Глава 28

Лисса спустилась вниз, чтобы проводить Саймона. Тот уже приготовился к отбытию. Узнав, что он пойдет пешком, Мелисса очень удивилась.

— Тут до замка рукой подать, — пояснила Хелена. — Это сюда мы шли долго, чтобы замести следы. А на самом деле пара часов через лес — и ты у ворот.

— А если я поеду верхом, остаться незамеченным мне не удастся, — добавил принц. — По дороге курсируют патрули.

Он закрепил ножны с коротким мечом на поясе и вышел на улицу, поманив Лиссу за собой. Остальные тактично остались в доме.

— Ты все еще не успокоилась?

— Нет.

— Я вернусь. Я тебе обещаю. А если ты помнишь, я не даю обещаний…

— …которые не сможешь выполнить, знаю. Но есть столько обстоятельств, которые от тебя не зависят!

— В наших силах подчинить себе любые обстоятельства… или почти любые. Я справлюсь.

Лисса кивнула. На глаза навернулись слезы.

— Я верю в тебя, но это меня не успокаивает. Я все равно буду переживать.

— Вот это одно из немногих обстоятельств, которые я не в силах подчинить себе, — вздохнул Саймон. — Мне пора.

Дверь открылась, и на крыльцо выскользнула Морена.

— Удачи тебе, братец, — она порывисто обняла принца. — Я буду держать за тебя кулачки.

При этих словах Лисса, так долго подавлявшая рыдания, не выдержала и залилась слезами.

— Пригляди за ней, — шепнул Саймон Морене. — Это приказ.

Он махнул рукой в знак прощания, спустился с крыльца и, не оборачиваясь, направился к лесу. Вскоре он скрылся из виду за деревьями.

— Идем, дорогая, — Морена обняла Лиссу и попыталась отвести ее в дом.

— Я не пойду туда. Я пойду за ним.

— Так я и знала! — фыркнула Морена. — Никуда ты не пойдешь. Выбрось из головы эту чепуху, иначе я запру тебя в спальне.

— Ты думаешь, я не найду способ выйти?

— Ты хочешь подставить меня?! Он приказал мне не спускать с тебя глаз! Если ты сбежишь, он с меня три шкуры сдерет!

— А если он погибнет, но твои шкуры останутся целы, тебе станет легче?! — в отчаянии крикнула Лисса.

Морена молча посмотрела в глаза Мелиссе. Та ответила ей твердым решительным взглядом, давая понять, что не собирается сдаваться.

— Ты ведь не успокоишься, да? — вздохнула лекарка. — Ладно, поехали.

— Но…

— Возражения не принимаются. Мне было приказано держать тебя под надзором. Этим я и буду заниматься.

— Хм… Ты сказала — поехали?

— Да, я думаю, мы можем замаскироваться под горожанок и отправиться прямо по дороге, чтобы сэкономить время.

— Это глупо! Нас ведь тоже ищут. Хоть мы и не такие важные персоны, как Саймон с Хеленой.

— Хорошо, я с тобой согласна. Пойдем сразу или сначала предупредим всех?

Лисса с подозрением посмотрела на Морену. Она разгадала маневр лекарки. Если сейчас вернуться в дом и рассказать всем, что задумала Мелисса, то ее мгновенно скрутят и запрут в комнате, а Морена после этого ей и шагу ступить не даст.

— Нет, — отрезала Лисса. — Никого мы предупреждать не будем. И в дом я не пойду.

Морена, похоже, окончательно сдалась.

— Хорошо. Я кое-что захвачу с собой, и можем выдвигаться.

Она взялась за ручку двери, но поймав подозрительный Мелиссин взгляд, закатила глаза.

— Да не буду я никому ничего говорить, успокойся! Я просто не хочу убивать Шарлотту голыми руками.

Лисса нервно усмехнулась, кивнула и, спустившись с крылечка, неторопливо пошла к лесу. Морена догнала ее, когда она ступила под деревья.

— Вот, держи, — лекарка протянула подруге внушительных размеров нож с деревянной рукояткой.

— Нет, спасибо, — отпрянула Лисса. — Я что, на маньяка похожа?

— Бери, бери. Это серебряный нож, а серебро…

— Убивает вампиров.

— Не только. Оно вообще вредно для созданий вроде Шарлотты и Бладстейна.

— А для чего же тогда этим самым созданиям серебряные ножи? На случай самоубийства?

— Да так, пощекотать нервы себе и другим. Ты жила во дворце, в приличном обществе, и плохо знаешь жизнь простого народа. Тут часто попадаются и грабители, и разбойники, и просто пьяные хулиганы… Серебро — самое популярное оружие как для защиты, так и для нападения.

Дальше они двигались молча и шли довольно быстро. Лисса оглядывалась по сторонам, но лес вокруг нее был совершенно однообразным, а сумерки тем временем сгущались все сильнее.

— Мы не заблудимся? — спросила она с беспокойством.

— О, не переживай. У меня врожденное чувство направления.

— Правда? — удивленно протянула Мелисса.

— Нет, — хихикнула Морена. — Просто здесь неподалеку есть местечко, где я собираю кое-какие травы.

«Похоже, я уже начинаю привыкать бродить в темноте по кустам», — невесело подумала Лисса, в очередной раз зацепившись за ветки. На этот раз она была одета в брюки и свободную рубашку, которые позаимствовала у хозяйки дома. В такой одежде идти было гораздо удобнее, чем в оборванном платье с длинным подолом.

Внезапно глухую тишину ночного леса разорвал протяжный гневный вопль. Лисса резко остановилась, едва не налетев на Морену.

— Началось, — протянула лекарка и достала из-за пояса нож.

— Ты собираешься напасть на них сразу?

— Нет. Пока что нам придется просто наблюдать. Наша помощь может все испортить. Вмешаемся только в самом крайнем случае. Ты хорошо меня поняла?

Лисса молча кивнула и покрепче сжала рукоять ножа.

— Вперед, — скомандовала Морена.

Они прокрались несколько метров и вдруг обе вздрогнули от неожиданности. Совсем близко раздались возмущенные крики. В воздухе пахло дымом, из-за кустов виднелся мелькающий свет, словно там горел костер. Морена юркнула за толстое дерево, Лисса спряталась за соседним. Осторожно выглянув из-за ствола, она еле слышно охнула от ужаса.

На фоне пылающего кустарника выделялась тонкая фигурка Шарлотты в обтягивающей черной одежде. Фрейлина стояла, напружинившись, как кошка перед прыжком. Рядом с ней испуганно рыли землю копытами два великолепных коня.

Саймон и новоявленный король Бладстейн стояли чуть поодаль друг против друга. Принц держал наготове свой меч. Граф был безоружен, но ощеренные зубы ясно давали понять, что оружие ему без надобности. Лисса даже на расстоянии видела его ужасные клыки — длинные, изогнутые, они доставали почти до самого подбородка.

— Ты пытался помешать мне, мальчишка? — прорычал граф, с ненавистью глядя на Саймона. — Какого черта ты явился сюда?

— Я пришел убить тебя, разве это не очевидно?

Лисса в который раз восхитилась великолепным самообладанием Саймона. Против него два опаснейших врага, а он насмехается над ними!

— Ты всего лишь бесполезный сопляк, вот что очевидно, — бросил граф. Краем глаза Мелисса заметила, как Шарлотта потихоньку, сантиметр за сантиметром, заходит Саймону за спину.

— Ты не смог удержать престол в своих слабеньких детских ручках, так чего теперь ты хочешь? Пока ты развлекался со своей человеческой подстилкой, мы ловили светлых шпионов; пока ты разглагольствовал о мире и согласии, мы делали то, на что ты оказался не способен! Стране нужен сильный король, а не инфантильный мальчишка, который пренебрегает своим народом ради постельных игрищ с куском мяса, который ты выбрал себе в любовницы!

Услышав эти слова, Саймон в ярости набросился на вампира и сбил его с ног. Одновременно с этим Шарлотта метнулась в сторону, высоко подпрыгнула и в воздухе приняла свое настоящее обличье.

— Посмотри, посмотри же на истинное лицо той, кому ты так доверял! — издевался граф. Он уже поднялся на ноги, и противники снова оказались лицом к лицу. Забывшись, Саймон обернулся на Шарлотту. Лисса тотчас с ужасом поняла, что принцу так никто и не сказал, кем на самом деле были его фрейлины.

Саймон обернулся всего на секунду, но Бладстейну оказалось этого достаточно. Он молниеносно прыгнул к принцу и попытался вцепиться ему в горло своими жуткими клыками. Саймон дернулся, и удар зубов вампира пришелся ему в плечо. Шарлотта-гарпия с леденящим кровь воплем подлетела к принцу и впилась длинными острыми когтями в его руки.

Не отдавая себе отчета в том, что делает, не слыша позади себя перепуганного вскрика Морены, Мелисса пулей вылетела из-за дерева и в мгновение ока очутилась на освещенной огнем поляне. Подпрыгнув, она схватила Шарлотту за длинные волосы и рывком стащила вниз, а затем с размаху всадила нож ей в спину прямо между крыльев. Гарпия завизжала, и от этого звука волосы на голове у Мелиссы встали дыбом. Словно в замедленной съемке Шарлотта повалилась на землю лицом вниз. Лисса разжала руку, и нож остался торчать из спины поверженной противницы.

Вампир бешено взревел и, отбросив Саймона, кинулся на Лиссу. Она отпрыгнула в сторону, и в этот момент принц поднялся на ноги и занес руку с мечом.

Лезвие сверкнуло в свете огня. Мощный удар обрушился на вампира, и в то же мгновение его голова покатилась по земле. Лисса захлебнулась воплем и почувствовала, что теряет сознание.

* * *

Лисса медленно открыла глаза, с трудом поднимая тяжелые веки. Над ней склонились испуганные лица Саймона и Морены.

— Очнулась, — с видимым облегчением произнес принц. Морена негромко вздохнула.

— Долго же тебя с нами не было… — протянула лекарка.

— Зато самое интересное не пропустила, — слабым голосом пробормотала Мелисса и поморщилась.

— Голова болит, — простонала она и, с трудом подняв руки, ощупала затылок.

— У тебя она хотя бы на месте, — усмехнулся Саймон. Лисса села так резко, что в глазах потемнело.

— Где Шарлотта? Я ее убила?

— Убила, — ответил Саймон, глядя на нее с некоторой опаской. — Не знал, что ты на такое способна…

— Я и сама не знала, — прошептала Лисса, и ее пробрала дрожь.

— Возможно, этим ты спасла мне жизнь, — Саймон погладил ее по плечу. — Я ждал встречи с вампиром и ведьмой, а получил куда более опасный союз.

— Прости нас, Саймон, — подала голос Морена. — Мы знали, что Шарлотта и ее сестры — гарпии. Просто в этой суматохе мы забыли сказать тебе об этом.

Лисса виновато посмотрела на принца, и тот улыбнулся ей краешком губ и поднялся на ноги.

— Уходите, — сказал он. — Возвращайтесь к Хью.

— А ты? — тут же хором спросили девушки.

— Мне нужно здесь немного… прибраться.

Морена помогла Мелиссе подняться. На слабых ногах Лисса заковыляла вслед за лекаркой, стараясь не оборачиваться и не смотреть, чем занимается Саймон на кровавой поляне. Смесь запахов горелого дерева и крови еще долго преследовала Лиссу, и она поняла, что не забудет это сочетание до конца своей жизни.

— Знаешь, Шарлотта не сразу умерла, — негромко сказала Морена, когда они возвращались по мрачному лесу к дому. — Она еще была жива, когда ты упала в обморок.

Лисса молчала. Лекарка виновато покосилась на подругу.

— Саймон сказал ей, кто ее убил.

Лисса снова не ответила, и Морена совсем уже убитым голосом продолжала:

— Когда она услышала твое имя… она прокляла тебя. И после этого умерла. Ну что ты молчишь? Неужели тебе ничуть не страшно? У нас говорят, что проклятие гарпии всегда сбывается.

— Брось. Я не суеверная. Более того, я рада, что она узнала, кто именно с ней разделался.

Морена с уважением посмотрела на подругу и больше не проронила ни слова.

Наутро к дому подъехали две кареты. На козлах сидели одетые в черное лакеи. Лисса вышла на крыльцо, думая, что встретит Саймона, однако его ни в одной карете не оказалось.

Один из лакеев спрыгнул на землю и поклонился Лиссе.

— Леди Мелисса, — подчеркнуто вежливо сказал он. — По приказу его высочества принца Саймона мы приехали, чтобы забрать вас и доставить к его высочеству.

— Только меня одну? — подняла брови Лисса.

— Простите, леди, вас и ваших спутников, — уточнил лакей.

— Нам нужно некоторое время на сборы.

В доме было тихо. Морена еще спала, Пейдж и Дени сидели в гостиной и играли в карты, Серхио был там же — читал газету, по-хозяйски развалившись на диване. Хелены не было видно.

— Эй, доброе утро! — окликнула Мелиссу Пейдж. — Что стряслось? У тебя такой растерянный вид.

— Сама посмотри, — Лисса кивнула на окно. Дени и Пейдж одновременно вскочили и выглянули на улицу. Серхио отложил чтение и присоединился к ним.

— Это за нами, — пояснила Лисса. — Так что собирайтесь, мы уезжаем.

— Куда это? — недоверчиво нахмурился Дени.

— Не знаю, — беспечно пожала плечами Мелисса. — Они сказали, что они от Саймона…

— И ты им веришь? — Пейдж посмотрела на Лиссу как на сумасшедшую. — Ты не думаешь, что это может быть ловушкой?

— Я уже не знаю, что думать. Но склоняюсь к тому, что они действительно от Саймона.

— Так он еще не вернулся? Где же он пропадает?

— Некогда объяснять. Собирайтесь, а я пойду будить Морену.

Вскоре они уже сидели в каретах. Лисса усадила Хелену рядом с собой и вместе с Мореной выложила ей все, что произошло сегодня ночью.

— И почему я не удивлена? — улыбнулась Хелена. — Если бы ты не помчалась на помощь Саймону, это была бы не ты.

После недолгого пути кареты замедлили ход и остановились. Морена выглянула в окошко.

— Похоже, намечается что-то интересное, — протянула она, и Лисса почувствовала, что ей не очень хочется знать, что же такое лекарка увидела на улице.

— Нет, вы только посмотрите на него! — расхохоталась Морена и откинулась на сиденье. Хелена тоже выглянула в окно и издала нервный смешок.

— Чего-то подобного и следовало ожидать, верно?

Лисса не выдержала. Отодвинув шторку, она осторожно выглянула в окно и едва снова не лишилась чувств.

Саймон был верхом на лоснящемся черном коне. Он был одет во все темное, за спиной развевался великолепный плащ. А в руке принц вертикально держал длинную пику, на которую было насажено не что иное, как голова графа Бладстейна.

— И он собирается вот так подъехать к воротам замка?

— Оригинальностью идея, конечно, не блещет, — усмехнулась Морена, — зато доходчиво и убедительно.

Тем временем Саймон исчез из поля зрения Мелиссы. И почти сразу же кареты продолжили путь.


У начальника стражи Тайлера Меннерса выдалась тяжелая смена. Сначала новоиспеченному королю с его фавориткой вздумалось среди ночи выехать из замка. Потом утром куда-то запропастился сменщик, который должен был заступить в караул после Тайлера. И вот теперь подозрительный шум из-за ворот заставил стражника вскочить с места. Через мгновение раздался настойчивый звонок. Над крепостным рвом была протянута веревка, на которой у поста стражи крепился колокольчик, и сейчас этот колокольчик бренчал, не переставая.

Тайлер, естественно, подумал, что это Бладстейн и Шарлотта вернулись с ночной прогулки. Он уже собирался открыть ворота, но интуиция подсказала ему сначала все же выглянуть и посмотреть, кто к нему пожаловал.

Открыв маленькое квадратное окошко в створке ворот, Тайлер бросил короткий взгляд на улицу и застыл в благоговейном ужасе. Первым, что он увидел, была голова короля Бладстейна, насаженная на тонкий деревянный шест.

— Открывайте ворота, — раздался чей-то повелительный голос снаружи. — Я вернулся домой.

Меннерс задрожал, узнав принца Саймона. Он попятился от окошка и протянул трясущуюся руку к рычагу. Громоздкие ворота, натужно заскрипев, упали к ногам молодого принца.

Загрузка...