Глава 2

— О чём ты думаешь? — спросила вдруг меня Мэри, лёжа у меня на груди и водя тонким пальчиком по плечу. Мысленно я поморщился. Вот никогда не любил, когда девушки спрашивают подобное в такие моменты. Скажешь — ни о чём, — не поверит и обидится. Скажешь правду, обидится ещё больше, так как в данный момент я невольно гадал, зачем ей понадобилось переводить наши отношения в эту стадию? Нет, я, конечно, против ничего не имел. Только ЗА был всеми частями своего тела, но вот не покидало меня ощущение того, что не просто так это всё вдруг произошло… Явно зачем-то Мэри Лин понадобилось перевести наши отношения на следующий уровень, причём срочно. И проделала это она очень искусно и хитро. Будь на моём месте обычный подросток, он бы наверняка был уверен, что это он сам её добился. Я же прекрасно видел её игру. Манящие взгляды, случайные прикосновения, лёгкие пикантные намёки в разговоре, и в результате когда мы допили шампанское, то плавно переместились на диван с невинной, вроде бы, в начале целью просто поудобнее сесть. Ну а там уже ещё пара как-бы случайных прикосновений с её стороны, и… И теперь мы лежим в обнимку на диване, и она спрашивает, о чём я думаю, загадочно блестя в темноте своими красивыми глазами.

— О нас, о тебе, — наконец нехотя произнёс я, — О твоих родственниках, про которых я ничего не знаю, и пока не понимаю, чего вообще от них ждать. Может, кстати, ты хоть немного расскажешь мне о них, чтобы я понимал, чего мне вообще ждать? Нам ещё часа три лететь, так что время есть.

— Не просто расскажу, а даже покажу. Я и сама тебе хотела это предложить, и специально взяла с собой фотоальбом, чтобы показать, кто есть кто. Сейчас принесу, — она начала было вставать, и я стал с удовольствием наблюдать за появляющимся из-под простыни её изящным телом. Она увидела мой взгляд, ойкнула, и тут же завернулась в простыню, сдёрнув её с меня, хитро наблюдая за моей реакцией, но я лишь усмехнулся в ответ и сложил руки на груди, даже не пытаясь прикрыться. А чего мне теперь стеснятся после всего того, что только что тут с нами произошло? Я никогда в этом плане девушек не понимал. Вот только что она изгибалась в твоих руках, позволяя с собой делать чуть ли не всё, что тебе вздумается, и уже через десять минут стесняется перед тобой переодеваться. Странные они всё же создания… Хотя, тут надо добавить, что есть среди них и исключения. Были в моей жизни пара девушек, которые не то что не стеснялись, а впадали в другую крайность и любили ходить по квартире голышом. Хотя я, конечно, против этого ничего не имел.

— Вот, смотри, — пристроилась ко мне на плечо Мэри, держа в руках небольшой фотоальбом, а я опять подумал, какая же всё-таки есть огромная разница между нашими мирами. В моём мире она бы просто достала телефон и показала фотки на телефоне, а тут приходится возить с собой альбомы. Я даже не уверен был, что тут уже начали появляться цифровые фотоаппараты. По крайней мере, я пока их не видел ни у кого. Из тех людей, у кого я тут видел фотоаппарат, они все были плёночными. Мэри Лин начала листать по порядку, и на первом же развороте я задержал восхищённый взгляд и положил свою руку на её, не давая ей перелистнуть дальше. На фото была она сама…


— Ты чего замер? Мои родственники дальше, — улыбнулась она и попыталась забрать у меня руку, чтобы перевернуть дальше, но я не отпустил её, не отводя зачарованного взгляда от фото.

— Любуюсь, — честно сказал я, от чего она, по-моему, смутилась и даже слегка покраснела.

— Это ты где и когда фотографировалась?

— Дома, этим летом. Я заезжала ненадолго между гастролями, чтобы повидать отца, — погрустнела вдруг она, — Но… лучше бы не приезжала. Только не расспрашивай ни о чём, ладно? Не хочу об этом говорить… — попросила она.

— Хорошо, не буду, — не стал спорить я, — Но знай, что я всегда готов тебя выслушать.

Она лишь молча благодарно кивнула мне в ответ, забрала всё же у меня руку и перелистнула на следующую страницу, на которой был какой-то старик.

— Это мой дедушка, — не дожидаясь моего вопроса начала рассказывать она, — Горо Лин. Ему уже сто десять лет, так что он уже давно передал власть в клане моему отцу, но всё равно без его участия ни один по-настоящему серьёзный клановый вопрос не рассматривается. И если он вдруг против чего-то, то тут даже отец вынужден отступить.


— Что-то не похож он на сто десятилетнего старика… — с сомнением пробормотал я, разглядывая фото, — Я бы больше семидесяти ему в жизни не дал.

— Так ты не забывай, что одарённые живут гораздо дольше обычных людей! — рассмеялась она, — А мой дед — одарённый! Причём, очень сильный. Говорят, ему совсем чуть-чуть до виртуоза не хватило в своё время, из-за чего он был просто в ярости! Сколько он крови недругов тогда пролил, ты даже не представляешь… Некоторые наши враги до сих пор с ужасом произносят его имя!

— Понимаю… — кивнул я, чувствуя, как в глубине души недовольно шевельнулся мой Зверь, слегка притихший после постельных игр, которые, кстати, как оказалось, вполне успешно его усмиряли.

— Сейчас он, конечно, стал уже гораздо спокойнее, но имей ввиду, что он крайне злопамятный! — произнесла она, приподнимаясь с моего плеча и с тревогой заглядывая мне в глаза. Простыня при этом чуть сползла, и мне открылся вид на восхитительные холмы. Я было потянулся свободной загребущей лапой к ним, но тут же получил по руке от Мэри.

— Но-но! Не отвлекайся! Это всё очень серьёзно! — строгим тоном произнесла она, запахивая плотнее простыню, — Пойми… — вздохнула она, — Дед очень строгий, в целом, справедливый человек, но вот эта его злопамятность… Он может затаить зло даже за обычную, показавшуюся ему чем-то обидной, шутку, и жестоко отомстить за неё. Потом. Не сразу. Далеко не сразу. А когда ты уже забудешь об этом моменте. Так что будь предельно осторожен в разговоре с ним, хорошо?

— Разумеется, — не стал спорить я, — Я всё понял. Вообще не буду шутить в его присутствии. Давай дальше пойдём. Это твой отец? — показал я ей на фотографию мужчины, находившуюся на одном развороте альбома с дедом.


— Да… — тихо вздохнула она, печально глядя на фото, — Отец… Вэй Лин. Глава клана Небесные драконы. Когда была жива мать, он был очень добрым ко мне, — тут она ласково погладила фотографию, — Но… Когда мамы не стало, у него как будто часть души умерла… Я почти не видела его больше улыбающимся. Он стал очень строгим и требовательным, а на первом месте для него всегда теперь — клан. Ради интересов клана он готов пойти на всё и пожертвовать всеми. Он и женился-то второй раз исключительно в интересах клана, ни о каких чувствах там и говорить не приходилось. Вот, кстати, его жена, — перелистнула она на следующую страницу, с которой на меня посмотрела довольно красивая женщина.


— Моя мачеха. Киао Лин, — сухо продолжила Мэри, — Опасна, как ядовитая змея. Никогда не знаешь, когда укусит. Родила отцу двух дочек и дико бесится из-за того, что не получается родить ему наследника, в результате чего наследником клана пока является младший брат моего отца, Джен Лин, — показала она следующее фото.


— Он спит и видит, как бы скорей занять место моего отца. Но всей душой радеет за клан, и на заговор против отца не пойдёт. Всеми силами пытается доказать деду, что он лучше отца подходит на роль главы клана, — тихо говорила Мэри Лин, не отводя взгляда от фото, как будто пытаясь что-то рассмотреть.

— А вот их с отцом самый младший брат, Кианг Лин, не отказался бы от любого варианта, чтобы стать наследником, — отвела она, наконец, от него взгляд, и переключилась на следующее фото.


— Очень амбициозен и жесток. Будь с ним крайне осторожен! — встревоженно взглянула она на меня, — Он наверняка попытается втянуть тебя в свою какую-нибудь игру и подставить! Да и со всеми ними будь осторожен! Никогда не забывай, что, не смотря на всю их внешнюю приветливость, в глубине души почти каждый из них — очень жестокий человек, для которого его личные интересы всегда будут на первом месте! Пожалуйста, будь очень… Очень! Осторожен… — чуть-ли не прошептала она под конец своей речи.

— Не переживай. Всё будет хорошо. Я буду осторожен. Ни в чью игру я вступать не собираюсь, — попытался успокоить я её, но безуспешно. Мэри чуть ли не трясло. Я обнял её покрепче и поцеловал в мягкие губы. Она изумлённо глянула на меня, улыбнулась, и, наконец, успокоилась.

— Я верю в тебя. Ты — очень сильный и физически, и ментально, человек, так что, думаю, ты действительно справишься, — сделала неожиданный вывод она, опять поудобнее устраиваясь на моём плече.

— Так что, всё на этом? Мы с фото закончили?

— Почти, — мурлыкнула она, — Ещё хочу показать тебе сестёр моего отца. Они, правда, практически никакой роли не играют в местном раскладе сил и почти бесправны. К тому же, у них всегда лишь одно на уме. Озабоченные сучки! — вдруг не сдержалась она, шокировав меня этим. Услышать подобное из уст Мэри было очень… Странно.

— Извини, что не сдержалась, — как будто почувствовав моё удивление поспешила оправдаться она, — Но по-другому о них и не скажешь. Будь готов, что они и к тебе в штаны попытаются залезть! — зло выплюнула она, открывая следующий разворот. Увидев их фото, я понял, что если бы не Мэри, то был бы вовсе не против, что бы они залезли мне в штаны. И что устоять, если они действительно решат это сделать, мне будет очень непросто…

— Это — Аймин Лин.


— А это — Джиао Лин.


— Большего о тебе о них знать и не нужно. В жизни клана они почти не участвуют и лишь развлекаются. Клановые дела им не интересны. Шопинг и секс — вот и все их увлечения, — произнесла Мэри, лёжа у меня на плече, а её пальчики побежали по моему плечу, переместились на грудь, и начали плавно опускаться вниз.

— Я только одного не могу понять, — постарался я не повестись на провокацию и не сбиться с мысли, — Твоему деду — больше ста лет, так почему они все такие молодые? Даже твой отец ещё далеко не старый человек ведь! Как так-то?

— Всё просто, — остановила забег своих пальцев моему телу Мэри, в результате чего я начал даже жалеть, что так невовремя влез со своими вопросами, — У деда было две жены. Первая умерла, родив до этого ему трёх сыновей, младшим из которых был мой отец. Из всех них он единственный остался живой. Двое других погибли в войнах. После неё дед женился ещё раз на женщине, которая подарила ему двух дочерей и двух сыновей. Вот, кстати, про неё-то я и забыла тебе рассказать. Сейчас исправлю это упущение, — зашуршала она страницами альбома.


— Джу Лин. Вот она-то, в отличие от дочек, активно пытается вмешиваться в дела клана, хоть у нас это и не принято, чтобы женщины занимались подобным. Да так вмешиваться, что деду иногда приходится… Как это по русски сказать? — на секунду задумалась Мэри, а я только сейчас вспомнил, что русский — это, вообще-то, не её родной язык. Настолько уверенно и без акцента она на нём говорила, — Осаживать, вот… Ты не смотри, что она так молодо выглядит. На самом деле, ей уже за пятьдесят. Магия творит чудеса… — вздохнула она, — Дед даже в свои года ещё — ого-го! Не удивлюсь, если у них ещё дети появятся.

— Вроде, обо всех важных фигурах в клане я тебе рассказала, — задумалась она, — Есть, правда, ещё дочки у мачехи, мои сёстры по отцу, то есть. Есть жена у среднего брата отца, да и куча дальних родственников, но все они особой роли в жизни клана не играют, так что с ними ты уже там познакомишься. Сейчас же я предлагаю более интересным делом заняться, пока мы не прилетели, — игриво продолжила она, а мой организм подсказал мне, чтобы я уже заткнулся со своими дурацкими вопросами и не мешал ему заняться делом. Я не стал с ним спорить, и поцеловал Мэри…

* * *

— Господа, к вам можно? — донёсся робкий голос стюардессы от входа в салон где-то через час. Мы обессиленно лежали с Мэри в обнимку. Молчали и лишь улыбались друг другу.

— Да, конечно! — крикнул я, накрывая при этом нас с Мэри простынёй. Зашедшая стюардесса старалась даже не смотреть в нашу сторону.

— Господа, мы подлетаем, но произошло небольшое недоразумение. Мы должны были приземлиться в аэропорте Ляньсян, но аэропорт не дал разрешения. Диспетчер сообщил, что у них какие-то технические проблемы. Мы взяли курс на аэропорт Сицзяо. Оттуда предварительно дали разрешение на посадку. Прошу вас занять места в креслах и пристегнуться.

— Хорошо. Спасибо! — поблагодарил я её, и она поспешно выскочила из салона.

— Интересно, что там случилось? — задумчиво произнесла Мэри, вставая, — Как-то не нравится мне всё это. Встречать-то нас должны в аэропорте Ляньсян.

— Не волнуйся. Думаю, их предупредили об этом. Времени у них было вполне достаточно, чтобы приехать в другой аэропорт, — постарался успокоить я её.

— Ну, будем надеяться… — тихо произнесла Мэри, начиная одеваться. Я несколько секунд проследил за ней, потом тигриным прыжком спрыгнул с дивана и схватил её на руки.

— Эй, поставь меня на место, сумасшедший! — взвизгнула она, и заколотила меня по спине, — У нас уже совсем мало времени до посадки осталось… — хрипло прошептала она мне на ухо, и я нехотя поставил её на пол.

— Ладно, уговорила… — проворчал я, целуя её, и стал одеваться.

Через двадцать минут мы, наконец, совершили посадку, но мои надежды на то, что встречающие успеют добраться сюда, не оправдались. Нас никто не ожидал. И более того, здесь, в отличии от России, нам пришлось выходить через зону таможенного контроля.

Пожилой таможенник с тоненькими усами и бегающими глазками-щёлочками внимательно изучил мой загранпаспорт и поднял на меня взгляд.

— Какова цель вашего визита в Китай, уважаемый господин Морозов? — с жутким акцентом спросил он меня на русском языке.

— Знакомство с родителями невесты, — ответил я, кивнув на Мэри, стоявшую в окружении четвёрки людей, прибывших с нами. Двух её служанок и двух охранников. Он мельком глянул на неё, и опять взглянул на меня.

— Госпожа Мэри Лин может проходить, вас же, господин Морозов, я попрошу задержаться и пройти в комнату для досмотра, — неожиданно произнёс он, а ко мне из-за спины вдруг подошли два то ли таможенника, то ли полицейских, уж не знаю. Я не разбирался в китайской форме.

— Какие-то проблемы? — удивился я происходящему. Мэри встревоженно смотрела на меня.

— Никаких проблем. Это стандартная процедура, — явно нервничая, произнёс таможенник, — Прошу вас не задерживать очередь, и пройти с ними.

Я демонстративно обернулся, ожидаемо никого не увидел за собой в очереди, но решил не спорить, и пройти на этот досмотр. Посмотрим, что будет дальше.

— Мэри! — крикнул я девушке, — Не ждите меня. Найди телефон и позвони своим родственникам и сообщи, что мы приехали! Я скоро присоединюсь к тебе, — девушка понятливо кивнула и поспешно ушла со своими служанками. Мои охранники было задержались, в ожидании меня, но я им кивнул, чтобы они шли за Мэри. Они на секунду нерешительно замялись, но всё же поспешили за ней следом в итоге. Я же пошёл за своими сопровождающими, вставших по бокам от меня, как будто испугавшись, что я могу сбежать. Чудные люди. Сильно сомневаюсь, что им удалось бы меня удержать, реши я устроить тут побег. Но пока я решил обойтись без конфликтов. Посмотрим, что им от меня надо. Глубоко сомневаюсь, что это действительно стандартная процедура, как они пытаются тут меня убедить.

Загрузка...