изогнув бровь.
– Ну тогда, значит, кличка лошади имеет какое-то особое значение.
– Епископ, – вновь повторила Дженн и сделала маленькую паузу, чтобы подчеркнуть важность этого слова. – Привидения, – добавила она и вновь сделала многозначительную паузу. – Ты понял?
– Нет, – проворчал Девлин. – Ладно, Дженн, кончай меня мучить.
– Конечно, я могла бы заставить тебя умолять…
– Конечно, – признал он. – Однако лучше бы ты заставила меня умолять о гораздо более интересных вещах.
– Хорошая мысль, – заметила она с широкой улыбкой. – Епископ с Бродвея.
И как только Дженн произнесла эти слова, он сразу все сообразил. На самом деле решение было настолько очевидным, что непонятно, почему они не догадались об этом раньше.
– Дэвид Беласко! – воскликнул Девлин. – Ну конечно!
Пионер Бродвея и американского театра, если уж на то пошло, Беласко имел странную привычку носить пасторский воротник. Впрочем, не такую уж странную, если вспомнить, что он воспитывался в монастыре. Однако об этом человеке ходили самые разные слухи – например, злые языки утверждали, что он держал превосходный бордель, – так что до святого ему было далеко.
Но для них все это сейчас не имело значения. Важно было одно: ходили слухи, что в театре Беласко полно привидений.
– Тобой можно только восхищаться, – сказал Девлин. – Для женщины, которая в самом начале заявила, что не умеет играть в эту игру, ты выдаешь замечательные версии.
Однако он не был удивлен. С того самого момента, как Дженн ворвалась в его жизнь, Девлин понял, что эта женщина сумеет решить любую поставленную перед собой задачу, если постарается. Если она по-настоящему захочет сделать карьеру в театре, подумал он, Бродвей уже никогда не будет прежним.
Между тем лежащая рядом с ним женщина, которой предстояло однажды стать примадонной, густо покраснела.
– Я очень старалась, можешь в этом не сомневаться. Поразительно, как много зависит от мотивации.
– А вот в это я верю. Что мы будем делать дальше?
– Отправимся в театр. И я знаю зачем.