Глава 4

Больше двух недель команда судна отдыхала, наслаждаясь тишиной и отличной едой. Были даже несколько женщин. И они не доставляли матросам много хлопот, чтобы почистить их карманы. Взамен отдавали свои тела и все были весьма довольны.

Наконец прибыла галера. Капитан важно сошёл на берег. Кловис вопросительно смотрел на него. Несколько непонятных фраз капитана галеры, два-три вопроса Кловиса — вот и все переговоры. Матросы в ожидании стояли поодаль, тихо переговаривались.

— Можно отчаливать, ребята! — голос Кловиса звучал не очень радостно. — Нам привезли и плохие вести. Мараккар пленён и скоро предстанет перед судом за измену и мятеж.

— Как же он попал в плен? — ужаснулся Хуан. — Мы ведь видели, как его солдаты кромсали португальцев! Что произошло?

— Что и обычно, — ответил спокойно Кловис. — Португальская беспринципность, коварство и простой обман. Нарушили договор, достигнутый ранее. Можно посмотреть в Гоа на его казнь.

— И мы туда отправимся?

— Нет, Хуан. Туда мне хода кет. А ты можешь попробовать. Мне будет интересно узнать, как всё закончится. Поедешь?

— Каким это образом, Кловис?

— На судне. Как же ещё? В море ты пересядешь на судно индусов, и через три дня окажешься в Гоа. Ты уже там бывал и легко устроишься, не вызвав у властей подозрений.

Хуан пожал плечами. Потом подумал, что это не помешает ему, может быть, и поможет договориться с кораблём, уходящим в Португалию. Или наняться матросом, что тут гадать? Кем угодно! Лишь бы побыстрее уйти назад.

И он согласился.


Перед расставанием Кловис на словах дал поручение встретиться с одним торговцем из старых жителей города.

— Скажешь от кого ты, и попросишь ответить на давний мой вопрос. Он знает, в чём дело. Если не ответит положительно, то пригрози ему моей местью.

— Знать подробности мне, конечно, не следует, — немного обидно заметил Хуан и пытливо посмотрел на капитана.

— Для твоей же пользы. Этот купец просто в случае согласия, должен сказать, что согласен с моим предложением. Остальное мы с ним будем решать. И возвращайся тотчас, как казнят Кунджали.

— Тем же судном? Или будет другое?

— Прежним. Оно будет тебя ждать. У капитана и владельца того корыта будет много дел в порту. Вряд ли они успеют. Ещё и тебе придётся ждать их.

В трёх милях от островка Хуана перевезли на туземное судно под огромным косым парусом и, как и предполагал Кловис, через три дня он увидел на горизонте острова города и порта Гоа.

В порту было корабельное столпотворение. Десятки больших и малых судов теснились на внешнем рейде и у причалов. Порт и его окрестности завалены приготовленными к отправке грузами. Теперь, когда угроза флота Кунджали миновала, купцы спешили вывезти товары в Португалию и Испанию.

Хуан повеселел, решив, что при таком положении он легко найдёт себе место на одном из уходящих судов.

Он с трудом нашёл нужный дом купца. Это было в дальнем конце острова. Купца с его обширным животом и тройным подбородком звали Жуарес Кареза. По предварительному наблюдению Хуан понял, что этот жирный боров большой любитель молоденьких девушек из местных. И сейчас его окружали три красавицы с хорошими формами.

Дон Кареза любезно принял Хуана, узнав от кого он.

— Как поживает дон Кловис, друг мой Хуан? Надеюсь, у него нет тех забот, какие докучают мне, старому развратнику, ха-ха! Садись за стол. Мои козочки тебе принесут вина и фруктов. Если хочешь, то и намного больше… — он с плотоядной усмешкой на обрюзгшем лице посмотрел на Хуана.

Хуан коротко поведал про Кловиса, его усилия при осаде Котты, и не забыл так же одарить купца многозначительной улыбкой. А насчёт «козочек» Хуан неопределённо пожал плечами, давая повод думать по своему усмотрению.

Молоденькие девушки бесшумно расставляли вино, кубки, фрукты и шербет, поглядывали на молодого гостя и тихонько строили глазки, мило улыбаясь своими большими чёрными глазами.

Больше часа Хуан ждал, когда хозяин соизволит начать деловую часть разговора. Понимал, что на востоке не принято сразу приступать к деловому обсуждению. Но и такого затягивания он не понимал. Хотя и не тяготился обществом дона Жуареса. Тем более, что рядом постоянно вилась хоть одна из трёх девушек. Их голые животы возбуждали молодого человека, а чуть раскосые подведённые глаза манили изведать тайны Востока.

— Ладно, мой Хуан, — наконец вздохнул дон Жуарес, давая понять девушкам, что им пора их оставить, а мужчинам заняться делом. — Что ты имеешь мне сообщить?

— Откровенно говоря, дон Жуарес, я ничего не могу вам сообщить. Это вы должны мне сообщить нечто, что я обязался передать моему другу… — он не стал называть Кловиса, но купец отлично его понял.

Он долго молча жевал кусочек мяса, несколько раз прикладывался к кубку.

— М-да! Понимаю, — он опять помолчал и Хуан понял, что тому трудно говорить по причине несогласия или отказа Кловису. — Можешь передать нашему другу, что я не могу дольше поддерживать сложившиеся с ним отношения. Очень сожалею, но… Слишком это рискованно и опасно. Архиепископ слишком видная фигура, и интрига с ним может легко обернуться против любого из нас.

— Я так понял, дон Жуарес, что дальнейшее сотрудничество прекращается?

— Ни в коем случае, мой друг Хуан! — Дон Жуарес чуть не вскочил с кресла. — Так и передайте нашему другу, что я жажду продолжать с ним работать, но в этом деле я ему не товарищ.

— Наш друг просил передать, что в таком случае он оставляет за собой право… как бы это выразиться… Словом он намерен применить к вам меры, очень неприятные для вас, дон Жуарес. Простите мне эти слова, я лишь передаю то, что мне было велено.

— Очень прискорбно, дорогой мой Хуан, — понурился дон Жуарес. — Я не ожидал подобной реакции. Не ожидал. Спасибо, что предупредил. Но оставим этот не очень приятный разговор. Есть вещи намного приятнее. Ты не откажешься погостить у меня? Признаться, очень хочется молодой компании. Но кто станет со стариком возиться? Вот только девочки и остались у меня. Кстати, ты можешь себе выбрать на ночь любую. И не думай, что это как-то стеснит меня. Нисколько! Иди выбирай, и она отведёт тебя в твою комнату. Ты мне нравишься!

Хуан не скрывал своего удивления, выразить этого не успел. Девушки выбежали из-за занавесей, принялись убирать со стола. А юный путешественник посматривал на них, определяя, какую избрать себе для услады.

Он улыбнулся самой высокой из девушек, подмигнул ей, и этого оказалось достаточно. Девушка была понятливой. Она с улыбкой поклонилась и движением руки пригласила следовать за собой. Дон Жуарес добродушно помахал ему рукой с перстнями на толстых пальцах. Девушка похлопала себя по груди и назвала себя, как решил Хуан. Он не разобрал имени и решил, что ей безразлично, как будет называть её. Сказал на португальском, тщательно подбирая слова:

— Ты быть Луиза. Понимать?

Девушка заулыбалась, повторила несколько раз это слово. При этом она радостно кивала головой.

Они оказались к небольшой комнатке с зарешеченным окном в садик. В него заглядывали ветви жасмина, шелест кокосовой пальмы напоминал берег моря.

Вечерело. Луиза нежными движениями неторопливо раздевала Хуана. Её мягкие проворные руки знали своё дело. Он уже едва терпел — такое возбуждение охватило его. Он дрожал, пытался облапить гибкое упругое тело девушки, а она легко избегала его грубых поползновений, тихо смеялась, доводя юношу до полного непонимания того, что с ним происходит.


Уже потом, лёжа на жаркой простыне, Хуан, смотря на юное тело девушки, подумал, что этот эпизод может иметь определённые последствия.

«Чёрт побери! Эта девчонка уже обладает таким опытом, что в Европе мало найдётся зрелых дам с такими способностями! Но должен признаться, что у неё всё получалось здорово! Просто невероятно, что так много может дать такая девушка?»

Ранним утром Луиза, мило улыбаясь, знаками и голосом, слов Хуан всё же не понимал, показала, что хотела бы получить подарок. При этом она гладила, его щекотала и поглядывала на перстень. И после очередного бурного и восхитительного соединения, он бездумно отдал ей перстень.

Луиза была так искренне рада, так ласкала его, что он даже не подумал, что плата оказалась в десятки раз выше необходимой.

Через три дня Хуан обнаружил, что у него не осталось почти ничего из того, что было совсем недавно. И всё же, вспоминая божественные ночи с Луизой, он не очень переживал. Казалось, что и дальше будет продолжаться так же.

Но вечером, отправившись в свою комнату, Хуан обнаружил её запертой, а Луиза при встречах делала вид, что не знает его. Лишь вежливо кланялась и торопилась удалиться.

«С чего бы это так? — Думал Хуан в недоумении. — Надо бы к этому борову подойти и спросить. Вроде ничего у нас и не было! Странно!»

Дон Жуарес, выслушал Хуана очень внимательно, улыбнулся и ответил:

— Надо просто задобрить девку. Сделать подарок. Здесь без этого нельзя, мой друг Хуан. Ты когда собираешься возвращаться?

Хуан понял, что купец своё дело сделал и больше не намерен возиться с ним. Он торопливо откланялся, вышел и у дверей встретил Луизу. Он внимательно посмотрел в её открытые честные глаза без тени смущения, обратил внимание на её руки. Пальцы унизаны кольцами, но они были самыми простыми. Его перстней он не увидел.

Он не стал ничего говорить, полагая, что его всё равно не поймут и вышел. На душе было мутно. Он шёл по душной грязной улице и переваривал случившееся с ним. Никак не мог понять, что этот жирный боров смог так обойтись с ним. Это не укладывалось в его юной голове.

И тут вспомнились слова Кловиса, его намёки. Стало ясно, что у подобных людей понятие совесть полностью отсутствует. Для них только выгода имеют значение и интерес. Так собирается Кловис составить себе состояние.

«Наверное, так и должно быть, — думал Хуан. — Может, и не должно, но есть. И мне ничего не остаётся, как принять их правила или влачить жалкое состояние! Ничего другого я придумать не могу!»

Губы его плотно сжались, сощурились глаза. Озлобление медленно заполняло голову, отдаваясь гулкими ударами в груди.

Купил три банана и лепёшку с рыбой. Ел торопливо, пробираясь через толпу разношёрстного люда. Голова опустела, и мысли все выветрились начисто.

В порту он долго искал галеру, на которой прибыл сюда. Она стояла у причала, и вереница полуголых тощих индусов сносили в трюм мешки и корзины. А надсмотрщик с бичом зорко следил, чтобы никто не отлынивал или медлил.

— Саиб Хуан! — Приветствовал Хуана капитан галеры. — Скоро вы закончили свои дела. Хотите пройти в свою каюту?

— Хотел бы отдохнуть, — выше поднял голову Хуан, словно сбрасывая лишний груз с плеч. — Когда отходите?

— Послезавтра, саиб. Проходите!

Хуан внимательно посмотрел в чёрные глаза моряка. В голове мелькнула мысль: «Неужели и этот видавший виды человек только о собственной пользе помышляет? Надо бы поговорить с ним. Да только нам трудно будет. И я, и он едва можем связать несколько фраз. И всё же…»

Два дня Хуан не сходил на пристань. Он больше лежал на жёсткой койке и перебирал в голове тяжёлые и неприятные мысли. Их было много, и все требовали ответа. А где его взять?


Вечером второго дня в гавань Гоа вошла большая эскадра Луиша да Гамы. Хуан тут же узнал, что осада Котты продолжается, что раджа Кунджали не пленён, как говорил Кловис, что часть флота продолжает блокаду крепости и в войне только произошло затишье.

Неожиданно капитан галеры решил не выходить в море.

— Нужно ждать, сахиб, — отвечал он на вопрос Хуана. А тот с некоторой опаской посматривал на громаду судов и размышлял, что заставляет капитана отложить поход к Кловису.

Хуан бесцельно шатался по городу, знакомился с его строениями и подмечал признаки упадка португальского владычества.

Вскоре поползли слухи об отставке не только адмирала Луиша да Гамы, но и самого вице-короля Франсишко да Гамы. Говорили, что во дворце губернатора и архиепископа постоянно проходят бурные совещания, что совет колонии настаивает на посылке в Лиссабон петиции о неспособности вице-короля руководить колонией. Совет требовал запретить да Гаме самому отправиться к осаждённой Котте, не веря в его способности успешно закончить войну.

— Кто такой Андре Фуртадо, что его постоянно прочат в главнокомандующие всеми войсками колонии? — Хуан постоянно приставал с этим вопросом к капитану галеры.

— Это один из капитанов большого корабля, сахиб. Говорят, очень способный вояка! Такого ещё в колонии не бывало, чтобы вице-короля поучали, как вести ему дела.

— Ходят слухи, что Луиша да Гаму отправляют в Ормуз. Где это?

— Я тоже слышал, сахиб. А Ормуз — это большая крепость в Персидском заливе. Туда вице-король отправляет братца, спасая от более страшного наказания.

— Здорово! Назначают губернатором — и это называется наказанием? — Хуан в искреннем возмущении разводил руками.

— Сахибу не следовало бы так громко выражать своё возмущение, — тихо заметил капитан. — Здесь достаточно соглядатаев бродит. Вдруг услышат.

— А что задерживает тебя здесь? Или это тайна?

— Сахибу нет надобности знать всё. Здесь происходит много таинственного и это следует знать, разведать.

— То-то я замечаю, как на борту появляются некие незнакомые люди, и ты их тут же отводишь в свою каюту. Они приносят тайные сведения?

— Сахиб не должен так волноваться. У нас здесь своя жизнь, и белому сахибу трудно понять нас.

— Надеюсь, дон Кловис поможет мне разобраться в этом, — и Хуан с недовольным видом отошёл от капитана.

Тот последовал за ним и тихо заметил, не изменяя вежливого тона:

— Сахиб не должен упоминать имён. Особенно важного сахиба, — и многозначительно посмотрел на Хуана большими чёрными глазами.

— Согласен, — осторожно ответил Хуан.

Дни тянулись тоскливо, медленно. Деньги кончились, но на галере его прилично кормили.

Вдруг поздно вечером капитан заволновался. Негромким голосом отдавал команде приказы.

Матросы забегали по палубе. Две лодки на буксирных канатах вывели галеру на чистую воду. Гребцы налегли на вёсла. В безветрие, при моросящем дождике галера осторожно проходила между кораблями португальцев и местных лодок, и к полуночи оставила порт позади. Его огни медленно гасли, растворяясь в дождевой вуали.

Хуан напряжённо думал, не обращая внимания на дождь, сеявшийся с чёрного неба. Поглядывал на капитана и удивлялся его спокойствию и умению отлично ориентироваться в почти полной темноте. Его настораживал поспешный отъезд, будто капитану неожиданно открылась опасность погони или ареста. Десять пар вёсел ритмично взмахивали и с тихим плеском опускались в тёмную воду, гоня галеру в неизвестном направлении.

Утром поднялся ветер. Поставили паруса, а гребцы в изнеможении отвалились от вёсел, жадно глотая тёплую воду.

К островку подошли ночью и до утра лежали в дрейфе. Капитан временами с юта подавал фонарём световой сигнал. С берега отвечали, но лодка не приходила. Хуан полагал, что в темноте опасность слишком велика, а расспрашивать не хотел. И вообще Хуан понял, что излишняя настойчивость и вопросы могут повредить ему.

Утром галера тихо подошла к причалу. Отшвартовавшись, люди высыпали на берег. Кловис не вышел встречать. Это удивило Хуана.

Слуга из местных, пригласил капитана и Хуана следовать за собой.

В бамбуковой хижине, ничем не отличавшейся от остальных, на топчане лежал Кловис с бледным лицом и лихорадочными глазами. Лекарь потчевал его настоями, а Гном колдовал над ним своими почти чёрными руками. Бормотал заговоры и заклинания. В хижине пахло ладаном и другими запахами. Было довольно душно от всего этого и Хуану захотелось на свежий воздух.

Кловис оглядел вошедших мутноватыми главами. Тихо сказал:

— Говорите. Сначала ты, Хуан.

— Сеньор, сеньор Кареза отказался вести дело, о котором вы оба знаете. — Хуан помолчал, следя за выражением лица Кловиса. Оно не изменилось. И Хуан добавил: — Он просил, даже умолял не отказываться от совместного сотрудничестве в дальнейшем, сеньор.

Кловис опять не отреагировал на эти слова. Перевёл глаза на капитана. Тот на плохом португальском стал обстоятельно рассказывать:

— Жирный сахиб готовит судно. Будут идти в Ормуз с адмиралом Луишом, сахиб. Отход по сведениям намечен через неделю или дней десять, сахиб.

— Для чего он уходит из Гоа? — спросил Кловис тихо.

— Боится мести сахиба. И это понятно. Подготовку ведёт тайно, но разрешение уже получил от капитана порта.

Наступило долгое' молчание. Кловис с закрытыми глазами о чём-то упорно думал. Капли пота оросили его бледный лоб. Наконец он открыл глаза, осмотрел гостей. Остановил взгляд на капитане.

— Отрядить две галеры в Гоа и присоединиться к кораблям адмирала. Дня через два оттеснить судно Карезы и потопить. Самого Карезу представить мне.

Он отдыхал с минуту. Повернул глаза к Хуану.

— Ты возглавишь эту операцию, я дам тебе несколько моих людей. Всё военное руководство на тебе, Хуан. Постарайся всё провернуть тихо и незаметно. Лишний шум нам ни к чему. Идите, я устал.

Они вышли и, отойдя немного, Хуан спросил:

— Что с сеньором Кловисом?

— Лихорадка, сахиб. Мы тут ничем ему не поможем. Будем готовиться в путь.


Две быстроходные галеры с крепкими жилистыми гребцами и проворными палубными матросами были готовы в поход. На борту находились ещё пять португальских матросов. С ними был и Козёл с его постоянно настороженными глазами, что смотрели подозрительно и злобно. Будто он только и делал, что выискивал заговорщиков или предателей.

Вышли в море вечером при свежем ветре и гребцов не использовали. Следующим вечером вошли в отдалённый угол порта и бросили якоря. Тут же Козёл выделил двух португальских матросов в город. С ними должны быть пойти и два местных матроса. Эти играли роль слуг, а португальцы, одетые довольно богато и при шпагах, выглядели этакими искателями приключений из старой гвардии конкистадоров.

Маленькая лодка доставила их на берег, а Хуан в который раз проверял оружие и готовность матросов владеть им. Он в лодке отправился на вторую галеру и там придирчиво проверил готовность людей.

К нему относились с почтением, но от него не укрылось жутковатое ощущение какой-то опасности. Эти мрачные глаза смотрели злобно, с затаённым смыслом, весьма неприятным для Хуана.

Во всяком случае, внешне Хуан был доволен состоянием отрядов. Всего на галерах находилось чуть больше шестидесяти человек. Гребцами были не рабы, а воины с саблями, копьями и частично пистолетами. Мушкетов было совсем мало, а пушек и вовсе видно не было.

Козёл с матросами вернулся лишь поздно вечером следующего дня.

— Через четыре дня эскадра выходит к Персидскому заливу. — Коротко заявил он и огладил бороду характерным движением.

— Бумага от капитана порта с тобой? — спросил Хуан.

Козёл похлопал себя по груди, вытащил из-за пазухи смятый рулончик и с гордостью победителя развернул перед слушателями.

— Пришлось изрядно заплатить за эту безделицу. И попотеть тоже!

Хуан взял бумагу, развернул и посмотрел. Прочитать он не мог, но печать осмотрел внимательно. Всё ему показалось верным.

— Каков порядок следования в море? — спросил Хуан. Он старался выглядеть значительным, знающим и постоянно искал способ показать это.

— Это определит или сам адмирал уже в пути, что маловероятно, или капитан порта. Это тоже вряд ли. Так что, скорее всего это будут делать сами капитаны судов.

— Это нас устроит, — Хуан одобрительно кивнул. — В таком случае за два дня мы должны управиться. Нет смысла далеко отходить от своего острова. Погода неустойчивая и всегда можно ожидать шторма.

— Гном заверил, что у нас всё получится, — бросил Козёл самоуверенно.

— Что бы Гном ни говорил, а и нам следует приложить руки и голову для выполнения задуманного плана. — Хуан повернулся к капитану. — Что везёт наш друг дон Жуарес на своём судне?

— Всё самое ценное, сахиб. Добра много. Не растерять бы его по дороге.

— Будь покоен, Бородач! — осклабился Козёл и опять огладил бороду. — Ты только выполни свою роль. Придётся изрядно попотеть. Жирная свинья так просто не сдастся. Будет отбиваться всеми силами.

— У него много людей? — опять допытывался Хуан.

— Не менее сорока человек. И вооружены отлично. Нам бы пополниться дополнительными воинами.

— Ничего не выйдет, Козёл, — заметил Хуан. — Единственное, что я считаю необходимым, так это иметь хотя бы троих отличных лучника или арбалетчика. С ними нам легче будет начать операцию. Тут главное застать их врасплох и тихо подойти вплотную. Не пистолетами же орудовать с мушкетами.

Собеседники переглянулись, потом согласно кивнули, а Козёл сказал:

— Среди нас имеется один арбалетчик. Да давно не держал его в руках.

— Завтра же тебе необходимо добыть пару или тройку арбалетов. Или лучников, что, я думаю, будет трудно.

Капитан кивнул кудлатой бородатой головой.

— Попробуем это сделать. А времени у нас достаточно.

Два дня спустя на галере появились два тощих туземца с палками в руках. Это оказались лучники. Арбалетов удалось добыть только два, и те требовали ремонта. И стрел для них было только две.

Арбалетчик по имени Хосе долго возился с ними, пока не заявил с сомнением в голосе:

— Готово, сеньор. Но уверенности нет, что не подведут.

— Проверь немедленно. Найди что-нибудь подальше, чтоб стрелу не потерять.

Притащили старую бочку из-под воды. Два фута в ширину было достаточно, чтобы не промахнуться с десяти шагов.

Хосе накрутил ворот, заложил стрелу, прицелился и выстрелил. С щелчком тетива бросила стрелу в бочку. Лишь оперение задержало её, так глубоко вошла она в доски. А они были из крепкого дуба и служили десяток лет.

— Получилось! — Хосе довольно улыбался. — Точности нет, но это я исправлю.

— Надо и лучников проверить, — предложил Хуан. — Пусть пустят по паре стрел в бочку. Я нарисую круги.

Лучники невозмутимо выступили вперёд, недолго целились и спустили тетиву. Стрелы довольно точно попали в круг, но не в центр.

— Пусть поработают, особенно в темноте, — распорядился Хуан. — Хосе, тебе изготовить ещё пару стрел и научить товарища стрелять. Иди работать. Другого задания тебе не будет до самого окончания нашего дела.

Караван судов из семи вымпелов вытянулся из гавани. Последним шла галера под командованием довольно молодого капитана со странно синими глазами. Во всём остальном он ничем не отличался от местных. Его так и звали — Синеглазый, и он не очень любил такое обращение.

Через одно судно шёл главный корабль Кловиса — большая галера с пятью парами вёсел. Ветер был почти попутным, и гребцы редко брались за работу.

Дым пушечного салюта давно унесло в сторону, и караваи во главе с большим трёхмачтовым галеоном величественно и гордо двигался в море, оставляя пенный след за кормой. Следом поспешали малые суда купцов и одно посыльное. На галеоне развевался огромный штандарт адмирала.

Все суда имели вооружённые команды. В море рыскали суда Кунджали и других недругов португальцев. Все они жаждали добычи. Но сейчас караван был слишком велик. К тому же он ещё не успел растянуться и удалиться от основной базы флота. День-два можно не опасаться ничего плохого.

В этой связи Хуан уже к вечеру стал настаивать на скорейшем начале их боевых действий.

— Надо ждать, — противился капитан. — Сахиб должен знать, что за два дня суда не смогут ещё достаточно растянуться в море.

— Ждать не будем! Сегодня ночью предпримем разведывательные манёвры, а на следующую ночь захватим жирного кабана! Капитан, — обернулся к индусу, — думай, как лучше провести разведку. И перестроиться надо. Мы после манёвра должны будем идти чуть впереди борова. Синеглазый останется на своём месте. Он будет прикрывать нас с кормы.

Ночью галера вильнула немного в сторону. Постепенно потушили фонари и в темноте ночи с помощью вёсел отошли назад. Сблизились с другой галерой.

Хуан долго беседовал с Синеглазым, и наконец, договорился о совместных действиях. Синеглазый должен напасть на Борова тотчас, как Хуан со своими людьми перебьют вахту.

К утру галера уже шла в двухсот саженях впереди Жуареса, а Синеглазый отстал почти на четверть мили. Галеон едва виднелся на горизонте со своей громадой парусов. Остальные суда шли ближе, но достаточно далеко.

На судне Борова никаких перемен не замечалось. Ночью, во время перестроения и разведки, Хуан смог оценить силу судна дона Жуареса. Вахта состояла их десяти-двенадцати человек, и было видно, что дисциплину поддерживали на высоком уровне. Оружие, правда, у матросов в руках не видать, но в темноте легко и ошибиться.

— Дело будет не из лёгких, — заметил Хуан после разведки и выяснения обстановки. — Врасплох застать их будет трудно. Лишь бы небо не очистилось от туч, и не выглянула луна.

— Луны не будет, сахиб, — ответил капитан.

— Уже легче, — отозвался Хуан.

Ночь опускалась на море влажной пеленой. Далеко на востоке у самого горизонта изредка полыхали зарницы, где-то далеко надвигалась гроза. Ветер стихал, и караван судов едва двигался.

— Пока для нас всё складывается удачно, — заметил Хуан. — Хоть бы не сглазить, а то хлопот не оберёшься. И пора подумать об отдыхе. Всем, кто не занят работой — ложиться спать. Это приказ!

Матросы удивились такому приказу, но были рады и не заставили себя просить дважды. И на Хуана посмотрели чуть ли не с сожалением. Хуан заметил это, улыбнулся слегка, подумав: «Видать люди никогда не получали за свои труды ничего, кроме ругани и мелких грошей».

Темнота надвигалась с востока быстро. Наползали тучи, вскоре пошёл сильный дождь с редкими шквалами. Поднялась волна, вёсла больше не понадобились. Капитан с Хуаном с беспокойством поглядывали на море, небо, уже темнеющее. Издали доносился гром и блеклые зигзаги молний.

Хуан приблизил рот к уху капитана, прокричал:

— Операцию продолжаем?

Бородач согласно кивнул.

Хуан поднял матросов, проверил их вооружение. Махнул рукой капитану, что люди готовы. В слабом свете фонаря он не был уверен, что капитан понял его. Выбежал на ют.

— Мы готовы, капитан! Начинаем?

Капитан опять кивнул. Спускаясь, Хуан слышал слова команд и топот ног по мокрой палубе. Дело началось.

Галера удачно развернулась, с сильным креном выдержала удары волн в борт и пошла в обратном направлении. Матросы быстро маневрировали парусами, а капитан всё сильнее и злее кричал, отдавая команды. Хуан отметил, что этот человек дело своё знал отлично. Подумал, что не одно поколение его предков бороздили бурные воды океана.

Хуан полагал, что до шторма дело не дойдёт. В противном случае капитан остерёгся бы начать захват судна. К тому же в дождь мушкеты вряд ли смогут стрелять.

Тем временем сигнальщик на носу постоянно подавал световой сигнал, наконец в темноте увидели ответ. Он был едва виден.

Ещё полчаса внимательного наблюдения — и капитан громовым голосом отдал приказ идти на сближение. Галера сильно ушла в сторону с тем, чтобы потом подойти к судну Кареза с попутным ветром.

Дождь перешёл в мелкий, ветер немного утих и сигнальные огни стали хорошо видимы. С галеры Синеглазого постоянно слали сигналы. Хуан их не понимал, а капитан в ответ приказывал сигнальщику то одно сочетание огней, то другое.

Огни судна Кареза уже хорошо были видны. Свет от впереди идущих судов виднелись смутно. Капитан судна Борова торопился не отстать, но огни сзади и сбоку должны были действовать успокаивающе.

Наконец капитан уже не криком, а посыльным, передал Хуану и его людям, что идёт на столкновение.

— Всем приготовиться! — проговорил Хуан, вытащил саблю и приготовился к прыжку на вражеский корабль. — Лучники, целься!

Корабли сблизились уже на десять саженей. Галера нагоняла очень медленно, и это сильно беспокоило Хуана. Ни один фонарь уже не светил и он не был уверен в успехе атаки лучников. Но отступать было поздно.

Их ещё не заметили. Паруса тёмного цвета позволяли надеяться на внезапность, что и должно принести успех. А дождь неожиданно усилился. Люди намокли и сложили пистолеты, как бесполезные.

Когда до корабля осталось не более шести саженей, Хуан дал приказ лучникам и Хосе-арбалетчику стрелять.

После первых же стрел на корабле поднялись вопли. Но крючья уже вцепились в фальшборт, и матросы дружно стягивали суда. Лучники посылали одну стрелу за другой. Видно было, как на палубу падали матросы, но их было не так много.

Не прошло и двух минут, а Хуан уже бросил своих людей на палубу корабля.

Сам он проследил за абордажем и прыгнул на палубу. Света было мало, но и так легко было различить врагов по одежде. Собственно люди Хуана были почти голыми, а противник одет в грязные хламиды.

Хуан заметил на юте высокого человека в чалме. Он кричал, махал саблей. Скорее всего, это был капитан. Хуан выхватил кинжал, пробился вперёд, отбив два удара сабли. Его люди орудовали пиками, оттесняли защитников к корме.

Трупы мешали. Люди спотыкались о них. Хуан прикинул расстояние и бросил кинжал. Дистанция оказалась шагов шесть. Капитан схватился за живот, согнулся и опёрся о саблю. Рана капитана смутила защитников и ободрила нападающих. Вопли и стоны слились с боевыми кличами пиратов.

Ещё один натиск — и сопротивление сломлено. Лишь шестеро или семеро ещё пытались отбиться, сгрудившись на юте. Остальные матросы побросали оружие.

— Ищите Жирного! — Орал Хуан, забыв, что его мало кто может понять. — Живым брать! Поосторожнее с ним!

Дона Жуареса нигде видно не было. По-видимому, в страхе он где-то затаился. Хуан даже усмехнулся, представив его грузную тушу в тесном углу или под трапом.

Победители расправлялись с оставшимися в живых. Матросов сбрасывали в море, тех, кто побогаче обыскивали, добивали, если были живы, и вскоре на судне не осталось ни одного живого человека.

Козёл с двумя матросами приволокли упирающегося Жуареса. Тот вопил, умолял освободить, обещая горы золота. Увидев Хуана, остолбенел и тут же повалился перед ним на колени.

Только тут Хуан заметил, что среди нападавших мелькали и люди Синеглазого. А он совсем забыл про них. Оглянулся и в темноте заметил нос их галеры крепко стянутый канатами. И подумал с сожалением: «Плохой я командир. Не заметил такого важного события! И даже не вспомнил о нём! Вот и получается, что я ещё не дорос до взрослого состояния. Как же это я?»

Мольбы дона Жуареса прервали его размышления.

— Запереть в трюм эту жирную свинью! — приказал с раздражением. — Наш хозяин с ним сам разберётся! Все ценности сюда! — он указал на их галеру. — Из трюма выгружай всё, что там есть! Там должны быть только ценные грузы! Козёл, проследи за работами. Убрать паруса, а то нас снесёт бортом к ветру. Торопись! До утра мы должны всё закончить и потопить судно!

Злость на себя вылилась у Хуана в словоизвержение. Его словно прорвало, и он с трудом заставил себя замолчать. Обошёл корабль, постоял на юте. Матросы деловито лазали по реям, снимали паруса и канаты. Человек семь трудились над якорями, перетаскивая их на галеры. Это была трудная работа, однако якоря слишком ценные, чтобы пренебрегать ими. И Хуан с уважением подумал, что капитаны дело своё знают.

Работа кипела. Зажгли несколько дополнительных фонарей. Дождь опять перешёл в мягкий моросящий. Холодно никому не было. Блестящие коричневые тела двигались проворно. Все знали, что их ждёт награда. Козёл с ещё одним португальцем занимались сундуком Жуареса и его драгоценностями в нескольких шкатулках отменной работы.

Всё это сносили в каюту Хуана. Ему очень хотелось взглянуть в них, поискать свои перстни. Усмехнулся столь детскому желанию и отложил исполнение на другой раз.

Небо на востоке слегка посветлело. Матросы едва держались на ногах от работы в бешеном темпе. Но зато основное было сделано. Грузы перетащили, провиант почти весь бросили. Лишь вино, копчёное мясо и сладости забрали себе.

Хуан больше не вмешивался в дела, творящиеся на судне. Люди и без него отлично всё делали. Наконец капитаны галер переговорили о чём-то и суда стали расходиться. Матросы шестами толкали их, пока можно было, дальше вёслами развернули галеры в нужном направлении.

Корабль Жуареса с прорубленными бортами и днищем наполнялся водой и медленно оседал кормой.

Хуан оглядел горизонт. Он был чист, хотя тучи ещё сильно затрудняли видимость. Местами на море виднелись светлые пятна от пробившихся сквозь тучи лучей взошедшего солнца.

Гребцы с полчаса работали вёслами, пока матросы не растянули паруса, и капитаны стали на нужный курс.

— Погода хорошая, — кивнул капитан Хуану. — Можно поспать, сахиб. Я с пятью матросами управлюсь здесь.

Хуан благодарно кивнул и без лишних слов удалился в каюту.

Его никто не будил почти до вечера. В лёгких сумерках, уже пообедав отменно и обильно, он осмотрел море. Далеко на востоке чернела смутная полоса земли. Спросил капитана:

— Когда прибудем на остров, капитан?

— Завтра днём, сахиб. Лишь бы ветер не стал про́тивным. Но в любом случае не позже вечера.

— Сколько у нас убитых?

Капитан удивлённо глянул на молодого человека и Хуан сообразил, что на Востоке такой вопрос задавать не следует. Людей здесь не считают. Их достаточно, и не стоит забивать свои головы такими мелочами.


Кловис встретил моряков в той же постели. Лихорадка лишь слегка ослабила свою хватку.

— Вижу, успех сопутствовал вам, — прохрипел он, приподнялся и устроился с помощью Гнома поудобнее. — Говори, Хуан. Козёл, ты дополнишь его рассказ.

Хуан коротко поведал без особых подробностей о событиях последних дней.

— Жуарес ещё в трюме? Пусть приведут его сюда. Хуан, что ты взял себе из его сокровищ? Кстати, их много там?

— Не посмел, сеньор, — с улыбкой ответил Хуан с показной покорностью.

— Это похоже на тебя. Ладно, потом обсудим это. Давайте сюда нашего Борова. Хочу поговорить с ним.

Козёл отправился за Жуаресом, а Кловис с любопытством стал рассматривать сундук, где вместе с дорогими тканями и сосудами из серебра и китайского фарфора лежали мешочки со звонкой золотой монетой.

— Посмотрим, что в шкатулках, — прошептал Кловис и с тревожным блеском в глазах, посмотрел на Хуана. — Этот сундук очень хорош, не так ли, Хуан?

— Наверное, сеньор. Я в этом, — он окинул взглядом вещи, — ничего не понимаю. Я его не считал, потому не берусь судить.

— Ладно, ладно! Не скромничай, а то я могу подумать, что ты плетёшь интригу против меня. Давай сюда шкатулки. Вдруг твои перстни найдём, ха.

Кловис явно веселился, забыв о болезни. Его щёки порозовели.

Хуан открыл шкатулку. В ней лежали грудкой украшения и жемчуг россыпью.

— Гляди внимательней, Хуан. Не прозевай своего. Ну дон Жуарес! Сколько награбил! И ты свою лепту внёс в это богатство! Молодец! Другой раз умней будешь. Я забыл тебя предупредить. Но теперь уж нечего об этом говорить.

Он с видимым удовольствием рылся в драгоценностях, пересыпал жемчужины, пропускал их сквозь пальцы и улыбался.

Хуан молча открыл другую шкатулку. Там лежали только кольца, перстни и различные кулоны с драгоценными каменьями.

— Вот где твои дорогие колечки, друг мой Хуан! Смотри внимательно!

Хуан с лёгкой дрожью в теле, особенно в руках, тщательно перебирал кольца, пока не воскликнул радостно:

— Вот оно! Кловис, гляди! Ты узнаешь его?

— Точно! Это твоё! Теперь убедился, как использует наш дон Жуарес своих куколок? Им он и сотой доли не оставляет! Вот как создаются настоящие состояния в наше время. На таких дураках, как ты, ха-ха! Мне даже легче стало! Здорово ты меня потешил! Это тебе зачтётся, мой Хуан! Бери! И ещё ищи.

В возбуждении Хуан продолжал рыться в груде драгоценных украшений.

— Не могу больше ничего найти, Кловис! Куда он его дел?

— Не переживай! — Кловис бодро оторвал глаза от третьей шкатулки. — Выбери себе взамен что-нибудь подобное. И не стесняйся. Скоро мы узнаем, куда дел наш Боров твой перстенёк.

Хуан долго колебался, прежде чем не отобрал ещё один перстень с красным рубином, большим и красивым, в окружении мелких синих камешков, название которых он не знал.

— У тебя хороший вкус, Хуан! — заметил Кловис. — Но мог бы выбрать и подороже. Например, вот этот, — он повертел в пальцах перстень с большим бриллиантом в золотой оправе.

— Мне понравился этот, сеньор Кловис! Я подумал, что он хорошо подошёл бы одной девушке.

— Ты, может быть, имеешь в виду одну из девок Жуареса?

— Нет! Что ты! Совсем не ту. Да она ещё вовсе и не девушка. Девчонка!

— Губа не дура! Но ты прав. Молодость всегда прекрасна! Одобряю. Тогда подбери для неё что-нибудь на шею или голову. Вот, например, — Кловис поднял к свету свечи налобное украшение из рубинов, изумрудов и сиреневых камней в четверть каратов. Всё это в ажурной паутинке из золота, с довольно массивной цепочкой с застёжкой. И по всей длине её тянулась цепочка тех же сиреневых камушков.

— Не слишком ли это дорого для меня, Кловис? У меня нет ни одной монетки, а эти мне и продать за нормальную цену не удастся.

— Ага! Помню, ты имел от меня немного монет. Вот тебе на мелкие расходы, — Кловис высыпал на стол горку золота. — Это твоё. Потом получишь и свою долю. Небольшую, но достаточную для возвращения домой. К твоей крошке, ха!

Появился Козёл с Жуаресом. Тот выглядел жалко. Обрюзг, похудел и посерел лицом. Хуан знал, что его всё это время не кормили.

— А-а! Мой дорогой друг Жуарес! — Голос Кловиса звучал приветливо, с радостными интонациями. — Проходи, садись. Мы с Хуаном как раз смотрим, сколько тебе удалось награбить. Принесите моему гостю вина. Вижу, он страдает от жажды. — Кловис с улыбкой смотрел, как Жуарес жадно пил из огромного кубка вино, полагая, что тот после голодухи быстро опьянеет.

— Кловис, ты негодяй! — отдуваясь заговорил Жуарес, с усилием сдерживая себя от рвущегося возмущения. — Что я тебе плохого сделал?

— Если б ты не чувствовал своей вины, то не пустился в бега со всеми своими сокровищами. Погляди, всё забрал. А куда дел своих куколок? Продал?

— О чём ты говоришь? Кому они нужны, чтобы о них вспоминать! Что ты собираешься со мной сделать?

— Ты же умный человек, Жуарес. Разве сам не догадываешься? Ты изменил мне, и я, ты знаешь, такого не прощаю.

— Чёрт с тобой, раб чистогана! Забирай всё, только отпусти. И я вечно у тебя буду должником.

— Хм! Ты ещё так говоришь? Брось, Жуарес! Тебя оставить на свободе я не имею права. Ты ведь не так прост, и совести у нас с тобой меньше чем у шакала. И ты это знаешь. Это с Хуаном можно так говорить. Он юноша честный и на предательство трудно пойдёт. Так что не видать больше тебе свободы! Будешь рабом у моего друга. Ты его должен знать, но пока я умолчу о нём.

— Кловис! Ты же знаешь, что я лучше удавлюсь, чем стану рабом!

— Такие трусы, как ты, не удавятся. Для этого необходима смелость, решимость, а ты такими качествами не обладаешь. Будешь работать, и мечтать об освобождении. Этим и будешь поддерживать свою жизнь.

— Подлец ты, Кловис! Воспользовался моим промахом! Но тебе это зачтётся!

— Буду нетерпеливо ждать, мой Жуарес. Эй, Козёл! Отведи его в яму. То у него будет временный дворец.

Когда купца увели, Кловис утомлённо отвалился на подушки, закрыл глаза. Не открывая их, он прошептал:

— Уходи! И позови Гнома. Пусть приготовит мне настой. Я сильно устал.

Хуан тихо вышел. В голове вихрились думы, навеянные только что услышанными откровениями.

На душе было сумрачно. Настроение не поднялось даже после возвращения его ценных перстней и остального. Захотелось побыстрее покинуть этот островок. Ему было страшновато с этими людьми.

Он нашёл Гнома. Передал поручение Кловиса и заторопился удалиться и в одиночестве подумать и отдохнуть.

У него была крохотная хижина в три шага длиной и столько же шириной. Хуан растянулся на топчане. Закинув руки за голову, он с удовольствием вслушивался в щебет птиц и далёкий шум прибоя у рифа. Было тихо, мирно. Мысли постепенно смешивались, перепутывались. Он не заметил, как заснул.

Его разбудил шум голосов. Было темно. Отблески багрового света плясали в щелях тонких стен хижины.

На берегу океана горел огромный костёр. Вокруг сидели, стояли и приплясывали местные мужчины, среди них можно было заметить матросов с галер. Люди явно веселились, возбуждённые и разгорячённые вином. Несколько разодетых женщин плясали то с одним, то с другим из мужчин, набивая себе цену.

Хуан вспомнил Луизу, или как там её. Захотелось опять ощутить, прочувствовать её ласки. Пережить восторг и наслаждение, испить до краёв из чаши, столь восхитительной, что у него чуть закружилась голова.

Встряхнул головой, словно отгоняя наваждение. Попытался вспомнить Габриэлу. И понял, что по сравнению с нею Луиза выглядела этакой… такой… — он никак не мог найти нужное слово. Потом вдруг вспомнил: «Этакой восхитительной бестией». Столь блаженной, что Габриэла показалась ему жалкой ничтожной вздорной воображалой, ничего не умеющей и не могущей доставить мужчине истинного наслаждения.

Горько усмехнувшись, переключил свой мысли на Эсмеральду. Тут он ничего не чувствовал. Лишь слабое чувство долга, уважения и тёплой симпатии. И больше ничего! Совершенно! Он даже обиделся на себя. Стало жаль девчонку.

Хуан бездумно побродил по берегу и неожиданно наткнулся на Гнома. Тот сидел на обломке ракушечника и смотрел на пустынное море. Тучи всё ещё заволакивали небо. Было душно, влажно и лишь лёгкий ветерок несколько охлаждал влажную кожу тела.

— Что ты тут делаешь, Гном? — Хуан обрадовался этому одинокому человечку.

Тот поднял голову. Его небольшое лицо с чёрной бородой без единого седого волоска доходила ему до середины груди. Лысая голова блестела в отблесках костра. Большие чёрные глаза смотрели пристально, вдумчиво, изучающе.

— Думаю, сахиб. В одиночестве это легче делается.

Хуан кивнул, молча присел рядом. Они не говорили, пока Гном не спросил, не поднимая головы:

— Молодой сахиб смущён? Он на распутье?

Хуан повернул голову. С напряжением в глазах неожиданно для себя спросил:

— Почему ты так сказал? И… откуда знаешь?

— Это легко, сахиб. Вы человек открытый для такого человека, как я.

— Что это значит, Гном? Чего ты добиваешься?

— Ничего не значит, сахиб. И я ничего не добиваюсь. Просто захотелось с вами поговорить. Может, немного помочь?

— Что, я нуждаюсь в помощи?

— Может быть, сахиб. Все нуждаются в какой-то помощи, сахиб.

Они помолчали. Хуан же всё пытался уяснить, что имел в виду этот человек?

— Знаешь, Гном, ты, возможно прав. Мне здесь на самом деле не очень нравится. Даже больше. Хочу побыстрее уехать.

— Сахиба ждёт дева. Очень молодая, сахиб. Она вас очень любит, тоскует и сильно беспокоится. К ней вы стремитесь?

Хуан не удивился его словам. Он уже знал способности Гнома. Кловис немного говорил о Гноме. Он уже несколько раз сравнивал его с доньей Корнелией. Казалось, что Корнелия намного слабее этого человечка.

— Всё может быть, — наконец ответил Хуан. — Я к ней и хочу уехать. Она нуждается в моей помощи. Она совсем юная девчонка. И у неё нет никого, кто ей захочет помочь и поддержать.

— Это понятно. Вы, ференги, европейцы, слишком много уделяете внимания женщинам. Но и у нас имеются такие мужчины. Намного меньше, но есть.

— Что за причины, связывающие тебя с доном Кловисом?

Гном пожал плечами, помолчал немного.

— Это грязное дело. Кловис, как вы его называете, очень опасный и подлый человек. Я всё это знаю, но связан клятвой и обещанием.

Хуан вопросительно посмотрел на Гнома. Тот не поднял глаз. Продолжать разговор, казалось, он не собирался.

Они ещё долго молча сидели, созерцая ночное море. В воздухе ощущалась приближающаяся гроза. Влажный воздух не испарял пот, и тело было липким, противным. Хотелось искупаться. Но члены с трудом двигались. Они словно окаменели.

Хуан тронул Гнома за плечо. Встал и, не сказав ни единого слова, ушёл в хижину. Мысли не покидали его голову. Они перескакивали с одного на другое. Часто останавливались на Мире. И он посчитал время.

— Ого! Уже прошло больше восьми месяцев, как я покинул Сан-Хуан! Что там с Мирой? Сможет ли Пахо справиться с житейскими делами? И рядом Габриэла!

Габриэла вновь всколыхнула его воображение. Сравнение с Луизой не пришло в голову. И одновременно возник страх. Показалось, что от Габриэлы можно ожидать всего самого худшего. Её мстительность была ему хорошо известна.

Загрузка...