Глава 9

— Ее настоящее имя Стелла Мун. Ее отец — колдун, хозяин той самой таверны, а она работает у него официанткой. Я подслушал все это, когда забрался на задний двор их забегаловки. Но я немного увлекся подслушиванием и чуть не влип. Когда она выходила с черного хода, я в последний момент успел спрятаться за мусорным баком, но успел разглядеть ее лицо.

При этих словах к Мелиссе вернулся дар речи.

— Тебе не могло показаться? — спросила она скептически.

— Так и знал, что ты мне не поверишь, — раздраженно отозвался Дени. — Думаешь, легко забыть человека, с которым столько времени жил под одной крышей? Она, конечно, здорово изменилась, я ведь знал ее оборванкой, затворницей, но я уверен в своей правоте на сто процентов.

Лисса немного помолчала, потом кивнула.

— Вот оно, значит, как вышло, — задумчиво сказала она, потирая подбородок. — Мы ей доверяли, а она сдала нас своим дружкам. А ее парень, о котором вы говорили? Как его… Фред, кажется. Значит, он тоже ненастоящий?

Дени пожал плечами.

— Вообще, все это довольно странно, — продолжала Мелисса.

— Что именно? — саркастически поинтересовался Дени. — То, что ведьма выдала нас охотникам? Или что нас предал тот, кого мы считали другом? Для этого мира вполне нормально и то, и другое.

— Да нет, я не о том. Она ждала подходящего момента, чтобы нас выдать, так? Но ведь этих моментов было сколько угодно, верно? Зачем же она торчала в землянке столько времени? Пусть она и не жила, как мы, впроголодь, ее наверняка подкармливали, когда она уходила якобы на дежурство, но никто по своей воле не стал бы жить под землей так долго.

— Кто ее знает, — снова пожал плечами парень. — Вероятно, таков был план тех, кто ее к нам отправил. Ты не хочешь прогуляться со мной?

— Не откажусь.

Они гуляли до самого вечера — за время их разлуки у обоих накопилось много тем для разговоров. Как только стемнело, друзья вернулись в лагерь. Энни и Билл встретили их с недовольными лицами.

— Пока вас носило неизвестно где, мы успели решить, что наша хижина слишком мала для четверых, — заявил Билли.

— Вам придется построить себе новое жилище, — добавила Энни.

— Нас не носило неизвестно где, — ответила Лисса, удивленная их тоном. — Мы просто решили прогуляться и поговорить, мы ведь так давно не виделись.

— Говорите на здоровье, мы вам не мешаем, — сказала Энни прохладным голосом. — Но в следующий раз, когда надумаете уходить, хотя бы потрудитесь сообщить нам, собираетесь ли вы вернуться.

Она говорила, вроде бы, обоим, но ее укоризненный взгляд определенно предназначался только Дени. И Мелиссе показалось, что за этим укором кроется намек на какую-то старую обиду.

— Хорошо, мы будем предупреждать вас о каждом нашем шаге, — отозвался Дени, бросив Энни аналогичный многозначительный взгляд. «Как у них, оказывается, все непросто», — удивленно подумала Лисса.

Билл с Энни, не сказав больше ни слова, забрались в шалаш и улеглись спать. Их гости остались на улице и принялись озираться по сторонам в поисках места, где можно устроить лежанку. Почти сразу они нашли удобный куст на другом краю поляны и забрались под него.

Так прошло несколько дней. Лисса с Дени натаскали больших веток и превратили свой куст в некое подобие шалаша, отгородившись от остальных. Атмосфера в их маленьком лагере накалялась. Билл явно избегал обоих друзей; Энни становилась с каждым днем все более раздражительной. Мелисса не понимала, в чем причина такого поведения, ведь раньше она была в хороших отношениях с приютившими ее людьми. Но с тех пор, как вернулся Дени, все почему-то изменилось в худшую сторону. Мелисса долго думала, почему это произошло, и, в конце концов, вспомнила выражение лица Дени, когда он предложил укрыться у его старых друзей. Несмотря на то, что это было давно, Лисса хорошо помнила, как неохотно, через силу он произносил эти слова.

«Он что-то от меня скрывает! — поняла Мелисса. — Хотя, может быть, это просто не стоит моего внимания». Она решила при случае расспросить таинственного Дени. Но за следующие дни ей так и не удалось этого сделать, потому что произошло сразу несколько существенных событий.

Утром Мелисса проснулась от холода. Куртка Дени, которой парень укрывал Лиссу по ночам, исчезла. Мелисса перевернулась на другой бок и заметила, что самого Дени тоже нет. Она поднялась с земли и вылезла из шалаша.

Оглядевшись по сторонам, Лисса никого не обнаружила, но спустя пару мгновений услышала голоса неподалеку. Она еще раз осмотрелась и пошла на звук. Голоса доносились из-за густых зарослей орешника. Голос Дени узнавался безошибочно; парень явно сердился. Похоже, он о чем-то горячо и на повышенных тонах спорил с Энни. Мелисса прокралась вокруг кустов и притаилась за деревом. С этого места ей было хорошо видно обоих спорщиков — они стояли друг против друга, словно боксеры на ринге. Лисса никогда еще не видела Энни в таком состоянии: лицо раскраснелось и перекошено от гнева, в глазах слезы. Дени тоже был зол, он с такой неприязнью смотрел на Энни, что, наверное, мог бы испепелить взглядом.

— Я хотела обойтись без скандалов, но ты ведь так не умеешь! — распалялась Энни.

— Да, не умею! — огрызнулся Дени. — Потому что с тобой невозможно по-другому разговаривать!

— Зачем нам теперь разговаривать? Ты ведь доказал, что я тебе безразлична, когда ушел!

— Я ушел, потому что смог сделать выбор. А ты до сих пор только и делаешь, что мечешься! И мне не нравится, что ты упрекаешь меня в желании спасти мою сестру!

— Ах, не нравится?! — взвизгнула Энни. — А мне, думаешь, нравится, когда меня бросают на произвол судьбы, в опасности, просто исчезают, даже не сказав ни слова на прощание?!

— У тебя есть муж. Он может защитить тебя в любой опасности, — в голосе Дени при этих словах сквозило неприкрытое презрение.

— Не смей говорить в таком тоне о моем муже! — в голосе Энни послышались слезы, казалось, она вот-вот разрыдается. Дени взглянул на нее, и его гнев как будто слегка остыл.

— Не понимаю, почему ты до сих пор его защищаешь, он ведь этого не стоит.

Энни медленно подняла на Дени испуганный взгляд, словно он услышал ее потаенные мысли, которые она не хотела высказывать вслух. Некоторое время парень и девушка молча смотрели друг другу в глаза, затем бросились друг к другу, крепко обнялись, и их губы слились в поцелуе.

Лиссе захотелось развернуться и уйти, но она побоялась быть услышанной. Она чувствовала себя так, словно увидела что-то очень грязное и мерзкое, и, кроме того, была смущена тем, что стала невольным свидетелем этой сцены.

Дени первым пришел в себя и мягко отстранил Энни.

— Прости, мне это больше не нужно, — сказал он очень тихо. — Ты опоздала.

Девушка судорожно вздохнула и медленно подняла дрожащую руку. Звонкая пощечина — и Энни, развернувшись, скрылась в кустах. Дени остался стоять меж деревьев, и вид у него при этом был расстроенный и растерянный.

Мелисса стояла за деревом, ничего не понимая. «Что все это значит? — думала она удивленно. — Неужели между ними раньше было что-то серьезное? Может, поэтому он и не горел желанием идти сюда?»

Дени тем временем направился в сторону лагеря. Лисса поспешила ретироваться в кусты, чтобы он ее не заметил. Она не хотела, чтобы он застал ее за подслушиванием: пускай лучше сам все расскажет, когда будет готов.

Остаток дня Дени и Лисса провели в лагере вдвоем: Билл отправился в город, а его жена, по-видимому, не хотела показываться никому на глаза после утреннего происшествия. Дени почти все время задумчиво молчал. Несколько раз он открывал рот, собираясь что-то сказать Мелиссе, но каждый раз передумывал и лишь вздыхал.

Билл вернулся к вечеру крайне огорченный и злой.

— Я засветился, — с досадой треснул он кулаком по дереву, когда Лисса спросила, что с ним случилось.

— Как это вышло? — воскликнула Энни, появившаяся в лагере незадолго до мужа. — Ты ведь всегда был очень осторожен!

— Совершенный идиотизм! Я забрался на задний двор таверны, чтобы стащить какой-нибудь еды, и не заметил официантку — она вышла туда в тот момент, когда я спрыгнул с забора. Она, кажется, хотела позвать кого-то, но я сразу же удрал.

— Значит, тебе нельзя больше там появляться! — решительно сказала Энни. Билл кивнул. Судя по его виду, ему было очень стыдно за столь глупый провал.

— Я могу сходить в следующий раз, — внезапно подал голос Дени. Мелисса успела перехватить брошенный на него презрительный взгляд Энни.

— И я могу, — поддержала она друга, многозначительно взглянув на него. Ей только что пришла в голову одна идея, которой сразу же захотелось поделиться с Дени. — Нужно только выждать некоторое время, чтобы официантка успела забыть о встрече с затворником.

— Думаю, мы можем пойти через пару дней, — предложил Дени. — Выдвинемся на рассвете и успеем чем-нибудь поживиться, прежде чем нечисть проснется.

— Отличная идея, — кисло ответил Билл и удалился в хижину. Энни побежала за ним.

— Итак, что ты там придумала? — тихо поинтересовался Дени, убедившись, что никто, кроме Лиссы, его не слышит.

— Хочу взглянуть на Дафну, — сказала Мелисса, сверкнув глазами в предвкушении хоть какого-то интересного события, способного скрасить однообразные дни.

— И только ради этого ты просишься со мной? — фыркнул Дени.

— Я вовсе не прошусь. Но если ты не возьмешь меня с собой, я буду страшно-престрашно обижена и перестану с тобой разговаривать.

— Хороший аргумент, — расхохотался парень. — Ладно, можешь пойти, но если нас обоих заметут, помни, я не хотел брать тебя с собой.

* * *

В день вылазки Дени проснулся первым. Еще не рассвело, и в воздухе клубился легкий полупрозрачный туман. Парень разбудил Мелиссу.

— Что, уже пора? — сонно захлопала глазами девушка.

— Пора.

Они умылись на роднике и отправились в путь, завтракая на ходу вчерашними фруктами. Дени быстро вспомнил дорогу, которой пришел в лагерь из города, и был уверен, что они не заблудятся.

В городке было тихо, на улицах ни души. Дени с Мелиссой спрятались в маленьком тупичке за каким-то сараем.

— Да уж, в этом городишке есть, где разгуляться, — заметила Лисса. Насколько она помнила, Даркери был намного меньше.

— Кстати, здесь и до замка недалеко, — отозвался Дени. — Вон он.

Парень указал вперед. Лисса увидела вдали темные очертания громадного замка с башенками, упиравшимися в самое небо, и невольно содрогнулась, представив, что произошло бы с ней, окажись она там.

— Куда пойдем? — поинтересовалась Лисса, отгоняя неприятные мысли. — Если честно, я смутно представляю себе, как можно пройти через весь город и не попасться никому на глаза.

— Нам почти не придется передвигаться открыто, да и таверна совсем недалеко отсюда, так что никто нас не увидит.

— А разве таверна работает днем? Я полагала, чудовища вылезают из своих нор только по ночам. Кому нужно дневное кафе, если они все днем спят?

— Днем спят лишь богатые, а остальные, как и люди в нормальном мире, ходят на работу, только распорядок дня у них немного другой. Здесь в округе много ферм; скорее всего, жители этого города по большей части там и работают. Кроме того, у них здесь есть рынок и несколько магазинов, в которых тоже есть рабочие места. Всем этим работягам нужно где-то обедать. Таверна стоит на окраине города у дороги, ведущей к фермам, и торговый район тоже рядом, так что клиентов у мистера Муна, полагаю, хватает.

До кафе добрались быстро и без приключений, только один раз пришлось поспешно нырнуть за дом: какой-то колдун, зевая, нетвердой походкой прошел мимо них и, пошатнувшись, свернул на другую улицу.

Когда они подошли к таверне, Мелисса спряталась в высокой траве, а Дени, приказав девушке оставаться в укрытии, подобрался к забору и заглянул на задний двор.

— Все чисто, — шепнул он, и Мелисса встала с земли. Дени помог ей перелезть через ограждение. Здание таверны представляло собой добротный деревянный дом из сруба с красной черепичной крышей. На задний двор выходило лишь одно небольшое окошко у дальнего края здания. Лисса обошла дом и приметила еще маленькое круглое окно на втором этаже.

Пока она осматривалась, Дени поднял крышку мусорного бака и тут же разочарованно опустил ее.

— Поживиться здесь нечем, — сказал он. — Придется подождать, пока не появятся какие-нибудь объедки.

— Или пробраться в их кладовую и набить животы нормальной едой, — отозвалась Лисса.

— Ты с ума сошла? — опешил Дени. — Как мы туда проберемся?

— Смотри, — Лисса указала на крышу. — Сбоку здания есть окно — очевидно, там у них мансарда. Если мы с тобой везучие, там мы найдем какие-нибудь припасы. А если не повезет — оттуда, скорее всего, можно спуститься в кладовую.

— Ты сумасшедшая, честное слово.

— Я просто оголодала до такой степени, что мне даже не страшно. Идем.

Лисса уверенным шагом направилась к зданию. Минутой ранее она как раз приметила массивную деревянную лестницу, валяющуюся в траве у забора. Вдвоем с Дени они подняли лестницу и не без труда прислонили к стене. Лисса бросила взгляд наверх.

— Надеюсь, нас никто не увидит, когда мы туда полезем.

— Не увидит, — ответил Дени. — Эта сторона дома выходит на поля.

— Прекрасно, тогда я пошла.

Она ловко забралась по лестнице и заглянула в окно, но ничего не смогла рассмотреть сквозь слой грязи на мутном стекле, зато приметила хлипкий крючок, державший раму закрытой.

— Мне нужно что-то, чем можно поддеть крючок.

— Это подойдет? — Дени подал ей ржавый складной перочинный ножик. Лисса в два счета открыла окно, пролезла в него, спрыгнула пол и оглядела помещение.

Чего здесь только не было! Застекленный шкаф, набитый посудой, и стол со сломанными ножками, и несколько пустых рам, в которых, вероятно, раньше были картины, и садовый инвентарь — грабли и пара лопат. И здесь явно не помешало бы провести генеральную уборку — в углах висела паутина, все горизонтальные поверхности покрывал ровный толстый слой пыли, лишь возле окна и одной из стен отпечатались следы чьих-то ботинок.

— А вот и я, — Дени так неожиданно появился в оконном проеме, что Мелисса вздрогнула. Он спрыгнул на пол и тоже огляделся.

— Ух ты, шикарное местечко! Чистота и комфорт.

— А еды нет, — сказала Мелисса разочарованно. — Зато вон там есть люк.

— Наверняка он ведет в подсобку.

Под люком обнаружилась лестница, уводящая в темноту. Дени взял свечу и спички, которые нашел рядом на шкафу, и полез на разведку. Почти сразу же снизу раздался его восторженный возглас.

— Спускайся скорее!

Лисса кинулась к нему, гадая, что же он там такое нашел. Преодолев лесенку, она увидела Дени у стеллажа, доверху набитого съестными припасами.

— Подожди набрасываться на еду, я нашел кое-что еще. Раз уж ты так хочешь взглянуть на Дафну, это самое лучшее место, — Дени завел Лиссу за самый дальний стеллаж и показал небольшую щель в бревенчатой стене, через которую было видно весь темный зал таверны до единого столика. — Здесь нас никто не заметит, мы будем скрыты вот этим шкафом. Дверь на кухню — вон там, возле лестницы, оттуда нас тоже не должно быть видно.

— Сегодня воистину наш день, — просияла Мелисса. — А теперь давай-ка посмотрим, что тут можно пожевать.

Через некоторое время они уже вовсю уплетали вкуснейший хлеб с сыром и соленым мясом, запивая все это холодным чаем из большой стеклянной банки. Оголодавшие затворники так увлеклись, что едва не пропустили появление хозяина таверны. Услышав щелчок замка, Дени мгновенно задул свечу, и разведчики приникли к щели в стене.

Хозяин заведения выглядел неплохо — статный высокий мужчина лет сорока пяти на вид, волосы слегка тронуты сединой, лицо чисто выбрито. Он распахнул дверь кафе настежь, вывесил на улицу табличку и начал снимать с окон старомодные тяжелые ставни.

— Это отец Дафны, — прошептал Дени на ухо Мелиссе. Она кивнула.

Колдун тем временем убрал ставни за стойку, извлек откуда-то большой допотопный механический граммофон, установил его на специальной тумбочке прямо возле того места, где притаились за стеной шпионы, и включил музыку. Затем он уселся на высокий стул за стойкой и принялся протирать тряпкой стаканы. Периодически он поглядывал на дверь, словно кого-то ждал, и Лисса сразу же догадалась, кого. И действительно, через некоторое время в дверях появилась девушка, в которой легко узнавалась Дафна. Она сильно изменилась внешне со времен жизни в землянке. На ней было черное платье длиной до лодыжек и туфли на высоком каблуке, светлые волосы ее были собраны в замысловатый узел на макушке и перевязаны лентой, на лице — аккуратный макияж.

— Так ты считаешь, мне показалось? — ехидно прошептал Дени.

— Не знаю, — отозвалась Лисса. — Она очень изменилась.

Она сказала это, чтобы позлить друга. На самом деле у нее не осталось никаких сомнений: Стелла Мун — это действительно бывшая Дафна.

Ведьма тем временем зашла за стойку, достала шоколадку и принялась аккуратно разворачивать. Лисса почувствовала, как при виде шоколада ее рот наполняется слюной. «Черт возьми, сколько я уже не ела сладкого?» — с тоской подумала она.

— Я бы на твоем месте не налегал на шоколад, — посоветовал колдун. — Фигуру испортишь.

— А я и не налегаю, — Стелла дожевала последний ломтик, надела белый фартучек поверх платья, уселась за стойкой рядом с отцом и стала помогать ему со стаканами.

Лисса так засмотрелась на ведьму, что не услышала звуков из кухни. Зато их услышал Дени. Он тронул подругу за плечо, собираясь предупредить об этом, но тут дверь кладовой распахнулась, и в помещение вошла неопрятная женщина в фартуке и колпаке и принялась копаться в шкафу у двери. Вскоре она вышла с какими-то свертками в руках, но дверь кладовой, ведущая в кухню, осталась открытой. Мелисса прикусила губу, поняв, что путь к отступлению отрезан, по крайней мере, до тех пор, пока кто-нибудь не закроет дверь кладовой. Она переглянулась с Дени и поняла, что он думает о том же. Грохот из кухни возвестил о том, что повариха принялась за работу, и ребята слегка успокоились и вернулись к наблюдению за залом.

Вскоре появились первые посетители. Трое мужчин весьма потрепанного вида вошли в кафе и с шумом расселись за столиком у окна. Мелисса обратила внимание, что у одного из мужчин из-под верхней губы торчат большие желтые клыки. Даже с такого расстояния было видно, что клыки очень острые.

— Он вампир? — шепотом спросила Мелисса.

— Оборотень, — отозвался Дени. — У вампиров другие манеры и другая одежда. Можно даже сказать, что у них своя мода.

— Мода? — вскинула брови Лисса и ухмыльнулась, невольно представив себе модный журнал для вампиров.

— Посмотри на его внешность. Ни один вампир никогда в жизни не позволит себе так отвратительно выглядеть.

Оборотень действительно выглядел ужасно: грязная и мешковатая одежда, поросшее щетиной лицо с мешками под глазами, нечесаные и всклокоченные волосы. «Да я и сама сейчас выгляжу не лучше!» — вздохнула Лисса и передернулась, представив себя со стороны.

— А покажи мне вампира! — попросила она. — Если он сюда зайдет.

— Покажу, конечно, — ответил Дени. — Но вряд ли ты здесь увидишь хоть одного из них. В этом городе живут в основном низшие слои населения, всякие там оборотни и варлоки. Вампиры живут неподалеку от Дредфул-холла.

Мелисса кивнула и продолжила наблюдать за залом.

Чего только она не насмотрелась за целый день! Дени был прав: посетителями заведения оказались в основном работяги, фермеры и простые местные жители. В таверну заходил самый разнообразный народец — от мужчин и женщин разной степени помятости и утомленности до веселых молодых людей в холщовых рубашках. Все заказывали мясо — кто баранину, кто свинину. Особой популярностью почему-то пользовалась крольчатина. Несколько раз Стелла забегала в кладовую за пыльными бутылями вина, но спрятавшихся за шкафом старых знакомых не заметила.

За один из столиков уселась компания девушек. Они выглядели намного лучше, чем все остальные посетители — одежда чистая и опрятная, и ни следа усталости на лицах. Они заказали по бокалу таинственного напитка с каким-то длинным названием. Когда Стелла принесла на подносе их заказ, одна из девушек неосторожно взмахнула рукой, и поднос опрокинулся на несчастную официантку. Мелисса не сомневалась, что этот изящный жест рукой был не случайным, однако девушка, толкнувшая поднос, упорно доказывала хозяину заведения обратное. Стелла, чей белоснежный фартучек теперь был заляпан ядовито-розовыми пятнами, поспешила ретироваться на кухню.

Спор между хозяином таверны и молодыми гостьями закончился вничью. Одна из девушек швырнула на стол несколько золотых монет и, скомандовав: «За мной!», быстрым шагом вышла из зала. Ее подружки последовали за ней, бросая по сторонам надменные взгляды.

— Значит, и у нашей прелестной ведьмочки есть свои враги, — удовлетворенно заметила Лисса.

После инцидента с подносом в трактире наступило затишье. Уже вечерело, и народ потихоньку расходился. Стелла (уже в чистом фартучке) магией зажгла свечи, вставленные в прикрепленные к стенам подсвечники. В зале кафе воцарился таинственный полумрак, на стенах заплясали тени.

Когда на улице совсем стемнело, в забегаловке осталась всего пара посетителей. Стелла прикрыла входную дверь. Мистер Мун уселся за стойку и принялся считать выручку, высыпав на стол монеты из металлического ящика, игравшего, по-видимому, роль кассы.

Внезапно дверь таверны распахнулась, и на пороге появился эффектный молодой мужчина. Его серебристый камзол и темная бархатная накидка с крупными золотыми пряжками на плечах, украшенными сверкающими драгоценными камушками, всем своим видом говорили о том, насколько отличается этот посетитель от тех, кто был сегодня в таверне. Картину довершали жгуче-черные волосы, аккуратные четкие губы и бледная кожа. Его выразительные темные глаза с легким пренебрежением осмотрели интерьер таверны.

«Настоящий принц из сказок, — подумала Лисса, заворожено глядя на статного красавца. — Вот это точно вампир!»

Едва он появился, в зале воцарилась тишина. Посетители, болтавшие за столиком, замолчали и изумленно уставились на гостя, но стоило ему посмотреть в их сторону, как их лица приобрели отсутствующее выражение и взгляды сделались пустыми. Стелла, подметавшая пол, выпрямилась и замерла с совком и веником в руках. Ее отец так и не донес монеты до металлического ящичка и тоже застыл, словно изваяние.

Экстравагантный мужчина прошел в зал, сел за столик и щелкнул пальцами, подзывая официантку. Стелла, бросив совок с веником за стойку, подошла к красавцу и уставилась на него — без всякого почтения или удивления, чуть ли не презрительно.

— Принеси мне красного вина, — приказал мужчина, вальяжно развалившись на стуле. — Холодного. И побыстрее.

Стелла ушла, не сказав ни слова, но тут же вернулась с большим бокалом на подносе. Кроваво-красный напиток заманчиво искрился в свете свечей. Мужчина взял в руку бокал и пригубил вино.

— Умница, — снисходительно кивнул он. Официантка снова молча развернулась и тут же получила шлепок ладонью по мягкому месту. Девушка бросила оскорбленный взгляд на беспардонного красавца, густо покраснела, пулей метнулась на кухню и больше оттуда не показывалась.

Ее отец бросил свои монеты в кассу и оглядел зал. Один из посетителей, все с тем же отсутствующим выражением лица, уже вставал из-за стола, его товарищ доставал кошелек. Как только они оба вышли за порог, хозяин кафе сменил табличку на двери и запер кафе изнутри. Теперь в зале остались только он и красавец вампир.

— Кто он такой? — поинтересовалась Мелисса у Дени.

— Что, не узнала? Ты ведь видела его раньше.

— Не помню, — пожала печами Лисса.

— Вампир. Шаман. Колдун. Завидный жених. Наследный принц королевства Миднайт. Его высочество Саймон Блэкдейл собственной персоной, — с видом конферансье шепотом объявил Дени, ухмыляясь. Мелисса вздрогнула.

— Саймон? — вырвалось у нее. «Меня зовут Саймон», — прозвучали у нее в голове слова из сна.

Ухмылка сползла с лица Дени.

— В чем дело? — с подозрением спросил он.

— Ты не говорил мне, что его зовут Саймон.

— А это имеет значение?

Музыка за стеной замолчала, и переговариваться дальше стало небезопасно, тем более что в зале тоже завязался разговор.

— Итак, ваше высочество, что привело вас сюда на этот раз? — спросил мистер Мун. Саймон отодвинул пустой бокал и по-хозяйски закинул ноги на стол.

— И где шумиха, которую вы так любите устраивать?

Принц прищурился.

— Мне не нужно лишнего шума, — отозвался он холодным, колючим голосом. — Я к тебе по личному вопросу, который требует конфиденциальности.

— Все равно, могли бы предупредить. Я бы хоть стол накрыл, — усмехнулся Мун. Лисса отметила про себя, что он разговаривает с принцем без должного уважения — более того, даже немного хамовато.

— Я же сказал, — нетерпеливо перебил его принц. — Никакого шума. Никто в замке не знает, что я здесь.

— Так по какому делу вы приехали?

— Я ищу одну девушку.

Воцарилось недолгое молчание. Потом Мун расхохотался.

— Только одну?

Принц нахмурился.

— Не испытывай мое терпение.

Хозяин кафе мгновенно посерьезнел и, похоже, понял, что зарвался.

— Так о ком идет речь? — спросил он негромко.

— О Милисенте Олдридж.

И снова повисла тишина. Лисса оцепенела. Она почувствовала, что Дени тоже замер. Конечно, он не знал ее фамилии, да и имя прозвучало чужое, но, похоже, по выражению ее лица Дени все понял.

— Ты знаешь, где она? — Саймон скинул ноги со стола, наклонился вперед и посмотрел в глаза колдуну пронизывающим взглядом. Мистер Мун опустил глаза и промолчал.

— Ты знаешь, где она, — теперь уже уверенно сказал Саймон и облокотился на столешницу.

— Нет.

— Нет? — протянул принц, вскинув брови. В его глазах появилась злость.

— Но моя дочь может знать, — поспешно добавил колдун.

— Вот как? Тогда позови ее сюда. Если ей есть, что сказать, пусть говорит.

— Вряд ли она захочет с вами разговаривать.

— С этим я как-нибудь справлюсь.

Хозяин таверны окликнул дочь, и та неохотно вышла на зов. На этот раз фартука на ней не было — она мяла его в руках и казалась взволнованной.

— Стелла, его высочество интересуется судьбой одной твоей старой знакомой, — сказал ей отец. — Той самой Милисенты.

Стелла опустила взгляд в пол.

— Мелиссы, — тихо поправила она. — Ее зовут Мелисса.

Лисса услышала, как Дени за ее спиной судорожно вздохнул.

— Я понятия не имею, где она и что с ней, — холодно произнесла Мун, справившись с волнением. — Идиоты, которым мы поручили ее поймать, уже дважды упустили ее. Во второй раз ее почти загнали в угол, но в последний момент она исчезла. Возможно, погибла, а может, нашла себе надежное укрытие.

— Насколько надежное? — уточнил принц.

— От нее ни слуху ни духу вот уже два месяца.

— Но недавно здесь побывал ее дружок, верно? — продолжал допрос Саймон. Мелиссе показалось, что при этих словах Стелла сильнее сжала фартук в кулаке.

— Он погиб в пожаре, — ответила девушка, и ее голос едва уловимо дрогнул. — Дом, где его держали, сгорел до самого основания.

— Пожар? — изумился принц. — Почему я об этом не слышал?

— Плохие, стало быть, у вас информаторы, — ядовито заметила Стелла. Она развернулась и быстрым шагом вышла на улицу, хлопнув дверью. Принц переглянулся с хозяином таверны и поднялся на ноги.

— Мне пора возвращаться, — сказал он. — Вот, за вино.

Он бросил на стол несколько монет и зашагал к выходу, но у самой двери вдруг обернулся и пристально посмотрел в угол комнаты, как раз в то место, где в стене была дыра. Мелиссе показалось, что он смотрит прямо на нее, но понять это до конца не получилось — принц открыл дверь и скрылся в темноте.

Колдун остался в зале один. Похоже, он не заметил, как Саймон смотрел в угол. Он в это время гасил свечи и закрывал окна ставнями.

Дождавшись, пока колдун закроет таверну и уйдет, разведчики переглянулись и молча решили, что пора уносить ноги.

Пока они выбирались на улицу, Дени молчал. Он молчал и по дороге к лесу. Но как только разведчики оказались в лесной чаще, тишине пришел конец.

— Значит, вот оно что, — проговорил парень натянуто. — Тебя ищет принц, а не королева.

— И что это значит? Я думала, они вместе меня ищут.

— Ты до сих пор многого не поняла! Я ведь говорил тебе, что королева и принц враждуют между собой. У них даже фамилии разные — Гела присвоила себе родовое имя королевской семьи, Ван Морган, а принц носит фамилию своей матери, Блэкдейл. Они ведут совершенно разную деятельность. Королева выполняет свои обязанности, а принц, как маленький паразит, делает все, чтобы спутать ей карты.

— Но зачем ему это? Чтобы получить трон?

— Конечно. И править в свое удовольствие.

— Тогда на кой черт ему я?

— А вот это и есть главная загадка. Вот только, по-моему, что-то здесь нечисто. Он знает не только твое имя, но и фамилию, он так усердно тебя ищет, что приехал к черту на кулички лишь ради того, чтобы задать пару вопросов. У него под рукой сотни ищеек и слуг, а он самолично занимается твоими поисками.

— На что это ты намекаешь? — насторожилась Лисса. Ей решительно не понравилось выражение лица Дени.

— Например, на то, что ты не все мне рассказала, — ответил парень все тем же странным голосом. — Может, у тебя осталась какая-нибудь тайна, проливающая свет на происходящее?

— Ты что, подозреваешь меня в связи с принцем?! — Мелисса была так шокирована и возмущена этим неожиданным абсурдным заявлением, что непроизвольно повысила голос. — В жизни не слышала ничего глупее!

— Не ори, нас кто-нибудь может услышать, — резко сказал Дени.

— Да неужели?! — рявкнула Лисса. — Почему-то, когда ты ругался с Энни в лесу, тебя не заботило, что вас «кто-нибудь может услышать»!

Дени явно был неприятно удивлен ее осведомленностью. Он на мгновение ошеломленно открыл рот, но потом ощетинился.

— А тебя никто не просил подслушивать!

— Да вас же было слышно на весь лес!

— Заткнула бы уши, — буркнул Дени, но, очевидно, уже понял, что неправ. Увидев выражение его лица, Лисса слегка успокоилась.

— Ладно, извини. Я не хочу с тобой по этому поводу ссориться. Просто неприятно, когда мои близкие что-то от меня скрывают!

При слове «близкие» Дени пристально посмотрел на нее.

— Ты права, я давно должен был тебе рассказать, — вздохнул он. — Когда мы только познакомились, между мной и Энни проскочила искра. Эта искра была так мощна, а брак Энни и Билла так сильно трещал по швам, что мы с ней потеряли голову. Признаю, причиной этому могло быть отчасти то, что я давно уже не общался с девушками, а Энни такая ласковая и нежная… Нам довольно продолжительное время удавалось скрывать нашу связь от ее мужа. Не знаю, чем бы все это кончилось, но в один не прекрасный день Пейдж сильно задержалась во время своей вылазки в город. Энни плакала, уговаривала и умоляла меня остаться, но я отправился искать сестру и угодил прямо в лапы оборотням-ищейкам, которые отволокли меня в Дредфул-холл. Теперь Энни считает, что я ее бросил, потому что вскоре после моего ухода Пейдж как ни в чем не бывало вернулась в лагерь.

— Ты пытался поговорить с ней?

— Пытался. Именно с этого я и начал в то утро, когда ты нас слышала, но успеха не добился. Она заявила, что, если бы я внял ее мольбам и никуда не пошел, все было бы хорошо, а я ее не послушал — значит, бросил. Только она не понимает одного. Я не мог позволить себе вместо спасения родной сестры выбрать пребывание рядом с девушкой, которая мечется между мной и другим. Я выбрал Пейдж, пока Энни пыталась выбрать одного из нас с Биллом. Вот так все и закончилось для нас с нею.

— Ох, не знаю даже, что и сказать, — нахмурилась Лисса.

— Не надо ничего говорить. Мои чувства к ней давно в прошлом, поэтому в утешении я не нуждаюсь. Тот разговор, который ты услышала, я затеял с целью поставить, наконец, точку в этой истории. Думаю, мне удалось — пусть не совсем так, как планировалось.

— Что ж, это к лучшему.

— Надеюсь, что так.

Дени покосился на Лиссу и закусил губу, словно не решаясь сказать что-то еще, но потом все же произнес:

— Прости, что заподозрил тебя во лжи насчет принца. Это действительно было очень глупо.

— Да что уж там, — улыбнулась Лисса. — Идем скорее, а то ребята подумают, где это мы запропастились. Не терпится увидеть их лица, когда мы притащим всю эту еду.

Дени поудобнее перехватил мешок с едой, который нес на спине, и, последовав примеру подруги, ускорил шаг.

Загрузка...