В доме семьи Руарте царило уныние и напряжённость. Дон Андрес больше не показывался. Донья Анна сильно постарела за последние недели. Горе, свалившееся на неё, так придавило, что сил для борьбы не нашлось. И сын больше не поддерживал несчастную мать.
Дон Висенте охладел к Габриэле, и это сильно её раздражало. Она делала попытки вернуть его расположение, однако глава семейства не поддавался, стойко выдерживал натиск молодости, видимо, не имея, как и жена, сил и желания продолжать греховную связь.
— Мне становится невмоготу такая жизнь! — жаловалась она подруге, с которой последнее время сблизилась и проводила почти всё время. — Я осталась ни с чем. Это ужасно! Андрес не подаёт о себе знать, дон Висенте зачах, что вовсе меня не трогает. Но он лишил меня обещанного. Вот это, дорогая, меня искренне бесит.
— Тут трудно тебе что-либо посоветовать, милочка. Слишком сложное положение у тебя. Кстати, долго ещё может протянуть донья Анна?
— А в чём дело? — Габриэла насторожилась.
— Думаю, что тебе было бы полезно и выгодно остаться одной в доме. Андрес тогда обязательно заявится, и ты сможешь получить часть состояния по закону, — и подруга многозначительно скривила подкрашенные губы.
— Нет и нет! Это слишком большой грех, подружка. И не уговаривай! Я на такое пойти никогда не осмелюсь!
И всё же предложение подруги потом всплыло в памяти, и оно показалось ей не таким уж страшным. Габриэла потом часто мысленно возвращалась к этому, и постепенно оно окрепло в ней, приобрело конкретные очертания. Дело оставалось за малым. Найти подходящего человека, сведущего в подобных делах.
В последние месяцы она всё чаще думала о своей сестре Эсмеральде. Временами её захлёстывала волна ревности. Представлялось множество картин, интимного содержания, где фигурировали, эта самая Эсмеральда и Хуан. И даже понимая, что это всего лишь её домыслы, она волновалась, злилась и горела мечтами отомстить этой смазливой девчонке.
Иногда, правда, хотелось вновь разыскать её, познакомиться поближе и наладить дружеские отношения. Но чаще случалось совсем наоборот. И хуже всего, что она не знала, где может быть её сестра, как найдёт её Хуан, если вернётся. А Мира уверяла, что он непременно вернётся.
— Вот глупая девка! Размечталась! А вдруг этот мальчишка действительно её найдёт? — говорила Габриэла вслух, словно иначе не смогла бы понять мотивов, которыми руководствуется Хуан, соблюдая верность этой девчонке.
Однако сейчас отважиться на поиски она не могла. Да и где искать? Никакой ниточки у неё не было.
Более близкое казалось ей действительно полезным. Временами, особенно по ночам, она обдумывала возможности использовать всё своё старание для того, чтобы создать своё надёжное благополучие. Иногда она раскаивалась, боялась и постоянно откладывала жестокий замысел, что мог создать ей блестящую жизнь.
И наконец, она решилась. Долго молилась в главном соборе города, внесла приличное вознаграждение Деве Марии, для искупления грехов.
Она даже задумывалась, что в случае удачи готова отдать часть денег собору или монастырю, заказать долголетнее чтение во здравие в её честь. И, вооружившись такими духовными поддержками, она послала служанку за якобы лекарством и приворотным зельем для дона Висенте. С нею отправила записку, написанную ужасными каракулями, зная, что знахарка умеет читать и правильно поймёт её требования.
Служанка, конечно, ни о чём не догадывалась, лишь млела от той тайны, которую доверила ей госпожа. Гордость распирала её и она мчалась через город, спеша доставить нужное зелье.
— Что так долго ходила? — с подозрением спросила Габриэла.
— У ведьмы не оказалось готового приворотного зелья, сеньора. Она долго его готовила из разных трав, точно отмеряла и смешивала. Просила передать вашей милости, чтобы вы точно следовали её наставлениям. Вот они на вашей же бумажке, — и служанка протянула Габриэле смятый листок.
Габриэла прочитала такие же каракули и удивилась прозорливости знахарки. Сама она до этого не додумалась. «Теперь никто не докажет, что я добывала эти порошки, — подумала Габриэла. — В следующий раз стоит поразмыслить более основательно».
В доме все знали, что донья Анна болеет и с каждым месяцем её здоровье ухудшается. Она редко вставала, мало ела и лежала постоянно в душной спальне, боясь даже открыть окно, проветрить комнату.
Уже на следующий день Габриэла успела сыпануть дозу зелья в стакан с холодным напитком из сока ананаса и банановой кашицы. Этот напиток составлял чуть ли единственную еду сеньоры и успех должен быть определённо.
Габриэла из записки знала, что самое больше через месяц хозяйка должна отдать Богу душу. Но для этого необходимо не менее семи дней постоянно сыпать определённую щепотку порошка. Слабый запах едва ощущался, но он не был отвратительным и не мог вызвать подозрений.
— Эй вы, босота! — прикрикнула Габриэла на кухарку и работников кухни. — Не вздумайте отведать этого пойла для сеньоры. Всех отхлещу плёткой или отдам неграм в барак! Не хватало, чтобы разная тварь пробовала хозяйскую еду. Смотрите у меня, поганцы!
Негритянки в ужасе смотрели на молодую хозяйку, боясь проронить хоть слове. Габриэла, напустив страху, удалилась с чувством выполненного долга.
С этого дня она стала строго следить за кухней, но уже не обращала внимания на еду доньи Анны, умудряясь незаметно бросить щепотку зелья.
Прошла неделя, никто не заметил никаких изменений в здоровье хозяйки. Габриэла в страхе и растерянности раздумывала, что бы это могло значить.
И вдруг сиделка доньи Анны прибежала к ней в слезах.
— Сеньора! Скорее! Донье Анне плохо! Она потеряла сознание! Где лекарь?
— Немедленно послать за лекарем! — Габриэла в волнении помчалась в спальню свекрови.
Та уже очнулась и лежала с осоловевшими глазами, мало что понимая вокруг. Только оглядывала всех, трудно дышала и молчала.
— Сеньора! Матушка! — бойко кричала Габриэла. — Вы уже очнулись. Что это было? Скажите, прошу вас!
Донья Анна перевела свой затуманенный взор с Габриэлы на дона Висенте.
— Прочь, поганцы! — прошептали её сухие губы. — Не омрачайте мне мои последние часы жизни! Найдите мне сына! Моего Андресито! Где мой Андресито?
Дон Висенте посмотрел озабоченно на Габриэлу. В глазах застыл невысказанный упрёк и осуждение. Габриэла незаметно пожала плечами и отступила в сторону, довольная решением свекрови.
Лекарь долго осматривал донью Анну.
— Думаю, что болезнь наконец активизировалась. Это вполне естественно. Медицина бессильна в этом случае что-либо сделать, дон Висенте. Сожалею, но сделать ничего больше не могу. Дни её сочтены. Господь решил приблизить несчастную к своим чертогам. Да упокой душу рабы божьей, смертный час близок. Крепитесь! Пути Господа неисповедимы!
Врач вздохнул, скорбно смотря на худое бледное лицо доньи Анны.
Габриэла в своей спальне сидела у окна, впитывая прохладу утреннего ветерка. В груди копошились волны то страха, то ликования, смешанное с понятием греха. Она не пыталась возвысить ни одно из этих чувств, предоставив им самим выбираться на поверхность её сознания.
И всё же страх заставил Габриэлу сегодня не спускаться в кухню. Какое-то время ей казалось, что она должна покаяться, признаться в содеянном. Но ещё бо́льший страх перед наказанием, тюрьмой и нищетой победили лёгкие порывы угрызений совести и чувство вины.
«Пусть теперь всё идёт своим чередом!» — думала женщина и заставила себя переключиться на другое.
Это другое не хотело вторгаться в голову, в сердце. Мысли о свекрови то и дело будоражили воображение, пугали, беспокоили. Было горько, муторно. Хотелось что-то сделать доброе, полезное. Но ничего не приходило в голову. Это злило, заставляло ожесточаться. Мысли приобретали забытые садистские наклонности. Внутри чесалось, словно чесотка, требуя выхода и удовлетворения.
Новые страхи тут же вторглись в её грудь. Предстали картины её рабства в долине, где она испила полную чашу страданий как телесных, так и душевных. Гнев, страх, мстительное упрямство вылилось на отсутствующих Эсмеральду и её бабку. «Вот виновники всех моих бед! Вот кому я должна отомстить! Жаль, что бабки нет в живых! Но осталась эта сестричка! Погоди же, дорогая! Узнаешь, что такое рабство и вонючий негр сверху! Ишь, красотка!» — продолжала думать Габриэла, утешая себя хоть таким образам.
Проходили дни, а донья Анна продолжала жить. Ей становилось всё хуже, но смерть лишь издали помахивала своей зазубренной косой, лишь грозя, не выполняя своих угроз.
И странное дело! Габриэла чувствовала удовлетворение от такого решения костлявой. Габриэла часто заглядывала в приоткрытую дверь спальни свекрови. Худое бледное лицо стало восковым. Тёмные брови оттеняли тёмные же круги вокруг глаз. С ужасом заметила, что во рту почти не осталось зубов, а пергаментная кожа ввалилась в провал рта. Было страшно, жутко. И Габриэла спешила тихо прикрыть дверь.
После таких зрелищ Габриэла долго не могла успокоиться. Что-то ворочалось в груди, что заставляло её переживать за донью Анну. Она уже честно и искренне выражала сочувствие дону Висенте. Тот молча выслушивал, ничего не отвечал, лишь согласно качал головой.
— Как дон Висенте постарел! — жаловалась Габриэла своей служанке, и та с наигранным сочувствием поддакивала госпоже.
— Успокойтесь, моя сеньора! Положитесь на Всемогущего Господа нашего. Будем молиться, испрашивать его благоволения, сеньора.
— Да, да! Обязательно пойдём в собор. Надо заказать во здравие и внести приличную сумму на нужды церкви.
Служанка подобострастно смотрела на Габриэлу, представляя, сколько и ей перепадёт за сочувствие и помощь.
Теперь Габриэла каждое утро просыпалась с чувством тревоги и страха. И первое, что спрашивала служанку — как состояние доньи Анны.
— Сегодня, сеньора, мне кажется хуже. Что-то с языком у неё. Говорит плохо. Почти ничего не понять.
— А дон Висенте? Что он?
— Почти не отходит от сеньоры. Почти не спит и часто зовёт сына, дона Андреса. Где он может быть?
Габриэла всё больше задумывалась, всё больше вину перекладывала на свою сестру Миру. Это стало навязчивой идеей для неё.
Прошло больше двух месяцев, а донья Анна всё ещё жила. Габриэла изредка заглядывала теперь в её спальню и поражалась внешним видом больной. Это был форменный скелет, обтянутый желтоватой кожей, местами с синюшными пятнами.
А потом Габриэлу поразило мнение лекаря. Он как-то заявил, что донья Анна возможно, отравилась чем-то, что определить уже невозможно. Он не сказал, что её отравили, но для Габриэлы это прозвучало предупреждением. И она забеспокоилась. И опять в голове зашевелились коварные мыслишки об ускорении болезни. Уже хотела идти на кухню, но спохватилась, и в ожидании самого худшего забилась в угол кровати.
Донья Анна отошла в мир иной лишь через неделю. Никто не плакал. Всем давно известно было безнадёжное состояние сеньоры. Лишь дон Висенте ходил мрачнее обычного и ни с кем не разговаривал, хотя посетителей оказалось уж очень много.
Пышные похороны собрали множество друзей и знакомых. Это сильно раздражало Габриэлу, как и дона Висенте. Она несколько раз выражала это хозяину. Тот соглашался, сочувственно кивал. И вдруг весьма любезно заметил:
— Ты одна только и понимаешь меня, Габи! Сожалею, что всё так произошло. Бедная Анна! Да успокоится её душа в чертогах Всемогущего!
Габриэла тут же поддержала дона Висенте. Это было уже после похорон. Они сидели у горящего камина. За окном лил длительный дождь. Было сыро, холодновато и камин создавал атмосферу уюта, тепла и домашнего благополучия.
— Как я ждала приезда Андреса! — вздохнула Габриэла, украдкой посмотрев на дона Висенте. Тот благосклонно кивнул, но отвечать не стал. — Неужели он не знает о кончине матери? Это печально. Очень печально!
— Ты права, Габи. Это очень печально! Мне не хватает сына. Мечтал о внуке! Не судьба, значит! Что нас ждёт теперь?
— Андрес, может быть, ещё появится, дон Висенте. Не может быть, чтобы он так и не узнал о трагедии в родном доме!
— Я только на это и уповаю, Габи! Молю Господа нашего снизойти до нас, грешных, избавить нас от постигших страданий. И ты молись, Габи!
— Я уже молюсь, дон Висенте. С тех пор, как сеньора потеряла сознание.
Очень медленно, но отношения дона Висенте и Габриэлы налаживались. Разумеется, ни о каких интимных отношениях не могло быть и речи. И Габриэла это хорошо понимала. Да и нужны были ей теперь такие отношения? А вот напряжённость в доме постепенно исчезла. Даже слуги ходили повеселевшие и охотно исполняли свои обязанности.
Новый год отметили в кругу семьи, как в древности, вместе с прислугой. Габриэлу это немного коробило, зато давало возможность извлечь для себя некоторую выгоду в будущем. И это подтвердил дон Висенте, заметив:
— Габриэла, дочка! Я хотел бы возложить на тебя управление домом. Мне это уже не под силу. Вот тебе ключи от моих денег, бумаг, остальное возьми у Фернанды. Она уже стара и много работать не может. А тебе это необходимо. Ты должна уметь управлять домом. Андрес не всегда будет отсутствовать.
Габриэла серьёзно посмотрела на хозяина дома, поклонилась и поцеловала руку дону Висенте.
— Вы так добры ко мне, дон Висенте! Я этого никогда не забуду! Все силы положу на благо дома вашего!
— Нашего, нашего, Габи! — воскликнул дон Висенте, и слеза умиления наполнила его глаза.
Габриэла встала, подошла к уже настоящему старику, поцеловала в его впалые щёки исключительно нежным прикосновением.
— Не надо переживать, дон Висенте! Я буду стараться. Поверьте мне.
— Ты опять говоришь так официально, Габи. Я хотел бы вернуть наши добрые друг к другу отношения.
— Так и будет мой милый Висенте, — проворковала Габриэла.
Она не чувствовала фальши в своих словах. Её даже распирала гордость и чувство долга. Она была растрогана, почти умильна. Протрезвление придёт позже, но уже иного оттенка.
И лишь оказавшись одна в своей спальне, Габриэла по-настоящему осознала все выгоды её нового положения. Горящие волнением щёки не давали ей обдумать случившееся. Голова побаливала, пульсировала, и сосредоточиться на основном никак не удавалось.
Служанка напоила хозяйку успокоительным отваром, уложила в постель и на цыпочках вышла, тихо прикрыв дверь.
Прошло больше месяца, и Габриэла свыклась с ролью хозяйки обширного дома. Уяснила все тонкости управления, почти ничего не изменила, лишь немного обновила спальню и установила порядок, по которому в комнатах постоянно должны быть цветы и открытые окна.
Она уже освоилась с финансовым состоянием дома. Оно выглядело не так благополучно, как ей казалось. Две асиенды давали доход, едва покрывавший расходы по содержанию дома. Ещё два доходных дома в столице тоже мало приносили. К тому же много пошло самой Габриэле на подарки.
Одно судно, ходящее вдоль побережья с товарами, приносило так мало прибыли, что Габриэла подумывала о его продаже, избавив себя от лишних хлопот.
С целью экономии она уволила двух управляющих, в которых сомневалась. Новым платила чуть меньше, потребовав неукоснительно увеличивать доход с земли. Думала, что те найдут способ заставить рабов удвоить усилия. Ещё продала двух рабынь по обслуживанию дома и ужесточила требовательность к оставшимся. И всё это давало надежду увеличить доход ещё на одну тысячу эскудо в год.
Она стала бывать в обществе, но одевалась скромно, с признаками траура. Ухаживания кавалеров принимала спокойно, расчётливо. Лёгкие интрижки уже интересовали мало.
— Когда же мы увидим в нашем кругу дона Висенте? — спросил однажды судья столицы, солидный идальго в возрасте, что был не прочь поволочиться за молоденькими женщинами.
— Он ещё не оправился от потрясения, дон Конгрехо, — спокойно, без тени на кокетство, ответила Габриэла. — Вы должны понять и простить дона Висенте.
— О да! Ещё бы, донья Габриэла! Зато вы с нами. Полагаю, что это для мужского общества куда приятнее, — судья многозначительно подмигнул.
Все знали о шашнях Габриэлы с хозяином дома семьи Руарте, и это давало повод вести себя с Габриэлей несколько вольно. Её это задавало, хотя не настолько, чтобы нервничать и обижаться. И теперь она выбрала для себя иное поведение.
Зато среди женщин она пользовалась очень дурной славой, и эта слава отдаляла её от их общества. Лишь две или три молодых сеньоры поддерживали с ней некоторые отношения. А донья Летисия почти дружила. Ей Габриэла могла слегка открыться в своих думах, хотя это было лишь малая толика возможного.
Несколько месяцев осторожных разведок дали Габриэле некоторое представление о тех идальго, на которых можно обращать внимание. Их набралось всего трое, и двое из них откровенно флиртовали, оспаривая первенство друг у друга. Это соперничество, однако, не перерастало в конфликты, что несколько огорчало молодую женщину.
— Очень хотелось бы посмотреть, как они оспорят передо мною своё первенство, — призналась она Летисии.
— Неужели это так приятно, Габи? Мне бы не пришло такое в голову.
— А мне нравится старинный рыцарский обычай, Лиси! Это так горячит кровь! Даже поединок одного выродка с моим братом доставил мне удовольствие. Но и страха за брата. Так захватывающе всё происходило! Дух перехватывало!
— Как можно так говорить, Габи? А ты не говорила мне про это. И что это за «выродок», как ты его назвала? И кто победил?
— Я сразу была уверена, что брат проиграет. И это ещё сильнее волновало грудь. Сколько чувств сразу пережила тогда!
— Что дало тебе так думать? — удивилась подруга. — Ты того сеньора хорошо знала? Расскажи!
Габриэла неопределённо пожала плечами, но всё же ответила:
— Знала, конечно! В какой-то мере всё и произошло из-за меня, Лиси.
— Как интересно! Это тайна? Жутко интригующе!
— Тайна, о которой мне не хочется распространяться… даже с тобой.
— Ну, прошу тебя, Габи! Я сгораю от любопытства и возбуждения! Он хороший был любовник?
Габриэла бросила мимолётный взгляд на подругу. В глазах можно было подметить проблески страха и неуверенности.
— Не проси, Лиси! Я не могу этого сделать. Прости.
Подруга немного обиделась, но настаивать не стала. Зато вскоре в обществе поползли слухи и сплетни о таинственном воздыхателе Габриэлы. Сама Габриэла ничего не поясняла, загадочно усмехалась, давая пищу для дальнейших пересудов и сплетен. Это хоть как-то разнообразило довольно скучную жизнь Габриэлы.
— Габи, — приставала Летисия к подруге, — почему ты не устраиваешь приёмов в своём доме? Это было бы так интересно!
— Не забывай, что в доме ещё траур. К тому же я только распоряжаюсь теми средствами, которые пока не принадлежат дону Андресу. А их не так много. Приходится довольствоваться малым. Это так унизительно, Лиси! Я постоянно в плохом настроении из-за этого.
— Я не считала дона Висенте таким прижимистым.
— Ты не знаешь стариков! А после кончины доньи Анны он и вовсе застыл в своей скорлупе, спрятался, что краб в раковину. Даже выглянуть не хочет. Всё ждёт приезда сына. Это меня угнетает, дорогая!
Очень скоро Габриэла отдала предпочтение одному идальго, по её сведениям, весьма богатому и большому любителю женщин и флирта. И по этому поводу говорила своей подруге Лиси:
— Меня вполне устраивает его непостоянство.
— Я тебя не понимаю, Габи! Это так непохоже на общепринятое!
— Мне от него нужно только несколько дорогих подарков. Уверена, что я легко этого добьюсь, а потом он сам остынет к нашему обоюдному согласию.
— Ты меня удивляешь, Габи! Что тебя толкает так поступать?
Габриэла мило улыбнулась. Открывать все карты не входило в её намеренья. Потому заметила неопределённо:
— Пока ничего не могу тебе сказать, милочка. Сама ещё не всё поняла в своей жизни. Но деньги, на мой взгляд, самое ценное в жизни.
— А любовь? А счастье совместной жизни с любимым человеком? Разве это тебя не привлекает, Габи? Я бы многое отдала за такое!
— Нет, я так не считаю. При больших деньгах я смогу создать для себя любую жизнь. В том числе и счастливую.
Летисия задумалась, потом е сомнением покачала головой.
— Не могу с тобой согласиться, моя дорогая Габи! Это не для меня.
— Тогда нам с тобой нет смысла обсуждать подобные дела в моих отношениях с мужчинами. Мы слишком разные.
После долгого ухаживания дон Мартин сломил «сопротивление» Габриэлы и завладел её вниманием окончательно. Но лишь после нескольких дорогих подарков, она соблаговолила отдаться этому сеньору, обыграв страстью и нежностью их связь.
— Габи, дорогая! — шептал он на ухо новой любовнице. — Ты так много для меня значишь! Ты очаровательно чиста и непорочна!
Габриэла вспомнила, что этот сеньор недавно приехал из Гаваны и наверняка ещё не в курсе её известных отношений с доном Висенте. Или дон Мартин просто этим не интересуется, довольствуясь новой женщиной.
— Мартин! Ты меня смущаешь своим напором и страстью. Я ничего подобного не испытывала! Но я боюсь, что скоро ты охладеешь ко мне!
— Не стоит ничего бояться, любовь моя! Мы довольны друг другом, чего же нам бояться? Где я найду такую обворожительную женщину? — он опять принялся расточать свои ласки.
Габриэла всё воспринимала, словно неопытная девственница, что приводило дона Мартина в восторг.
Летисия, узнав о начале романа с Мартином, загорелась страстным желанием узнать подробности их связи.
— Милая Габи! Ну что у вас с Мартином? Как он?
— Всё идёт отлично, моя милашка! — развязно ответила Габриэля. — Уверена, что на месяц его хватит, а там пусть идёт ко всем чертям!
— Неужели такой представительный сеньор, красивый, не заставил твоё сердце воспылать страстью?
— Почему? Было совсем не так плохо! Даже наоборот, моя дорогая! Но страстью даже не пахнет. Во всяком случае, я так считаю.
— Ты странная женщина, Габи! Я тебя не пойму.
— И никогда не поймёшь! Ты раба своей семьи, в тебе нет огонька, не говоря о настоящем пламени страсти. Это что-то такое возвышенное, всепоглощающее, что оно захватывает тебя всю целиком и ничего не оставляет взамен!
— Боже! Как страстно ты об этом говоришь, Габи! И ты испытывала такую громадную страсть? Расскажи, прошу тебя!
— Как бы я говорила о чувствах, которых не испытала сама? Конечно, я испытала такую страсть. И это было выше того, что я тебе говорила. Это оговорить словами так трудно, что я не берусь за подобное дело.
— Габи, дорогая! Я сгораю от любопытства! Расскажи!
— Подождёшь! Ещё не время. Да и не стоит тебя развращать подобными рассказами. Ты праведная жена и не способна ничего подобного испытать.
— Почему ты так говоришь? Разве с мужем я не смогу ощутить хоть похожее на страсть? Что ты говоришь? Я люблю мужа.
— Считаю, что этого недостаточно для высшего наслаждения страстью. Страсть — это не только любовь. Это что-то большее, но я объяснить не могу.
— Ты делаешь меня грустным человеком, Габи!
— Успокойся, Лиси! Большинство женщин, как и ты, не имеют никакого представления о том, что такое страсть. Так что не тешь себя иллюзиями и не беспокой себя напрасными мечтаниями.
— Боже! Как жестоко ты говоришь! Ты ужасная женщина!
— Зато ты не способна испытать ничего значительного, Лиси! В этом наша с тобой разница.
После этого объяснения в их дружбе образовалась холодность. Ни одна из подруг не делала первого шага к сближению и постепенно они стали обыкновенными знакомыми, и никогда не возвращались к тому откровенному разговору.
Роман Габриэлы с Мартином развивался своим чередом. Они просто не расставались и часто выезжали верхом в горы. Там у дона Мартина было небольшое ранчо, где почти никто не работал. Ветхий домик вполне им подходил на несколько часов уединения.
Мартин был по-прежнему пылок, щедр и многообещающ. Габриэла легко играла роль неопытной любовницы, которая всеми силами стремится познать все тонкости любовных игр.
— Мартин, откуда ты так сведущ в любви? — откровенно интересовалась Габриэла и смотрела на кабальеро откровенно наивными глазами.
— Ты так говоришь, что я начинаю сомневаться в твоих чувствах, любовь моя.
— Не смейся, Мартин! Я и так переживаю. Мой муж может появиться в любой день. А узнать о нас с тобой не составит труда. О нас ему на блюдечке преподнесут. Сам знаешь.
Мартин довольно засмеялся, предвкушая то внимание, которое завертится вокруг его победы. И он тут же пообещал торжествующе:
— Дорогая моя Габи! Прелестный цветок острова! Ты настолько покорила меня, что я завтра же закажу для тебя колье из лучших камней, какие найдутся здесь! А пока оно будет готово, хочу подарить тебе старинный перстень с бриллиантом в два карата. Ты представляешь, моя прелесть? Ты будешь довольна, песнь моя ликующая!
Габриэла с жаром бросилась в его объятия, нисколько не играя и не притворяясь.
Лишившись подруги, Габриэла слегка затосковала. Хотелось иметь слушательницу, которой можно поведать частицу своих мыслей, тайн и мечтаний. Понимала, что в обществе себе подобных таких найти ей вряд ли удастся.
— Вот незадача! — нервно говорила она сама себе. — Этак вовсе одичать можно! Надо что-то делать!
Дон Висенте обеспокоенно взирал на хмурое лицо Габриэлы:
— Дорогая моя Габи, что стряслось, что ты так мрачна?
— Никто не хочет со мной подружиться, дон Висенте! — откровенно признала она своё поражение в обществе. — Одни мужчины надоедают своими домогательствами. А мне необходимы женщины. Ведь у нас так много вопросов, с которыми интересно поделиться.
— Понимаю, — ответил дон Висенте задумчиво. — Тебе бы не помешал ребёнок. Но где бродит мой сын и твой муж? Этого никто не знает, — дон Висенте горестно опустил подбородок на ладонь руки.
— Это вы верно сказали, милый дон Висенте! Но что я могу сделать?
Очень быстро Габриэла приблизила к себе прыткую служанку, что так увивалась вокруг молодой хозяйки. Теперь без Ирии она уже никак не могла обойтись. Появилась потребность постоянно иметь её рядом.
Эта Ирия оказалась достаточно смышлёной и понятливой женщиной лет тридцати со светло-коричневой кожей и вполне приличным лицом. И фигура её оказалась подходящей, чтобы возбудить интерес любого мужчины.
— Ты, Ирия, столько для меня сделала! — поощряла Габриэла служанку. — Можно было бы подумать и об освобождении тебя из рабства. Ты смогла бы хорошо устроиться в этой жизни.
— О сеньора! — всплеснула руками Ирия. — Как я могу думать об этом!
— Ну хорошо. Пусть это тебя не волнует. Это дело долгое. Ты мне нравишься, и мне не хотелось бы терять тебя. Что нового узнала в доме?
— С тех пор, как покинула нас донья Анна, одни пустяки. О них даже вспомнить невозможно, сеньора. Мне скучно стало! — Ирия потупила глаза.
Габриэла про себя улыбнулась, поняв, что эта женщина весьма похожа на хозяйку, и ждать от неё искренних слов будет трудно. «Зато ей можно поручить любое тайное задание и не опасаться за провал дела!» — подумала Габриэла.
— Милочка, — обратилась Габриэла к Ирии. — Тебе необходимо много поработать. Хочу поручить очень трудное и важное дело.
— Можете положиться на меня, сеньора, — с готовностью откликнулась та.
— В твоём распоряжении будет коляска, деньги и кучер. Будешь искать одну семью с маленькой девочкой лет около четырёх. Полагаю, что это будет мулатка. Ничего больше сообщить я тебе не могу. Не знаю я. Так вот, это теперь твоё задание. Выполнишь его — получишь хорошую награду.
— Слушаю, сеньора, — поклонилась служанка. — Когда можно приступать?
— Прямо завтра, Ирия. И ещё забыла сказать. Эта семья наверняка бедная.
— Понимаю, сеньора. Доверьтесь мне.
Ирия почти всю ночь думала над этим странным заданием, но ничего вразумительного не придумала. Единственное, что она ясно и чётко уяснила, что дело это тёмное, тайное и, значит, опасное. Для неё опасное.
Сознание такого поворота событий в жизни Ирии взволновало её, но не испугало. Было приятно ощущать себя на острие копья, устремлённого в тайну.
Долго думала она и о поисках. Город достаточно большой. Она знала, что в нём находится больше двух тысяч домов. Из них почти половину можно отбросить. Ведь сеньора сказала о бедности семьи.
«Значит, — думала Ирия, — надо начинать с бедных кварталов. И у белых нет смысла искать. Девчонка — мулатка. Ага! Не начать ли с церквей? Это самое лёгкое, что можно придумать. Священники знают своих прихожан и помогут мне найти ту девчонку. Придумаю какую-нибудь историю пострашней!»
Ранним утром Ирия уже выехала со двора в роскошном платье, специально выданном Габриэлой из своего гардероба. Лёгкая коляска бойко катила к ближайшей церкви в бедном квартале.
— Почему тебя, дочь моя, интересует эта девочка, — тут же спросил священник, не решаясь грубить столь богато одетой негритянке.
— Падре, моя хозяйка ищет эту девочку по причине раскаяния. Её дочь имела греховную связь с одним негром или мулатом. Её выгнали из дома, как только она родила эту девочку, и теперь старая сеньора раскаивается и хочет найти свою внучку. Это ведь так благородно, падре!
— Разве никто не знает, где живёт семья той дочери сеньоры?
— Никто, святой отец! Служанка, что занималась этим, уже умерла полгода назад, и не успела сообщить это место. И старая сеньора в сильном страхе, полагая, что совершила смертный грех, падре.
— В самом деле, дочь моя, грех велик! Дай подумать, — пожилой падре задумался, потом позвал служку и некоторое время говорил с ним. — Нет, дочь моя, ничего похожего я не вижу среди моих прихожан. Ищи в другом месте. Да пребудет с тобой Господь!
Ирия поблагодарила, оставила серебряную монетку и поехала дальше.
Первый день, как и два последующих ничего не дали. Оставалось ещё три церкви и небольшой пустырь с хижинами из веток, где ютились разные нищие и отщепенцы и бродяги в лохмотьях.
— Неужели ничего не выйдет? — спрашивала Габриэла, с беспокойством посматривая на Ирию. — Однако продолжай поиски. Ещё не всё потеряно. Ты никому не говорила про наше дело?
— Как можно, сеньора! Я ведь понимаю!
Во второй церкви, которую посетила Ирия, священник долго расспрашивал негритянку, потом вспомнил что-то и вскричал оживлённо:
— Постой-ка! Припоминаю, что года три назад у одной семьи неожиданно появился младенец. Девочка, мулатка! Это точно! Можно послать служку за сеньорой Розалией.
— Простите, святой отец, — осмелилась перебить Ирия. — Почему вы сказали, что ребёнок появился неожиданно?
— Да никто в этой семье не ждал никакого ребёнка! Я пошлю служку,
— Не утруждайте себя, святой отец. Покажите направление и фамилию сеньоры. Вы говорили о Розалии. Это она?
— Это старая женщина, а у неё дочь с мужем. Вот эта дочь и появилась в то время с ребёнком. Не припомню, как она объяснила это, но узнать не составит труда. Это семья Гарсия. Ты её легко найдёшь рядом с пустырём. Там в каждой лачуге укажут их халупу. Иди с Богом, дочь моя. И пусть Господь будет к тебе благосклонен!
Получив мзду, священник сам проводил Ирию до двери и указал, в каком направлении ехать.
Дом Гарсии скорей походил на сарай для скота. Бедность выглядывала из каждой щели. Голые ребятишки с воплями и плачем возились в пыли, бегали, играя в свои примитивные игры.
— Мне нужна сеньора Розалия и её дочь, Мито, — сказала Ирия, заглядывая в дверной проём, занавешенный рогожей.
Старуха-негритянка с подозрением уставилась на богатое платье Ирии.
— Какого чёрта! Что тебе нужно? Ишь, разоделась, словно сеньора!
— Мне необходимо поговорить с вами и вашей дочерью Митой. По очень важному делу, сеньора.
— Уже и сеньора! Дивно звучит! Мито нет дома. Говори и убирайся! У меня нет времени забавляться с тобой!
— Погоди! — подняла руку Ирия. — Ты можешь подучить хорошую плату за сведения, которые мне нужны, — Ирия показала серебро.
Это тотчас смягчило старуху. Она вытерла руки об юбку, села и спросила:
— Что за сведения я могу тебе сообщить, что они стоят серебра?
Ирия шагнула в вонь и грязь не то кухни, не то комнаты, заваленной отбросами человеческого бедного жилища.
— у вас должна находиться девочка на воспитании. Мулатка. Об этом мне и необходимо знать. Чем правдивей будет рассказ, тем выше плата, — добавила Ирия весьма обнадеживающе.
— Ну, есть такая, — неохотно молвила старуха. — Что дальше?
— Я хотела бы её посмотреть. Но прежде прошу рассказать всё, что знаете про эту девочку. Кстати, где она?
— На улице, где ж ещё ей быть! Болтается с ребятнёй!
— Как её зовут? Мне хотелось бы знать, — Ирия повертела тощий кошель в руках, где позвякивали монетки.
— Мунтала её имя. Нам самим надо было её крестить, а священник был из Португалии. Вот имя и получилось вроде бы португальское. Да нам без разницы было.
— А кто была мать этой малютки?
— Этого нам никто не поведал. Условие было. Ничего не знать.
— Как же связались с вами? Нашли, договорились?
— Приходила мулатка и многих просила. Обещала денег. Мы и согласились.
— И мулатку не знаете? — продолжала допытываться Ирия.
— Никогда не видели! Чужая! Наверное, с другого конца города.
— И когда это произошло?
— Сразу после набега на город пиратов. В тот самый день и принесли девчонку. Крепенькая была, здоровая. Почти не болела. Позвать?
— Если вас не затруднит, — учтиво проговорила Ирия.
Девочка в одной тряпке вокруг худых бёдер осторожно вошла в помещение. Большие глаза и толстоватые губы были раскрыты в испуге и восхищении от платья Ирии.
Та с любопытством осматривала девочку, отметив про себя, что ничего похожего на донью Габриэлу в ней нет. Может быть, только нос. Он был довольно маленький и тонкий. Кожа под слоем грязи казалась светло-коричневой, но могла быть и светлей, если хорошенько поскрести мочалкой с мылом. Длинные, в крупных кольцах коричневые волосы были грязны и сбились в отвратительные космы. От ребёнка несло вонью.
Ирия внутренне поморщилась, отвела взгляд, спросила старуху:
— Больше ничего не можете сообщить?
— Что ещё тут скажешь? Живём, чем Бог пошлёт. Дочка с мужем работают в городе у хозяина. Денег почти нет. Приносят иногда немного объедков и рыбы. Сама видишь… — старуха в безнадёжности развела руками.
— Спасибо за сообщение и сведения. Обещала серебряный реал — вот, получи его. И ещё две монеты для девочки. Если хозяйка разрешит, то привезу ещё. Но не советую особо рассчитывать. Эти деньги и то роскошь для вас.
Ирия не попрощалась, торопливо выйдя на воздух. Она вздохнула полной грудью, довольная, что вырвалась из той клоаки и выполнила задание. А оно казалось ей невыполнимым на первый взгляд. Обернулась, запоминая место, и с удовольствием уселась на мягком сидении.
Габриэла встретила служанку вопросительным взглядом, поняв, что те привезла важные известия.
— Сеньора, я выполнила ваше задание! — воскликнула взволнованно Ирия.
— Садись! Рассказывай!
Глаза Габриэлы лихорадочно блестели. Ирия с удивлением наблюдала хозяйку, окончательно поняв, кто и чья эта замухрышка Мунтала. И с нетерпением ожидала дальнейших событий.
— Я нашла её, сеньора! Её зовут Мунтала. Живут очень бедно. Одна бабка сидит дома, остальные: дочь и её муж рабы у какого-то хозяина. Ходят в его дом работать. Ужасная нищета! Я осмелилась дать им три реала. Будете ругать, госпожа?
Габриэла смотрела странным взглядом на служанку. Молчала, словно отрешившись от всех забот земных. В глазах стоял лёгкий туман, и Ирия не осмелилась заговорить.
Габриэлу терзали сомнения, волнения и ещё что-то, в чём она не могла разобраться. На душе скребли кошки, она побаивалась спрашивать, интересоваться, но уже знала или догадывалась, что Ирия знает о её тайне. Это не нравилось Габриэле. Но что теперь сделаешь?
— Ирия, ты не смей никому говорить, даже намекать на всё, что тебе пришлось узнать и выполнить.
Габриэла не стала слушать уверения служанки, порылась в кошеле и протянула ей шесть эскудо.
— Три возьми себе, остальные отвези в тот дом. И молчи! — грозно сверкнула главами. Ирия отлично знала на что способна хозяйка.
Когда служанка ушла, Габриэла погрузилась в думы. Очень хотелось узнать, как выглядит дочь, но спросить всё же побоялась, оставив это на потом.
В протяжении двух следующих дней Габриэла всё допытывалась о разных подробностях про семью своей дочери. Потом приняла решение хотя бы узнать место их жительства и самой посмотреть.
— Сеньора, вы не представляете, как были поражены те, ну что воспитывают девочку, столь богатым даром, — Ирия радостно блестела глазами.
— Это меня мало волнует, Ирия, — наигранно равнодушно ответила Габриэла.
Обе понимали, что ведут игру, обоим казалось, что их не понимают и это с ещё большей силой сплачивало этих двух женщин.
Наконец, хорошенько разузнав пути-дорожки, Габриэла с кучером отправилась смотреть дочь. Кучер достаточно знал дорогу, и скоро Габриэла приехала на место. Её поразила нищета лачуги и всего пустыря с разбросанными в беспорядке хибарами, где копошились грязные дети вместе с курами, индюками и свиньями. Тут же бегали собаки, щенки, кошки, щебетали попугаи и верещали обезьянки.
Габриэла приказала остановить лошадь и с жадным любопытством искала девочку, которая была её дочерью.
Она её нашла, как казалось. Горящими глазами она следила за нею. Её одежда не изменилась с посещения Ирии. Была она такая же грязная и голая, и сердце Габриэлы сжалось от вдруг нахлынувшей жалости, сострадания и обиды.
Определить, на кого обида, она не пыталась. Но ощутила бурное желание поговорить хотя бы с этой девочкой, приласкать. Но страх сковал порыв, заставил сжаться в углу коляски.
Порывшись в сумке, она достала золотой дублон, пакетик конфет, заранее приготовленный, и красивое платьице из простого материала.
— Педро, — толкнула она кучера в спину. — Отнеси вон той девочке всё это. Ничего не говори, только предупреди, что деньги надо отдать взрослым, — она строго глянула в чёрные глаза негра*
Педро взял всё это, ни слова не сказал и пошёл к ватажке детей. Габриэла впилась глазами в эту сцену, следя за каждым движением дочери. Та была оглушена подарками, тотчас убежала в халупу, а Габриэла, дождавшись кучера, поспешила уехать. А отъехав подальше, обернулась и смотрела назад, где старуха с девочкой провожали глазами коляску.
На душе стало горько, тоскливо и противно. И неожиданно вспомнила Хуана. Как он не раз настаивал, что презрительное отношение к цветным и работникам весьма позорное явление кичливого дворянства, й теперь эти слова показались ей совсем в ином освещении.
— Стой! — молвила она кучеру. Тот вопросительно обернулся. — Скажи, Педро, ты очень страдаешь из-за своего рабства? Ты здесь родился или привезён сюда с твоей родины?
— Я в возрасте восьми лет приехал сюда, сеньора. Я даже помню, как плыл на корабле и чуть не умер в пути. Моя матушка умерла там.
— Значит, ты мог бы отомстить мне и таким, как я, за то злодеяние, что случилось с тобой?
Педро сильно смутился, заёрзал в волнении, но ответить не решился.
— Я была бы благодарна тебе, коль ты бы ответил мне честно и откровенно. Обещаю не наказывать и оставить твой ответ без внимания. Говори же!
— Простите, сеньора! Я в замешательстве! Что я могу вам сказать? — Он с пристальным вниманием посмотрел на Габриэлу. Та слушала, и вид её говорил, что лучше не перечить ей.
— Что же ты? Продолжай. Я хочу услышать твоё признание.
— Да, сеньора! Мне хотелось бы отомстить. Так мечтает каждый невольник. Простите меня ради Бога, но вы сами принудили меня к откровению, сеньора!
— Не бойся! Я сдержу данное слово. Я даже понимаю тебя и остальных невольников. Это естественно. Но ты живёшь не так уж и плохо, Педро. Согласен?
— Вы правы, сеньора! И всё же сознание того, что я невольник, делает меня непримиримым к господам. Простите, госпожа!
И впервые у Габриэлы в голове закопошились мысли относительно рабства. Вдруг она осознала, что как бы хорошо не жилось рабу у господина, он продолжал оставаться рабом. И это делает его готовым в любой момент взбунтоваться. И что это в порядке вещей. Она сама несколько месяцев была рабыней, и с нею обращались куда хуже, чем она со своими слугами. И всегда в мыслях её присутствовал дух бунта, возмущения и стремление любыми средствами освободиться от этого ужаса.
Глубокий вздох всколыхнул её грудь. Мрачные думы владели ею. А перед домом она неожиданно для себя подумала: «Это не я придумала, и не мне решать. Пусть философы и мыслители занимаются всем этим. Что от меня может зависеть? Я такая же, как все. Мне ли изменить этот мир?»
Это успокоило женщину, и в дом она вошла полновластной хозяйкой, перед которой по-прежнему трепещут слуги.
Мысли о дочери вдруг потекли спокойно, размеренно. Они уже не тревожили её совесть, хотя что-то крохотное и незначительное всё же осталось. Это незначительное и маленькое иногда просыпалось, будоражило дущу, но быстро укладывалось спать, оставляя свою госпожу благоденствовать.