Глава 3

Девушки разом вскочили со своих мест и бросились на пол, и только Мелисса осталась сидеть, ничего не понимая.

— Ложись! — прошипела Венди и спихнула Лиссу с бревна. Мелисса грохнулась на землю.

— В чем дело?

— Молчи, — шикнула на нее Пейдж. Через некоторое время шум снаружи начал затихать, и девушки поднялись на ноги.

Тут в комнату влетел запыхавшийся парень. Его темные глаза были в ужасе выпучены, он задыхался от быстрого бега.

— Там охотники… С собаками, — выдохнул он, привалившись к стене. — Сошли с Главной дороги и углубились в лес.

— Как видишь, мы их и сами услышали, — проворчала Дафна, отряхиваясь. — Или, по-твоему, мы просто от нечего делать решили поваляться на полу?

Парень только отмахнулся. Он опустился на пол и закрыл глаза. Вскоре его дыхание выровнялось.

— У них были обычные собаки? — деловито спросила Венди, когда шум снаружи совсем затих.

— Не знаю, — пожал плечами парень, не открывая глаз. — Я видел их только издалека. Я сидел на дереве, когда увидел, как они выходили из таверны.

— Из таверны? — переспросила Пейдж. — Тогда они наверняка просто решили поразмяться. А значит, и собаки у них простые.

— Здесь что, даже собаки волшебные существуют? — подала голос Мелисса.

Парень открыл глаза и уставился на нее.

— Это тебя они притащили сюда вчера ночью?

— Судя по тому, что других новеньких среди вас нет, полагаю, меня, — ворчливо отозвалась Мелисса. Она тоже уже поднялась с пола и сейчас, стряхивая с себя приставшие соломинки, исподлобья разглядывала парня. Он был одет в те же странные грязные обноски, что и остальные обитатели землянки; его темные волосы были взъерошены, а лицо явно хранило остатки былой привлекательности, основательно подпорченной жизнью затворника.

Парень прислушался.

— Надо убедиться, что они ушли, — он поднялся на ноги и вышел из комнаты.

— Кто это? — с любопытством спросила Лисса, проводив его взглядом.

— Мой младший брат, — ответила Пейдж.

— Сколько же тебе лет? — вскинула брови Лисса. Ей показалось, что парень выглядел старше Пейдж.

— Двадцать три, — улыбнулась девушка. — Мы с ним погодки.

— А мне двадцать, — сказала Лисса.

— Как и мне, — подала голос Дафна. Мелисса повернулась к Венди, но та почему-то предпочла сменить тему.

— Теперь, когда с возрастами разобрались, может…

Но договорить ей не дал вернувшийся брат Пейдж. Мелисса хотела было спросить его имя, но парень ее опередил.

— Как зовут-то тебя? — поинтересовался он, усаживаясь на бревно в пол-оборота, чтобы видеть Лиссу.

— Мелисса.

— Я Дени. Ну, рассказывай, как тебя угораздило сюда попасть.

— Так же, как и всех нас, — быстро отозвалась Дафна. — Случайно.

— Да нет, не случайно, — возразила Пейдж. — Похитительница же знала ее имя.

— Черт возьми, — изумленно проговорил Дени. — Они знают, как тебя зовут? Это плохо.

— Да какая мне уже разница? — отмахнулась Мелисса, усаживаясь рядом с ним.

— Кстати, я сегодня видел парочку ведьм — ну, тех самых, из замка, — сообщил Дени, поворачиваясь к остальным девушкам. — Они прогуливались верхом здесь неподалеку и сплетничали. Насколько я понял, кто-то из фрейлин похитил извне двух девушек. Одну из похищенных отвезли в замок, а вторая пропала сразу же после прохождения через портал. Теперь ее повсюду ищут. Чьи это были фрейлины — королевы или принца — я так и не узнал, но, в общем-то, это не столь важно.

— Час от часу не легче, — раздраженно закатила глаза Лисса. — Теперь еще и какие-то фрейлины меня разыскивают. А через пять минут я, наверное, узнаю, что меня похитил масонский орден.

Дени расхохотался.

— Фрейлины королевы — это ее свита, — пояснила Пейдж, сдерживая смешок. — По сути, они являются ее личной прислугой. Они помогают ей одеваться, следят за ее гардеробом, за порядком в ее покоях, выполняют некоторые личные поручения. Одним из таких поручений вполне могло быть твое похищение.

— У принца тоже есть три фрейлины, — добавила Дафна. — Здесь не принято, чтобы мужчины держали фрейлин, но ему нравится окружать себя милыми куколками. Они сестры, их зовут Элеонора, Шарлотта и Изабель Торнвуд. Я их видела, ничего противнее на свете нет — стелются перед принцем, словно коврик из змеиной кожи. Любой его каприз исполняется в момент. В общем, они такие милые, что стошнить может.

— Но они ведьмы, — вставил Дени брезгливым тоном.

— Не ведьмы, а гарпии, — поправила брата Пейдж.

— А это еще кто такие? — Мелиссе уже начало казаться, что ее голова потихоньку раздувается от новой информации.

— Ты когда-нибудь слышала о сказочных феях? Гарпии выглядят примерно так же, но внешний вид обманчив. Они умеют превращаться в уродливых крылатых тварей, и именно этот облик — отражение их истинной сути.

— На самом деле, это лишь слухи, — сказала Венди. — Нет доказательств, что они действительно гарпии.

— А я в это верю, — отрезала Пейдж. Дафна покивала, соглашаясь с ней.

— Я тоже склоняюсь к тому, что это правда, — призналась Венди. — И еще я слышала, что все три сестры пытаются охмурить принца, но он не поддается их чарам — ни женским, ни колдовским.

— Это потому что у него уже есть одна любовь — власть, — сверкнула глазами Пейдж. — И, кроме нее, ему ничего не нужно.

— Значит, теперь я в розыске? — со вздохом поинтересовалась Мелисса, пытаясь вернуть разговор к волнующей ее теме.

— Вроде того, — кивнул Дени.

— Ничего, — Дафна ободряюще похлопала ее по плечу. — Могло быть и хуже.

— Да? Это как же?

— Тебя могли увезти в замок. А там голодные оборотни и вампиры, а еще похотливые колдуны, ты бы им точно понравилась…

— Ой, нет, мне и здесь неплохо, — выпалила Лисса. Дафна хихикнула.

— Слушайте, девчонки, — сказала Пейдж. — Не знаю, как вы, а я проголодалась. Наши запасы снова на исходе, осталась лишь горстка ягод.

— А я хочу умыться, — заявила Мелисса, представив, как ужасно она сейчас выглядит.

— Умыться — это можно, — подмигнул ей Дени. — Пойдем, покажу отличное местечко. Заодно проверим, не рыщут ли здесь те охотники. А на обратном пути попробуем набрать фруктов.

Мелисса встала из-за стола и вслед за Дени вышла из комнаты. Они прошли по ведущему вверх узкому темному коридорчику длиной примерно в полтора метра, и тут Мелисса увидела вместо выхода что-то вроде занавеса, сплетенного из листвы и веток.

Дени постоял с полминуты, прислушиваясь, затем поманил Лиссу за собой, ловко пролез сквозь листву и выбрался на улицу. Мелисса, в отличие от него, с трудом продралась сквозь ветки. Оказавшись на улице, она первым делом захотела оглядеть землянку снаружи и не сдержала удивленного вздоха.

— Впечатляет? — с ухмылкой поинтересовался Дени. Дом затворников представлял собой всего лишь поросший травой холмик, который с виду ничем не отличался от обыкновенных пригорков. Выход из землянки скрывался за пышным, раскидистым кустом.

— Великолепно! Неудивительно, что охотники нас не нашли. Я в жизни бы не догадалась, что под этой травой скрывается целый домик.

— Это, конечно, не апартаменты люкс, но все лучше, чем камера в тюрьме замка.

Дени огляделся по сторонам, снова поманил Мелиссу за собой, и они двинулись через лес. Лавируя между деревьями, Мелисса обратила внимание, что стволы у них такие же странные, как те, что были в лесу, где она заблудилась роковым позавчерашним вечером. Мелисса еще раз огляделась по сторонам. Точно, все деревья с одинаковой резной корой и причудливыми листьями, напоминающими по форме еловые шишки.

Прислушавшись, Лисса обратила внимание на тишину. Лес словно затаился, и девушке показалось, что отовсюду за ней следят сотни глаз.

— Дени!

Он резко обернулся и остановился.

— Ты слышишь?

— Что?

— Тишина стоит, как на кладбище! Ни ветра, ни птичек. Странно, правда?

— А, ты вот о чем, — расслабился Дени. — Скоро привыкнешь. Здесь всегда так.

Лисса помолчала немного, а потом поинтересовалась:

— Почему?

— А потому что жители этого мира — темные твари.

— И им просто все это не нужно, — закончила его мысль Мелисса. — Действительно, зачем нужна красивая живая природа существам, не имеющим никакого представления о прекрасном?

— Ну… Вроде того, — кивнул Дени. — Ладно, пойдем, пока нас тут кто-нибудь не увидел.

Через пару минут Дени замедлил ход. Путь преградили густые заросли кустарника. Дени обогнул кусты и исчез из виду. Мелисса пошла за ним и вдруг едва не покатилась кубарем с крутого склона.

— Осторожнее, — сказал Дени, поймав ее за руку. — Смотри, мы уже пришли.

Местечко оказалось просто волшебным — хотя, в мире, где царит колдовство, наверное, волшебным следует называть все, что видят глаза и слышат уши. Лисса огляделась по сторонам. Они с Дени стояли на небольшом холме, у подножия которого лежало маленькое озерцо с прозрачной водой, отражавшей серое небо. Было непривычно видеть неподвижную воду без солнечных бликов, и из-за этого озеро казалось неживым, словно стеклянным.

— Вот тебе полотенце, — Дени протянул Мелиссе большой кусок ткани, извлеченный им минутой ранее из-под какого-то куста, и ухмыльнулся. — Вернее, это сойдет за полотенце, если закрыть глаза.

Лисса пощупала ткань. Та оказалась на удивление мягкой и на ощупь напоминала бархат.

— Где ты это взял? — удивилась девушка.

— Стащил… у одной ведьмы, — туманно ответил Дени. — Мои девочки — чистюли, поэтому наше импровизированное полотенце всегда спрятано здесь.

— Если бы я все время жила под землей, полагаю, тоже хотела бы мыться почаще.

— Что ж, у тебя есть шанс. Вот здесь ты сможешь спуститься, — Дени указал на тропинку, ведущую к озерцу. Она оказалась довольно крутой. — Я покараулю. Если что случится — не кричи и не шуми, просто кинь камень в мою сторону, только не попади мне в голову.

— Хорошо, — Мелисса перебросила «полотенце» через плечо.

— И возьми бурдюк, наполнишь в роднике. Ты его сразу увидишь, он бьет прямо из скалы.

Он протянул Лиссе что-то вроде плотного кожаного мешка с деревянной пробкой. Мелисса взяла бурдюк и начала осторожно спускаться к воде, цепляясь свободной рукой за траву и кустики.

Встав на четвереньки, Лисса заглянула в воду и уставилась на свое отражение. Выглядела она не лучшим образом: лицо чумазое, черные волосы спутаны и растрепаны… Мелисса поднялась на ноги, сбросила с себя одежду и зашла в воду. Оглядевшись, она заметила, что в озеро впадает ручеек, бьющий из-под большого камня неподалеку от берега. Она окунулась полностью в холодную воду и поплыла к роднику. Вода в нем, как и в озере, была чистейшей, и девушка решила, что ее можно пить.

Утолив жажду, Мелисса принялась отмываться. Она до красноты растирала кожу, словно пытаясь вместе с грязью смыть с себя дурные мысли, хотя прекрасно знала, что они все равно никуда не денутся.

Ткань, что Дени дал ей вместо полотенца, неплохо согревала. Стоя босыми ногами на острых камнях, Мелисса закуталась в мягкую материю и немного постояла, затем быстро вытерлась и оделась, с отвращением натягивая на себя грязное белье. Наполнив бурдюк, Мелисса поднялась по тропинке на холм, где ее ждал Дени, и они отправились в обратный путь. Но не успели они пройти и десяти метров, как Дени вдруг остановился и жестом приказал ей сделать то же самое.

— Ты слышишь? — прошептал он. Лисса испуганно прислушалась. Откуда-то справа доносился шорох, словно кто-то тихонько пробирался сквозь заросли.

— За мной, — скомандовал Дени одними губами и, осторожно переставляя ноги, направился к ближайшему кусту. Лисса прокралась за ним и юркнула под густые ветки. Усевшись на корточки, она выглянула в просвет между листьями. Сначала место, где только что стояли ребята, некоторое время пустовало. Но потом кусты напротив укрытия Дени и Лиссы раздвинулись, и на полянку вышел молодой мужчина. Мелисса услышала, как при виде него Дени еле слышно выругался.

Мужчина был одет весьма экстравагантно: вместо привычных взгляду джинсов — узкие черные штаны, вместо куртки — расшитый золотыми и серебристыми нитями камзол. Вид довершали высокие черные сапоги.

— Боже, из какого он века? — тихо прошептала Лисса, едва сдерживая смех. Дени показал ей кулак и приложил палец к губам.

Тем временем странноватый молодой человек извлек из кармана несколько клочков бумаги и принялся развешивать их по ближайшим деревьям. Встав ровно по центру поляны, он вытянул вперед правую руку и прищурил один глаз, словно прицеливаясь в одно из деревьев. Внезапно из его руки вырвался маленький огонек и на огромной скорости врезался в дерево точно под бумажкой. Кора дерева вспыхнула.

Лисса застыла с разинутым от изумления ртом. Она, никогда не верившая в какие-либо сверхъестественные силы, видела перед собой живое подтверждение их существования.

Парень с досадой махнул рукой и снова прицелился. На этот раз огонек пролетел мимо нужного дерева и прожег насквозь соседнее. Лицо парня сделалось злым, даже свирепым. Он прицелился в третий раз. Заряд, вырвавшийся из его ладони, превосходил по размеру оба предыдущих. Он стремительно преодолел расстояние от руки до дерева, и бумажная мишень, наконец, загорелась. Парень снова прицелился и без перерыва расстрелял еще несколько деревьев, поджигая свои бумажки. Выстрелы из ладони становились с каждым разом все более меткими, и вскоре все клочки бумаги были сожжены. Парень удовлетворенно кивнул сам себе и круговым движением ладони погасил сразу весь огонь, а потом извлек из нагрудного кармана белый платок, вытер руки и, бросив последний взгляд на полянку, скрылся в кустах, откуда появился.

Дождавшись, пока шорох его шагов стихнет, Дени осторожно вышел из укрытия и подбежал к одному из дымящихся деревьев. Лисса, морщась от запаха горелого дерева и щурясь от дыма, последовала за ним.

Бумажка на дереве, у которого остановился Дени, сгорела не полностью, огонь не тронул верхнюю ее часть.

— Это была фотография? — спросила Мелисса. Дени оторвал листок от дерева и рассматривал то, что осталось от изображения.

— Здесь не знают, что такое фотографии, — отозвался он. — Это портрет.

Мелисса бросила взгляд на остаток картинки и увидела лишь верхнюю часть чьей-то головы с кипельно-белыми волосами.

— И я даже знаю, кто тут нарисован, — добавил Дени.

Лисса подняла бровь.

— Пойдем к дому. Там все узнаешь.

Загрузка...