Пирс Энтони Моя любовь — зомби

Пролог

Она приблизилась к замку доброго волшебника пешком — мрачная, опиравшаяся на посох женщина неопределённого возраста в развевающейся накидке. Женщина не выглядела ни красивой, ни царственной — впрочем, она в этом и не нуждалась. На сгибе её левого локтя покоился большой фолиант.

Замок посетителей не ждал. Мост оказался поднят, в оконном проёме сушилось бельё, а ровное чудище мирно похрапывало.

Женщину это не встревожило. Дотронувшись до поверхности воды кончиком посоха, она ступила в ров и перешла его: подошвы оставляли после себя следы, словно на обычной луже, не доставая до дна. По воде пробежала лёгкая рябь.

Ровное чудовище пробудилось, когда водные круги стали щекотать его нос. Моргнув, оно принялось за работу. Высоко подняло голову, раскрыло пасть и сориентировалось на фигуре. Набрало в грудь воздуха, чтобы сбить нарушителя с ног мощным фонтаном.

— Расслабься, Суфле, — сказала она.

Монстр моргнул, затем вновь погрузился в дрёму — на сей раз без храпа.

Женщина пересекла ров и очутилась у запертых ворот. Она коснулась посохом и их, заставляя открыться. Вступила внутрь. Вторжения никто из замковых обитателей не заметил.

Она миновала полутёмные альковы, поднялась по скрюченной лестнице и вошла в захламленную каморку, где над громадным старинным томом склонился добрый волшебник Хамфри.

— Разве время ещё не настало? — поинтересовалась она.

Ухо гномоподобного человечка дёрнулось. Он поднял голову и сфокусировал на гостье мутный взгляд. В голове, казалось, раздался щелчок.

— А, здравствуй, Клио, — поприветствовал он её.

— И ты не болей, Хамфри, — отозвалась муза истории. — Уверена, что ты держишь всё под контролем, но всё-таки решила прояснить некоторые подробности, просто из вежливости. Меня интересуют кое-какие конкретные ситуации.

Добрый волшебник поразмыслил, мысленно обшаривая закоулки своей внушительной, но пыльной библиотеки памяти, до тех пор, пока в голове не щёлкнуло ещё несколько раз, расставляя всё по местам.

— Я помогу тебе.

— Разумеется, — Клио была слишком вежлива для предположения, что он обо всём забыл. — Да и случай подходящий. Приглашения разосланы?

Хамфри непонимающе уставился на неё.

Клио подарила теням на потолке взгляд в духе все-вы-мужчины-одинаковы.

— Приглашения, — повторила она. — Как иначе участники главного события могут о нём узнать?

— Приглашения, — согласился он, наконец-то понимая, о чём речь. Но, судя по виду Хамфри, уверенности ему всё-таки не доставало.

— Обязуй эльфессу Дженни разослать их.

Слезящиеся глаза в немом изумлении распахнулись.

— Но…

— Ну, а кого же ещё? — риторически вопросила муза. — Она достаточно компетентна. Теперь… о других задачах ты помнишь?

Хамфри стал было листать страницы громадного старого тома, лежавшего перед ним.

— Забудь о книге ответов, — приказала Клио. — Это требует большей деликатности. Попроси заняться ими свою форменную жену. Ей хватит и вкуса, и тактичности.

— Попрошу жену, — с облегчением кивнул он.

Историческая муза повернулась, готовая отбыть, затем помедлила.

— Надеюсь увидеть тебя там.

Хамфри поморщился так, будто нечаянно вытащил пробку из флакона со скунсовой вонью. Он ненавидел публичные собрания. Но теперь выбора не оставалось.

— Да.

Завершив дело, Клио развернулась и вышла из тусклой комнатушки. Лишь после этого она позволила лёгкой улыбке тронуть уголки губ. Ничего не знающий человек мог бы подумать, что она наслаждается выбиванием доброго волшебника из колеи.

Загрузка...