Канченджанга — гора в Гималаях, Непал; высота 8585 м. (Здесь и далее — прим. переводчиков)
Уолтер Кронкайт (р. 1916) — один из самых популярных и влиятельных телерепортеров США. Многие его репортажи стали классикой тележурналистики.
Фамилия тележурналиста созвучна с немецким словом Krankheit.
Джозеф (Джо) Пол Димаджио (р. 1914) — знаменитый американский бейсболист, был женат на Мэрилин Монро в течение десяти месяцев.
Вест-Пойнт — разговорное название Военной академии сухопутных войск, которая находится в городе Вест-Пойнт, штат Нью-Йорк.
Преппи — выпускник привилегированной частной школы.
Яппи — преуспевающий образованный молодой карьерист.
Харри Эдмунд Мартинсон (1904–1978) — шведский писатель, лауреат Нобелевской премии 1974 г.
Одиссеас Элитис (1911–1996) — греческий поэт, лауреат Нобелевской премии 1979 г.
Рудольф Эйкен (1846–1926) — немецкий философ-идеалист, лауреат Нобелевской премии но литературе 1908 г.
Карл Гьеллеруп (1857–1919) — датский писатель, лауреат Нобелевской премии 1917 г. (совместное X. Понтоппиданом).
Карл Густав Вернер фон Хайденстам (1859–1940) — шведский писатель, лауреат Нобелевской премии 1916 г.
«Хауди-Дуди» — детская телепрограмма (1947–1960), в которой актер и чревовещатель Б. Б. Смит выступал с куклой-марионеткой.
Галлон в США равен 3,785 литра.
Куахоги — съедобный моллюск, распространен на побережье Северной Атлантики.
Хауард Робард Хьюз (1905–1976) — американский промышленник, авиатор, продюсер. Последние годы жил затворником.
Четвертое июля — День независимости, основной государственный праздник США.
Бронислав Каспер Малиновский (1884–1942) — английский этнограф и социолог.
«Беовульф» — древний англосаксонский эпос.
Корпус мира — созданное в США в 1961 г. агентство для оказании помощи населению развивающихся стран.
Ньясаленд — страна в Восточной Африке, между Танзанией и Мозамбиком, бывшая британская колония; теперь — Малави.
Блантайр-Лимбе — город на юге Малави.
Озеро Ньяса, раньше называвшееся Малани.
Роберт Трайл Спенс Лоуэлл (1917–1977) — американский поэт, драматург, переводчик; активный противник войны во Вьетнаме.
Речь идет об известном стихотворении Р. Лоуэлла «Калигула».
Уоллес Стивенс (1879–1955) — американский поэт, лауреат Пулицеровской премии.
Линкольнз-инн — один из четырех «Судебных иннов» — корпораций барристеров в Лондоне, которые пользуются исключительным правом приема в адвокатуру.
Энгус Фрэнк Уилсон (1913–1991) — английский писатель.
Комплекс зданий вокруг Риджентс-парка в Лондоне, построенных архитектором Джоном Нэшем (1752–1835).
— Добрый день, господин Теру, как поживаете? Сегодня дует ледяной ветер. Вы не поморозились? (франц.)
Алистер Кроули (наст, имя Эдвард Александер Краули; 1875–1947) — английский писатель и журналист.
Полное название романа П. Теру «Большой железнодорожный базар» (1975).
Хью Симор Уолпол (1884–1941) — английский писатель.
Саки — псевдоним английского писателя Г. Манро (1870–1916).
Сэмюэл Джонсон (1709–1784) — английский писатель и лексикограф, родился в г. Личфилд, графство Стаффордшир.
Джеймс Эббот Макнил Уистлер (1834–1903) — американский художник.
Эдвард Лир (1812–1888) — английский поэт, художник и путешественник, автор знаменитой «Книги нелепиц».
В. С. Притчетт (1900–1997) — английский писатель, автор коротких рассказов и книг о путешествиях.
Томас Роуландсон (1756–1827) — английский карикатурист.
«Посторонний» — повесть французского писателя Альбера Камю (1913–1960), в которой сильно ощущаются мотивы абсурдности жизни.
Белая шваль — презрительное прозвище нищих белых американцев, главным образом в южных штатах.
Обиходное американское выражение при прощании.
Пожалуйста (итал.)
Пожалуйста (нем.)
Вулси — город в Австралии.
В 1963 г. в английскую печать просочилась информация о скандальной связи Джона Профьюмо, министра обороны в тогдашнем консервативном правительстве, с Кристин Килер, девицей совсем не строгих нравов, к тому же подозревавшейся в связях с советской разведкой. В результате Профьюмо был вынужден подать в отставку.
Пылающие (франц.).
Роберт Мазеруэлл (р. 1915) — американский художник-абстракционист.
Роберт Раушенберг (р. 1925) — американский художник, один из основателей поп-арта.
Джон Рескин (Раскин) (1819–1900) — английский писатель, теоретик искусства.
Кеннет Тайнан (1927–1980) — английский критик, прозаик и драматург.
Уильям Тернер (1775–1851) — английский живописец и график.
Бенедикт Арнольд (1741–1801) — американский военачальник, во время Войны за независимость перешедший на сторону англичан.
«Раббер ньюс» — эротический журнал.
Ричард Фрэнсис Бёртон (1821–1890) — английский ученый и путешественник, автор множества научных работ и 30-ти томов переводов, в том числе «Тысячи и одной ночи».
Уильям Хогарт (1697–1764) — английский художник.
Джон Соун (1753–1837) — английский архитектор
Стивен Крейн (1871–1900) — американский журналист, поэт и романист.
«Отель мечты» (франц, англ.)
Дерри — графство в Северной Ирландии.
Белгравия — фешенебельный район Лондона.
Олбани — фешенебельный жилой дом на улице Пиккадилли, построенный во второй половине XVIII в. Там жили Байрон, У. Гладстон и другие.
Премия Хоторндена — ежегодная литературная премия за лучшее художественное произведение в прозе или стихах, написанное английским автором не старше 41 года. Учреждена в 1919 году.
Эктоплазма — субстанция, якобы вырывающаяся из уст медиума.
Уильям Эмпсон (1906–1984) — английский поэт и влиятельный критик.
Жизнь втроем (франц.)
Южный берег — пригородная зона Бостона.
Стивен Харолд Спендер (р. 1909) — английский поэт и критик.
На улице Граб-стрит (ныне Милтон-стрит) в XVIII в. жили неимущие литераторы: название ассоциируется с литературной поденщиной, низкооплачиваемым литературным трудом.
«Заговорщики» (франц.)
Дал — блюдо из гороха, бобов или фасоли с помидорами, перцем и специями.
Райта — салат из огурцов, помидоров, картофеля (или бананов) с йогуртом.
Самбал — острая приправа к блюдам из риса, фасоли и др.
Уильям Карлос Уильямс (1883–1963) — американский прозаик и поэт-экспрессионист, врач.
Энтони Троллоп (1815–1882) — английский писатель.
Кошмарный (франц.)
Георг Штайнер (р. 1929) — литературовед, переводчик, профессор университетов в Кембридже, Йельсе, Нью-Йорке, Гарварде, Цюрихе, Женеве.
Исайя Берлин (р. 1909). В 1920 г. эмигрировал с родителями из Риги в Англию. Историк, писатель, переводчик, профессор политологии и социологии Оксфордского университета.
Элиас Канетти (1905–1994) — потомок испанских евреев. Австрийский писатель и драматург, лауреат Нобелевский премии 1981 г.
Бальтюс (1908–2000) — псевдоним французского художника польского происхождения Бальтазара Клоссовского.
Итало Свево (1861–1928) — итальянский писатель.
У. Шекспир. «Ричард III». Собр. соч. в 8 т. Т. 1, стр. 557.
Глоссолалия — в религиозных культах некоторых сект бессмысленные выкрикивания в состоянии экстаза; в фольклоре — магические заклинательные звукосочетания.
Хань — самая многочисленная народность Китая.
Роман воспитания (нем.)
«Моя тайная жизнь» (нем.).
Данте Алигьери. «Божественная комедия». (Перевод М. Лозинского.)
Рыбный суп с пряностями (франц.)
Кулебяка (франц.)
Ричард Монктон Милис, лорд Хоуктон (1809–1885) — английский поэт, литератор, оказывавший большое влияние на литературные вкусы своих современников; покровительствовал многим писателям.
Джон Хеннинг Спик (1827–1864) — английский путешественник но Африке; вместе с Р. Бёртоном исследовал Сомали и открыл озеро Виктория.
Речь идет о жене Ричарда Бёртона (см. примечание 55), Исабел Бёртон. Преданная супруга ставила репутацию мужа выше творчества и после его смерти, дабы не опозорить доброе имя сэра Ричарда, сожгла почти все его блокноты и дневники, а также написала его биографию, в которой он представлен добропорядочным викторианцем.
Ч. Диккенс. «Жизнь Дэвида Копперфилда, рассказанная им самим». М., 1959. (Перевод А. В. Кривцовой и Евгения Ланна).
Пирог с сыром (исп.)
«Круг» (франц.)
«Хоровод» (нем.)
Пол Ревир (1735–1818) — герой Войны за независимость, бостонец, серебряных дел мастер. Ночью 18 апреля 1775 г., в канун сражения у Лексингтона и Конкорда, проскакал по поселкам к северу от Бостона, предупреждая колонистов о приближении английских солдат.
Ньюмаркет — город в Суффолке, на юго-востоке Англии, центр бегового и скакового коневодства уже более 300 лет.
Ежегодные конные соревнования, наиболее популярные в Англии. Проводятся в июне в течение четырех дней; на них непременно присутствуют члены королевской семьи.
Яков I — английский король из династии Стюартов, правил с 1603 по 1625 год.
Частный университет Тафта.
Речь идет о студенческом братстве. Названия таких братств — студенческих обществ со своими правилами и нормами поведения с атрибутикой секретности — состоят из букв греческого алфавита.
«Народ ислама» — радикальная религиозно-националистическая секта (официальное название «Черные мусульмане»). Ее члены принимали ислам, поскольку считали христианство религией белых.
Илайджа Мухаммад (1897–1975) — основатель и лидер секты «Народ Ислама».
Таскигийский университет — частный университет в штате Алабама, основанный в 1881 году как двухгодичный колледж для негритянских студентов.
Академия Филлипса — первая в США школа-интернат в г. Андовер, основана в 1780 г.
Малколм Экс (1925–1975) — негритянский лидер, создатель Организации афро-американского единства. Убит на митинге в Гарлеме.
«Черные пантеры» — леворадикальная воинствующая партия, выступавшая в 60–70 гг. против расовой дискриминации.
«Приятного аппетита» (франц.); здесь — название газетной рубрики.
Уайт-Плейнс — северный жилой пригород на севере Нью-Йорка.
Отто Адольф Эйхман (1906–1962) — немецко-фашистский военный преступник. После разгрома Германии во Второй мировой войне бежал к Аргентину, откуда в 1960 г. был вывезен израильской разведкой. Казнен.
Тара — буддийская богиня.