Глава 19

— Так ты поедешь со мной? — уточнил Саймон. Лисса все еще колебалась. Только что принц сообщил ей, что ему нужно съездить по делам, и предложил сопроводить его. Что это за дела, он не сказал, и Лисса с подозрением отнеслась к его предложению.

— Ладно, — согласилась она. — Только не помешало бы побольше информации.

— Объясню все по дороге, — уклончиво ответил Саймон. — Идем.

Он вывел девушку на улицу. Лисса ни разу еще не была на территории крепости нигде, кроме фруктового сада, где обычно прогуливалась с фрейлинами. Она шла вслед за Саймоном, оглядываясь по сторонам. Уже почти стемнело, но двор был хорошо освещен.

Саймон остановился у длинного одноэтажного здания с множеством окон.

— Это королевская конюшня, — пояснил он. — Здесь только лучшие лошади, отборные, породистые, и половина из них принадлежит мне.

Саймон открыл дверь конюшни.

— Подожди меня здесь, — попросил он и вошел внутрь.

Вскоре принц вышел оттуда и вывел за собой коня. Это был прекрасный вороной скакун с шелковистой шкурой и пышным хвостом. Грива коня была собрана в несколько маленьких пучков, и сразу бросался в глаза выбритый участок кожи на шее, где красовался уже привычный Мелиссе черный рисунок — точно такой же она носила на правой руке.

— Какой красавец! — восхищенно прошептала Лисса, во все глаза глядя на жеребца. — Трудно даже представить, что такая прелесть может возить на спине людей!

— Он еще ни разу не перевозил людей, — Саймон усмехнулся. — Ты будешь его первым опытом. На этом красавце обычно езжу только я.

Саймон ловко запрыгнул на коня. Лисса удивленно подняла брови. Она все никак не могла отделаться от образа прекрасного принца из детских сказок, разъезжающего в роскошной карете. Саймон словно прочитал ее мысли.

— Мы не возьмем экипаж. Не хочу привлекать лишнего внимания. Надеюсь, ты хорошо держишься на лошади без седла?

Лисса неуверенно пожала плечами.

— Раньше я ездила только в седле, но я попробую.

— Я могу принести сбрую, если тебе так будет проще. Или… Подожди-ка.

Саймон спрыгнул с коня, снова зашел в пристройку и вывел оттуда еще одну лошадь. Это была гнедая кобылка, красивая, ухоженная, с глянцевыми боками и шелковистой гривой, и тоже помеченная черным знаком. Потом Саймон принес седло и еще какие-то инструменты, назначение которых Лисса помнила довольно смутно.

Саймон быстро снарядил гнедую лошадь, ловко протягивая все ремни туда, где они должны быть. Движения принца были умелыми и точными, словно он проделывал такое уже не раз.

— Ты всегда сам снаряжаешь лошадь, чтобы покататься? — удивилась Мелисса. — Я думала, в королевской конюшне есть слуги, которые должны этим заниматься!

— Я отослал всех, — ответил принц. — Мне не нужно лишних глаз. Не хочу, чтобы кто-то видел, как и с кем я уезжаю. И кстати, надень-ка вот это.

Он протянул ей черный дорожный плащ. Лисса накинула его поверх платья. Саймон помог ей забраться на лошадь.

Когда всадники подошли к выезду из замка, ворота с громким скрежетом начали опускаться. Лисса огляделась и увидела, что справа от ворот установлен какой-то механизм, а рядом с ним — стражник в железных латах. Он сосредоточенно и осторожно нажимал на большой рычаг с синим наконечником, и ворота опускались все ниже и ниже, образуя мост через ров.

Остановившись перед воротами, пока они открывались, Саймон свесился с коня, кинул стражнику под ноги золотую монетку и сквозь зубы шепнул:

— Запомни, проболтаешься — язык отрежу!

Стражник вытянулся в струнку и отдал честь.

— Поехали, — сказал принц, и его конь ступил на мост. Мелисса последовала за ним. Верхом она чувствовала себя неуверенно. Благо, Саймон подобрал подходящую лошадь — спокойную и покладистую.

За пределами замка царила непроглядная темень. Мелиссе приходилось сильно напрягать глаза, чтобы хоть что-то разглядеть вокруг.

— Не отставай! — послышался впереди голос Саймона. Лисса легонько пришпорила лошадь и догнала принца.

— Далеко ехать? — спросила она. Саймон до сих пор ничего не сказал о точке назначения.

— Нет, — отозвался он очень тихо. — Накинь капюшон, Лисса.

Мелисса надела на голову капюшон, спрятав под него распущенные волосы. Ей было немного страшно ехать вместе с принцем в неизвестность, но она подавила в себе тревогу, решив, что ей следует учиться всему, чему судьба пытается ее научить. На этот раз фортуна явно подбросила ей шанс увидеть что-то необычное и, кроме того, прокатиться с Саймоном на лошадях. И если первый шанс Лисса не считала таким уж удачным, то вторую возможность ни за что не желала упустить.

Путь казался бесконечным. Они все ехали и ехали в кромешной темноте, пока не выбрались на слабо освещенную дорогу, выложенную красным камнем.

— Где мы? — спросила Лисса, прищурившись, чтобы рассмотреть, где кончается дорога. Путь уходил вперед и терялся в полутьме.

Саймон обернулся и остановил коня.

— Сейчас мы въедем в Вампирию, — тихо сказал он, когда Лисса остановилась рядом с ним. — Мне нужно было взять с собой кого-то из фрейлин, и, конечно, я предпочел тебя. Я понимаю, что это место представляет для тебя большую опасность, но ты, помнится, говорила, что бывшей затворнице к опасностям не привыкать. А теперь послушай меня внимательно. Не снимай капюшон, пока мы отсюда не уедем. И застегни пуговицу на плаще — прикрой шею.

Саймон вспомнил свое собственное ощущение при виде шеи Мелиссы и решил, что безопаснее будет закрыть ее от посторонних глаз… и зубов.

— И что мы здесь забыли? — мрачно поинтересовалась Лисса, застегивая пуговицу и недобрым словом вспоминая свое глупое бахвальство. Теперь ей стало по-настоящему страшно. — Хочешь, чтобы меня сожрали твои друзья?

— Если будешь вести себя как надо, никто тебя не тронет, — отозвался принц сердито.

— А как надо?

— Слушай и запоминай, — произнес принц, еще сильнее понизив голос. Лиссе пришлось наклониться к нему, чтобы все хорошенько расслышать.

— Веди себя тихо. Лишних движений не делай. Не озирайся по сторонам, это выглядит подозрительно, потому что нет в округе ни единой ведьмы, которая не бывала в Вампирии. Когда придем в дом, не разглядывай тех, кто там находится. Если уж тебе так интересно посмотреть, делай это незаметно. Но главное, не смотри им в глаза. Они это чувствуют. Держись рядом со мной, не отходи ни на шаг. Стой молча, не говори ни слова и вообще старайся не издавать никаких звуков.

Лисса кивала. Ей совсем не понравилась затея принца взять ее с собой сюда. Она, конечно, сама согласилась с ним поехать, но ведь она не знала, куда может отправиться Саймон поздним вечером, не предупредив никого из придворных.

— Не думаю, что кто-то будет задавать тебе вопросы, но если это все же произойдет, отвечай коротко и ясно, не громко, но так, чтобы тебя все слышали. По возможности я буду отвечать за тебя. Я вижу, что тебе страшно, но постарайся, чтобы не увидел больше никто — у настоящей ведьмы нет причин бояться вампиров, а тебя ни за что не должны отличить от настоящей ведьмы. Если ты будешь соблюдать все правила, которые я тебе только что рассказал, они ничего не заподозрят. Идем.

Они въехали в город. Мелисса не удержалась и стала украдкой смотреть по сторонам.

Здесь было темно, улицы освещались очень слабо, фонари стояли на большом расстоянии друг от друга. Дома здесь были неземной красоты — просто чудеса архитектуры, и в полумраке улиц выглядели таинственно, мрачно возвышаясь над тротуарами. Стены зданий, отделанные мелкой зеркальной крошкой, сверкали и переливались в свете фонарей.

«Так вот ты какая, Вампирия!» — подумала изумленная Лисса. Она сейчас вспоминала то, что узнала давным-давно от затворников: вампиры любят богатство и шик. Здесь, в Вампирии, роскошь была заметна во всем. Красивые дома, аккуратные, чистые улицы, по бокам которых высажены постриженные кустики. Даже невысокие фонари здесь выглядели необычно — витиеватые металлические конструкции с лампами, подвешенными на цепочках, — словно взятые из старых сказок.

Прохожие смотрели на двух всадников, проезжавших по городу, без удивления и вообще без всяких эмоций, словно давно знали, что принц и его фрейлина собираются посетить вампирский город. Лисса подметила, что все встреченные на пути жители города — женщины, мужчины, дети — одеты очень элегантно и со вкусом.

— Приехали, — неожиданно сообщил Саймон, останавливаясь у высоких кованых ворот. За ними виднелась широкая подъездная дорожка, которая упиралась в двухэтажный особняк с черными стенами, отделанными красной плиткой. У ворот стоял привратник. Едва завидев сквозь прутья двух всадников, он молча распахнул створки ворот, и Саймон с Мелиссой въехали в поместье. К дверям дома вела черная мраморная лестница из трех ступенек. У ее подножия Саймон спрыгнул с лошади и помог Лиссе спуститься.

— Это дом графа Бладстейна, правителя Вампирии, — пояснил принц шепотом. — Ему подчиняются предводители всех трех кланов. Сегодня он устраивает званый ужин, в его доме собираются высшие чины Вампирии.

Мелисса ужаснулась, представив себе, как выглядит застолье вампиров — голодные клыкастые твари едят отвратительное окровавленное мясо. Она отогнала тошнотворную картину и вслед за Саймоном направилась к дому. Принц приказал ей стоять у лестницы, а сам поднялся на крыльцо и трижды стукнул дверным молотком в виде звериной головы с зубастой пастью.

На двери открылось маленькое окошко. В темноте сверкнули чьи-то глаза.

— Приветствую вас, ваше высочество, — произнес холодный мужской голос. — Вы не одни?

— Со мной ведьма — моя фрейлина, — невозмутимо ответил Саймон. Окошко на двери закрылось, и дверь отворилась. На пороге появился высокий вампир, одетый в костюм, очень похожий на униформу официанта в элитном ресторане.

— Добро пожаловать, ваше высочество, — дворецкий поклонился. — Ваших лошадей отведут в конюшню.

Лисса, не снимая капюшона, как и велел Саймон, прошла вслед за принцем в прихожую. Там их встретил еще один вампир точно в таком же костюме, как и первый.

— Ваше высочество, — с поклоном произнес вампир. — Я провожу вас в трапезную.

«Какие они все вежливые», — невольно удивилась Лисса.

— Сюда, пожалуйста, — слуга распахнул перед ними дверь комнаты. Помещение было освещено свечами, отчего по стенам блуждали таинственные тени.

В комнате стоял длинный стол, уставленный посудой. За столом сидели десятеро разодетых в шикарные костюмы вампиров. Мелисса с ужасом заметила у них на тарелках большие куски полусырого мяса с кровью, а в прозрачных кубках — красную жидкость.

Увидев принца в дверях, все собравшиеся разом встали и поклонились. Все лица выражали удивление: принца здесь явно не ждали.

— Ваше высочество, — произнес глубоким, раскатистым голосом вампир во главе стола. Это был сухопарый мужчина лет пятидесяти на вид, высокий, с продолговатым узким лицом и длинными прямыми волосами. В его неприятной на первый взгляд внешности присутствовал, однако, некий магнетизм. Лисса догадалась, что это и есть хозяин дома, граф Бладстейн.

— Ваш визит для нас приятная неожиданность. Окажите нам честь — отужинайте с нами.

— Спасибо, я не голоден, — холодно отозвался принц. — Пожалуй, выпью вина.

Он наклонился к Лиссе и едва слышно прошептал:

— Встанешь за моей спиной.

Он сел за стол прямо напротив графа. Мелисса встала позади него. Тут же рядом появился слуга, поставил перед Саймоном бокал и наполнил его кроваво-красной жидкостью из изящной хрустальной бутыли. «Это всего лишь вино», — с облегчением подумала Лисса — она-то уже успела решить, что в бокалах у вампиров кровь. Саймон сделал глоток и отставил бокал.

— Итак, граф, я здесь по делу, — произнес Саймон со всей серьезностью. Бладстейн обратил на принца взгляд внимательных черных глаз.

— Что же привело вас в мою скромную обитель, ваше высочество?

Саймон помолчал, собираясь с мыслями.

— Я приехал поговорить о войне.

Вампиры замерли. У Мелиссы появилось дурное предчувствие.

— Я не понимаю, ваше высочество.

— Я говорю о ваших действиях по отношению к светлым, граф. Я имею в виду не конкретно вас, и даже не многоуважаемых баронов. Возможно, во всем виноваты рядовые жители Вампирии. Ваши подданные нарушают приказ о ненападении.

Граф нахмурился и помрачнел.

— Что заставило вас так думать, ваше высочество?

Саймон сделал еще глоток вина. Он был абсолютно хладнокровен, и Лисса невольно позавидовала его умению владеть собой.

— Мне стало известно, — произнес Саймон вкрадчивым голосом, — что на территории Вампирии находятся трое пленных эльфов.

Вампиры, сидевшие ближе всех к Бладстейну, переглянулись. Лисса догадалась, что это и есть бароны, предводители трех кланов — остальные вампиры за столом были не так богато одеты.

— Что вы об этом скажете? — поинтересовался принц. Граф вопросительно посмотрел на баронов.

— Мы ничего не знали, ваше высочество, — сказал один из них, сидевший по правую руку от графа.

— Мы найдем виновных, — подхватил второй барон.

— Думаю, это сделал кто-то из низов, — спокойно добавил третий предводитель. Из всех троих он выглядел самым невозмутимым. — Мы во всем разберемся, ваше высочество.

— Превосходно, — Саймон одним махом осушил бокал. — Как только разберетесь, приедете ко мне с докладом. Виновного мы накажем.

Бароны снова переглянулись.

— Гм… — неуверенно откашлялся граф. — Ваше высочество, позвольте спросить.

— Спрашивайте, — кивнул Саймон. Лисса явственно ощутила нарастающее в комнате напряжение.

— Почему вы защищаете эльфов?

Воцарилось молчание. Вампир, сидевший рядом с принцем, вздрогнул, услышав слова графа. На лицах присутствующих было такое выражение, словно им этот вопрос показался немыслимой наглостью.

Саймон отреагировал все так же спокойно.

— Вы ошибаетесь, граф, — холодно отчеканил он. — Я защищаю вовсе не эльфов. Мне, как принцу Миднайта, следует контролировать исполнение всех отданных мною приказов. И если это понадобится, подвергать наказанию тех, кто посмеет меня ослушаться.

Саймон поднялся на ноги.

— Думаю, разговор на этом может быть окончен. До встречи, граф. До свидания, господа.

Саймон быстрым твердым шагом направился к выходу. Лисса посеменила за ним, едва сдерживаясь, чтобы не оглянуться на вампиров, сидящих за столом. Они уходили в гробовой тишине. Никто не издал ни звука, пока за принцем и его фрейлиной не захлопнулась дверь трапезной. Дворецкий проводил их до выхода. Когда Саймон и Лисса вышли на улицу, лошади уже ждали их. Саймон помог Мелиссе забраться на лошадь, потом легко вскочил на своего коня. Едва они выехали за ворота, он повернулся к Лиссе и тихо сказал:

— Нам нужно поскорее выбраться из Вампирии и вернуться в замок.

Лисса ответила ему испуганным взглядом. Саймон кивнул ей и неожиданно ударил ногами по бокам коня. Конь взметнулся на дыбы и сорвался с места. Лисса поспешила за принцем. Ей было страшно скакать на такой скорости, но страх перед этим городом и его жителями был еще сильнее.

Они мчались на всем скаку до самого конца дороги из красного камня. Саймон остановил коня у последнего фонаря.

— Теперь можно так не гнать, — сказал он. Мелисса тяжело дышала, словно это не лошадь, а она сама только что пробежала большое расстояние.

— Ну что с тобой, Лисса? — Саймон вгляделся в ее лицо и нахмурился. — Что случилось?

— Да ничего особенного, просто к вампирам на бокальчик вина заскочила, — произнесла Мелисса дрожащим голосом, с некоторой долей радости обнаружив, что все еще способна язвить. Страх потихоньку отступал, вытесняемый любопытством.

— А что это за разговор о пленных эльфах? — поинтересовалась она, когда всадники выехали на неосвещенную дорогу.

Саймон помолчал, обдумывая ответ, и тут Мелисса внезапно увидела светящееся пятнышко, мелькнувшее в кустах слева от нее. Вокруг стояла кромешная темень, и Лисса сначала решила, что ей показалось. Но тут тихонько хрустнула ветка, и Лисса насторожилась. В кустах снова промелькнула вспышка света, скрылась в листве, и на миг воцарилась тишина.

— Саймон, — тихонько позвала Лисса. — Там в кустах кто-то есть.

— Я знаю, — еще тише отозвался принц. — Не двигайся.

Он спрыгнул с коня и подкрался к кустам. В его руке появился огненный шарик — такой же Лисса видела, когда принц упражнялся в меткости на портретах королевы, подвешенных на деревьях. Пространство вокруг огненного шарика осветилось. Саймон протянул руку к кустам.

— Выходите, — сказал он ледяным голосом, и шарик исчез из его руки. Принц вернулся на лошадь.

Лисса испуганно всматривалась в темноту, гадая, кто может прятаться в этих злополучных кустах. Ответ на этот вопрос превзошел все ее ожидания.

Ветки зашевелились, зашуршали, и из них, опустив головы, появились два странных существа. Это были мужчина и женщина, и выглядели они оба очень необычно даже по сравнению с другими обитателями Миднайта. У женщины были очень светлые растрепанные волосы длиной до пояса. Мужчина тоже был светловолос. Оба были одеты в одинаковые потрепанные, рваные и грязные костюмы, бывшие, по всей видимости, когда-то белоснежными. Но самым выделяющимся элементом их внешности были глаза — раскосые, блестящие, как будто светящиеся, обрамленные пышными ресницами, они так и притягивали взгляд.

Лисса во все глаза разглядывала необычных существ. Они тем временем подошли поближе к лошадям и остановились, глядя на принца.

— Что вы здесь делаете? — властно осведомился Саймон.

Существа промолчали.

— Как вы сюда попали?

Снова молчание. Лисса заметила, что принц раздражен… и слегка смущен. «В чем дело?» — подумала она изумленно.

— Вы сбежали из Вампирии, ведь так? — продолжал Саймон свой допрос. На этот раз принц получил ответ. Светловолосая женщина едва заметно кивнула.

— Значит, вы те самые эльфы, которых вампиры держали в плену, — задумчиво проговорил Саймон.

«Эльфы?! — Мелисса едва не упала с лошади. — Значит, вот как они выглядят!»

— И какова же цель вашего визита в наше государство? — в голосе Саймона Мелиссе почудился сарказм. — Вы послы или шпионы?

«Так они тебе и ответили! — подумала Лисса. — Будь они послами, не прятались бы от тебя в кустах!»

— Мы не шпионы, — начала было эльфийка, но ее товарищ резко перебил ее.

— Мы не можем ничего вам рассказать, — произнес он. Оказалось, что у него очень красивый мелодичный голос.

Саймон еле слышно вздохнул. Лисса посмотрела на него и удивилась, увидев на его лице не злобу или досаду, а смертельную усталость. Но его дальнейшие слова удивили ее еще сильнее.

— Убирайтесь отсюда, — повелительно произнес Саймон. — И не попадайтесь больше.

Эльфам не пришлось повторять дважды. Мужчина быстро развернулся и скрылся в темноте. Женщина, бросив через плечо благодарный взгляд на Саймона, последовала за ним.

Загрузка...