Глава 11 Остров волков

— Я вышла из хижины и увидела, что вы исчезли, — поведала Брианна трём королям. — Боялась, что вы попали в переделку.

— Так оно и было, — согласился король Дор. — Но мы справились. Как насчёт тебя?

— Я тоже оказалась в беде, но всё утряслось. Король Ксет выбрал для женитьбы хорошенькую девушку-зомби, и сейчас они вызывают аиста. Так что мне не придётся здесь жить.

— Рады будем проводить тебя домой, когда уплывём с острова, — сказал принц Дольф. — Буквально на днях.

— Спасибо! Так приятно, что всё наладилось, — Только тут она заметила, что монархи уже не одни. — Привет. Я Брианна из Чёрной Волны.

— Я троллина Типси, и тоже отправляюсь с ними.

Брианна изумилась: — А ты не?..

Типси рассмеялась: — Не замужем, нет. Но они думают, что за пределами острова найдётся человек, желающий на мне жениться.

— А. Ну, ладно, — и, разумеется, Брианна даже спрашивать не стала, обзавелись монархи новыми жёнами или нет. Она и так знала ответ.

— Конечно же, нет, — улыбнулся Джасти. — Но подозреваю, им тоже найдётся, что порассказать. Если, конечно, они того захотят.

Брианна напомнила себе выпросить эту любопытную историю позже. Затем вспомнила кое о чём ещё.

— Джастин, моё приключение подходит к концу. Благодаря тебе, я избежала нежелательного брака с королём зомби. Полагаю, это означает грядущее расставание.

— Должен сознаться, оно станет поводом для печали. Из тебя вышла отличная спутница.

— Из тебя тоже получился замечательный компаньон. Мне действительно пригодились все твои советы.

— Но, разумеется, в настоящей жизни инструкции тебе вряд ли понадобятся.

— Наверное, — но всё же девушка не чувствовала себя счастливой. — Девочки-подростки вроде меня должны были уже надоесть тебе до коликов.

— Как будто это когда-нибудь может произойти.

— А ты не… ну, то есть, если тебе больше нечем заняться… ты мог бы, ну, остаться ещё ненадолго? Но ты не обязан…

— Не хочу навязывать своё общество. Боюсь, моё присутствие лишь внесло бы в твою жизнь ненужные ограничения. Ты подарила мне прекрасное приключение, и мне не на что жаловаться.

— Я бы хотела, чтобы ты остался, — Она ощутила его удивление.

— Так ты это не из вежливости говорила? Добрый волшебник предложил на выбор год службы или расставание по обоюдной договорённости, но, конечно же, я бы не стал удерживать тебя силой.

— Честно-пречестно. Мне просто не хочется возвращаться обратно к рутине, а больше пока некуда. Но, может, получится ещё немного потусоваться с тремя королями, а это обещает стать новым интересным приключением. Но я с ними близко не знакома, а ты — да, поэтому, если ты продолжишь давать мне советы…

— С удовольствием, Брианна. Я рад, что ты ещё не устала от моего присутствия.

— Совсем нет! Без тебя я бы не справилась.

— Благодарю за предложение.

Они направились к доку, где уже покачивалась на волнах лодка с утиными лапами.

— Ты не доставишь нас обратно на континент? — спросил у неё Дор.

— Конечно, когда прикажут женщины, и остров снова появится рядом с Ксанфом.

— Но это произойдёт только завтра, — возразила Брианна.

— Нет, это автоматический цикл, но женщины могут менять его по желанию. Например, чтобы пустить на остров нетерпеливого принца или выпустить уже осчастливленного с невестой. Мы отправимся, когда Ворация даст добро. Она скоро появится.

— Отлично, — сказала Брианна, хотя при этом имела в виду трёх королей, а не себя. Остров показался ей не таким уж и плохим, по сравнению с Чёрной деревней.

Они уселись ждать Ворацию. И, пока отдыхали, поделились друг с другом историями. Предположение Джастина было верным: островитянки провернули с гостями подлый трюк, и только передышка и хорошая идея вызволили тех из плена. Так же, как и Брианну.

На тропе показалась Ворация.

— Мы налаживаем контакт с континентом, — сказала она лодке. — Отвези их обратно в Ксанф. — Она взглянула на Типси: — Ты тоже покидаешь остров?

— Да. Они нашли мне жениха.

— Удачи. Нам хватит и принцев из мира снов. Давина и Фиона подтвердили твой рассказ и укажут нам дорогу.

Путники забрались в лодку; та пересекла пруд и побежала по дорожке, ведущей к морю. Обратный путь начался.

Достигнув берега, лодка плюхнулась в волны. Впереди их ждали знакомые очертания Ксанфа.

— Сейчас наиболее подходящий момент для просьбы.

Ой. Точно.

— Эм, вы говорили, что проводите меня до дома.

— Да, конечно же, — ответил король Дор.

— А вы не могли бы с этим подождать? То есть, я очень благодарна, но предпочла бы остаться с вами ещё на какое-то время, если вас это не побеспокоит.

Король Дор взглянул на остальных; те кивнули.

— Разумеется, Брианна. Ты нам очень помогла, и мы это ценим. Подозреваем, правда, что и наше приключение вот-вот закончится, но ты можешь остаться с нами до конца.

— Божечки, вот спасибо! — Девушка еле сдержала слёзы благодарности. Короли воистину были очень добры. Не то что тот ужасный Ральф.

Они подплыли к противоположному доку и сошли на берег. Вокруг причала шатались несколько зомби.

— Кажется, я должна с ними побеседовать, — решила Брианна.

— Мы можем держать их от тебя подальше, — предложил принц Дольф. — Просто улетим от них.

— Нет, я устала сбегать от проблем, — Брианна смело подошла к ближайшему зомби. — Привет. Я Брианна, это меня вы преследовали. Но теперь можете отправляться по домам, потому что ваш король Ксет нашёл свою любовь, которой стала девушка-зомби по имени Зиззива, и женится на ней. Они вернутся через день-другой. Понимаешь?

Зомби казался удивлённым.

— П-пон-нял, — повторил он после взятой на размышления паузы.

— Отлично. Оставайся здесь, чтобы встретить их по приплытии, — и она протянула руку.

После новой паузы зомби протянул руку в ответ. Брианна без колебаний взяла её и твёрдо пожала. Не слишком сжимая. Ладонь казалась немного скользкой, но отвращения не вызвала. Девушка поборола свой ужас перед зомби.

— Отлично сработано, Брианна!

Затем она вернулась к королям.

— Ладно, с этим разобрались.

Дор беседовал с утколапой лодкой. Он посмотрел на Брианну: — Мы заключили договор. По словам Пары, до следующего появления острова пройдёт немало времени, поскольку интерес женщин теперь обратился на сновидения. Ворация позовёт лодку сама, если понадобится. Так мы будем обмениваться новостями.

— Значит, лодку между двумя доками зовут Пара, — заметил Джастин. — Похоже, в названии «парадокс» больше смыслов, чем мы увидели вначале.

— Да… каждый раз, как узнаёшь что-то новое, неизведанного тоже проявляется больше.

— Не понимаю, — озадаченно нахмурилась Типси. — Я думала, что мужчина окажется где-то тут.

— Нет, он ждёт дальше к югу, — заверил её Бинк. — Но, прежде чем вы встретитесь, тебе потребуется ещё кое-что. Сейчас мы это принесём.

— Не хотелось бы доставлять вам неудобства, — сказала Типси.

— Они не сочтут это за неудобство, — откликнулась Брианна. — Короли хорошие. — Девушка уже успела узнать троллину получше во время обратного путешествия и поняла, какое тёплое у той сердце. — Ты помогла им; они, в свою очередь, помогают тебе.

Король Дор, Бинк, Типси и Брианна снова забрались в лодку. Принц Дольф превратился в птицу рок. Он поднял лодку, слегка сжав её своими чудовищными когтями, расправил крылья и снялся с места. Брианна решила, что это намного лучший способ передвижения, чем сидя на когтях верхом.

— И-и-и! — взвизгнула лодка, беспомощно болтая лапками. — Мне доводилось бывать на суше и в море, но никогда прежде — в воздухе.

— Мне тоже, — согласилась Брианна, осторожно поглядывая вниз, на уменьшающийся берег.

— И мне, — призналась Типси, выглядывая с другой стороны. — Похоже на карту.

— Мы отправляемся на Лысую гору, — пояснил Бинк. — За взрывной помадой.

— Взрывной?!

— Наносишь её на губы, а после поцелуя мужчина просто отключается… в хорошем смысле слова. Мы думаем, что это произведёт на Бура Жуя благоприятное впечатление.

Типси посмотрела на Брианну. Та пожала плечами.

— Такого опыта в моей жизни ещё не было.

— Зато в моей был. Давным-давно. План хороший.

— Джастин идею одобрил, — улыбнулась Брианна.

Вскоре они подлетели к горе с плоской вершиной. Рок Дольф приземлился на краю верхнего плато. Опустив лодку на скалистую поверхность, он принял свой обычный облик и ловко занял место пятого пассажира, когда лодка пустилась бежать.

— Мы ищем Карлу, Шэрон, кентаврицу Чи или Серену, — обратился к земле Дор.

— Вам туда, — отозвалась земля, указывая направление голосом.

Они последовали совету и скоро увидели ранний вечерний костёр, у которого собрались трое крылатых чудовищ. Все кентаврицы женского пола.

— Что, мужчины вернулись за следующей порцией наказания? — осведомилась одна из кобылок.

— Я не мужчина, как и троллина Типси, — выпалила Брианна, прежде чем поняла, что лучше промолчать.

— Крыльев у тебя тоже нет, — неодобрительно заметила кентаврица.

— Карла, мы прилетели просить вас о ещё одной услуге, — быстро вмешался король Дор. — Типси не помешало бы немного взрывной помады.

Кобылки обдумали просьбу.

— Зачем она троллю?

— Она оказала нам услугу, и теперь мы хотим помочь ей выйти замуж. Она хорошая. Мы считаем, что взрывная помада поможет ей произвести нужное впечатление.

— Так и быть, мы дадим вам тюбик. Но пусть ваши девушки сперва проверят её на вас, чтобы понять природу помады.

— Ты хочешь сказать, мы должны обменяться с ними поцелуями? — уточнил принц Дольф.

— Именно.

Король Дор с сомнением посмотрел на девушек.

— Даже не знаю…

Однако Брианна загорелась любопытством.

— Я разрешу одному из вас меня поцеловать, — сказала она. — Знаю, что вы моим доверием не злоупотребите, поэтому Заговор Взрослых к данной ситуации отношения не имеет.

Королям затея не слишком понравилась, но спорить они не стали.

— Я тоже не буду возражать, — неуверенно согласилась Типси.

Карла достала тюбик чего-то красного.

— Подойди, король Дор, — позвала она с типичной непонятной улыбкой кентавров. Кобылка выдавила немного пасты из тюбика на пальцы и осторожно намазала ей губы мужчины. Затем проделала то же самое с Бинком. — Теперь поцелуйте девушек.

Король с принцем обернулись. Бинк подошёл к Типси, а Дор приблизился к Брианне.

— Извиняюсь за возникшую необходимость, — сказал он.

— Ну же, по крайней мере, притворись воодушевлённым, — капризно откликнулась девушка. — Ведь меня уже целовал король.

Он обнял её и прижался к устам. Несколько пафосно с его стороны было думать, что поцелуй мужчины среднего возраста мог оказать взрывной эффект. Но тут в голове Брианны всё смешалось, и она бы упала, если бы король её не поддерживал. Вокруг головы летали маленькие звёздочки и планетки. Эксперимент оказался на удивление приятным.

Она обнаружила, что просто тает в его объятиях.

— Делай со мной, что хочешь, — промурлыкала Брианна.

— Не беспокойся на этот счёт, — откликнулся король Дор. — Это была просто демонстрация, как мы и договаривались. — Он поставил девушку на ноги и отпустил. Брианна стояла, чувствуя, что колени всё ещё немного подгибаются.

— Взрывная помада производит невероятное впечатление, — прокомментировал Джастин. — Теперь я верю в то, что она поможет Типси, на все сто процентов.

— Это уж точно. Если бы Ксет применил её на мне, мы бы уже были женаты. — Она огляделась. Типси находилась в таком же состоянии, как полминуты назад — сама Брианна. Поцелуй Бинка оказался не менее страстным. — Ну и средство! — Повторила потрясённая девушка.

Карла протянула троллине тюбик.

— Теперь ты знаешь, как этим пользоваться, — сказала она. — Иди и покори своего мужчину.

— Теперь я знаю, — слабо согласилась Типси.

— Мы очень благодарны вам за содействие, — произнёс король Дор. — Не желаете ли присоединиться к свадьбе, которая состоится в замке Ругна на следующей неделе?

— Хм? А кто женится?

— Сами пока не знаем. Но в любом случае мероприятие обещает быть грандиозным.

— Нам такие нравятся, — кивнула Карла. — Но приглашений у нас нет.

— Это я возьму на себя, — пообещал король Дор. — Они ждут вас по прилёту.

Кентаврица нахмурилась: — Так не принято.

Король Дор пожал плечами.

— Я мужчина и не знаю, как принято.

— Верно. Мы постараемся посетить свадьбу.

— Серена, Эрика и Аврора тоже приглашены, — добавил принц Дольф.

— Мы им передадим.

Они уселись назад в лодку, и та понесла компанию к обрыву. Кобылки прощально махали, явно заинтригованные необычным средством передвижения. Резво подбежав к краю пропасти, лодка перевалилась через него и устремилась прямо вниз. Типси с Брианной закричали от страха.

Принц Дольф видоизменился; его лапы снова надёжно обхватили борта, а крылья подняли всех высоко в небо. Падение превратилось в свою противоположность. Путешествие продолжалось.

— Это было весело, — заметила лодка. Брианна с силой наступила на дно.

Король Дор с Бинком вытащили носовые платки и вытерли с губ остатки взрывной помады. Брианна дотронулась до собственных губ, на которых поблёскивали частицы мази. Она и понятия не имела о существовании чего-то подобного. В войне полов такая помада служила мощным оружием для обоих полов. Несмотря на преклонный возраст короля Дора, девушка чувствовала, что частично запала на него.

Путники опустились на землю к югу от острова. Своим чередом лодка вынесла их к мужчине, созерцавшему буханку хлеба. Когда компания остановилась возле него, буханка превратилась в статую крылатого дракончика.

— Бур Жуй, — позвал король Дор, делая шаг из лодки. — Мы привели тебе жену с Женского острова.

Взгляд Бура остановился на Брианне.

— Чёрная красотка, — оценил он. — А разве она не слишком юна?

— Не я, белая шваль, — отрезала Брианна. — Она. — Девушка указала на Типси, которая аккуратно наносила на губы взрывную помаду.

— Отродье троллей? — недоверчиво осведомился Бур. — Я имел в виду человеческую женщину.

— Она и есть наполовину женщина, — сказал Бинк. — Добрая и с горячим сердцем.

— Мне всё равно, какое у неё сердце! Это тролль!

— Дай ей шанс, — предложил король Дор. — Поцелуй её.

— Почему я должен целоваться с троллем? Это нечестно.

— Тогда пусть она тебя поцелует, — ровно произнёс Бинк, когда Типси выбралась из лодки.

Бур не выглядел особо довольным, но опровергнуть логику не мог; нечего было опровергать. Поэтому он стоял, демонстрируя презрение всем своим видом, когда Типси приблизилась к нему и запечатлела на его губах жаркий поцелуй.

Зрелище оказалось выше всяких похвал. Мужчина опрокинулся на спину, трижды перекатился и остался лежать, наблюдая за облачками в форме сердец, которые кружились над его головой. Это было бы смешно, если бы Брианна не испытала последствия подобного поцелуя на себе.

Типси помогла ему сесть.

— Прости. Я не хотела…

— Ладно, ты вполне подойдёшь, — сказал Бур. Затем взглянул на короля Дора: — Но всё равно она тролль. А значит, договор выполнен лишь наполовину. Следовательно, я тоже должен тебе только половину обещанного. Скажу тебе, кто ещё знает, где ты живёшь. Отправляйтесь к королю оборотней, на Волчий остров.

Королю Дору это не слишком понравилось, но Брианна видела в решении Бура Жуя определённую логику. Типси была хорошей, но оставалась троллиной. С помощью взрывной помады она сможет сделать своего мужчину счастливым. Но в то же время это означало, что трём монархам суждено посетить ещё одно весьма любопытное местечко, и Брианна сможет наслаждаться своим приключением чуточку дольше.

Брианна подошла к Типси.

— Ты не могла бы поделиться со мной этой помадой? Просто на всякий случай.

— Конечно, — Нашарив в кармане пакетик, Типси наскребла туда немного красной мази.

— Спасибо, — и Брианна спрятала пакетик в собственный карман.

Король Дор вернулся к лодке.

— Ты не доставишь нас на остров Волков? — печально спросил он.

— Без проблем. Он находится неподалёку от Женского острова.

— Отлично. Поплыли прямо сейчас.

Все, кроме Типси, забрались в лодку, и та отчалила по направлению к воде, а затем понеслась прямо на север.

Брианна оглянулась. Типси махала им с берега. Брианна помахала ей в ответ, чувствуя комок в горле. Они подарили троллине то, что она хотела больше всего на свете. Мужа. Но правильно ли поступили? Неподходящий мужчина рядом мог оказаться хуже, чем совсем никого, как показало знакомство Брианны с Ральфом.

— Что если Бур будет плохо с ней обращаться? — спросила девушка Бинка. — Ну, то есть, некоторые мужчины бывают очень жестокими.

Бинк кивнул.

— Меня тоже это беспокоит, хотя холодное плечо в таких ситуациях — неплохая подмога. Это одна из причин, почему я решил добыть взрывную помаду. Ты можешь себе представить мужчину, который проявил бы грубость в ответ на подобные поцелуи?

Она обдумала его слова.

— Наверное, нет. Когда меня поцеловал король Дор, я бы сделала для него всего, что угодно, — Брианна искоса взглянула на короля. — И всё ещё сделала бы, — тихо добавила она.

Бинк улыбнулся.

— Эффект постепенно угаснет. Я получил поцелуй от кентаврицы Шэрон, когда мы доставили к ним крылатую русалку Аврору. Мне всегда нравились кентавры, и у меня были отличные отношения с ними, но не с романтической точки зрения. То есть… — Возникла неловкая пауза.

— Я поняла, — отозвалась Брианна. — Никаких аистов.

— Да. Но когда меня поцеловала Шэрон, я просто хотел сделать её счастливой. Это не то же самое, что влияние любовного эликсира; я не влюбился в неё. Но она показалась мне невероятно желанной, и если бы захотела вызвать аиста, отказаться от предложения было бы труднее, чем на Женском острове. Когда я увидел её снова, я ощутил трепет, будто между нами пробежала искра, хотя любви по-прежнему не было. Если один поцелуй произвёл такой эффект, чего ждать от нескольких? Думаю, Бур Жуй всегда будет обращаться с Типси хорошо.

Брианна кивнула.

— Ты гораздо старше, чем кажешься, и женат, и Шэрон принадлежит к другому виду, но взрывная помада тебя сделала. Я слишком молода, а король Дор слишком стар и тоже состоит в браке, но если бы в лодке сидели только мы вдвоём, я бы быстро повзрослела. Поэтому ты прав: Типси в безопасности. Приятно это знать, поскольку она действительно хорошая женщина.

— Да. Как и все островитянки. Они просто отчаялись. По своим правилам, они обращались с нами справедливо.

— Так же, как и вы — с окружающими, — согласилась девушка. — Знаешь, я повстречала вас лишь благодаря случаю, но рада, что это произошло, и не просто из-за возможности совместных приключений. Я узнала много нового.

— Вряд ли нас свёл простой случай, — покачал он головой.

— Что ты имеешь в виду? Я бежала от зомби Ксета, а вы искали дорогу домой. Никто из нас не подозревал о существовании друг друга. Я даже спала, когда вы подошли к причалу. Наши пути пересеклись случайно.

— Попробую объяснить. Моя жизнь подвержена обычным совпадениям в меньшей степени, чем чужие, из-за таланта.

— А в чём он заключается, если можно узнать? Они называют тебя королём, что означает наличие магического таланта калибра волшебника, но я не видела, чтобы ты его демонстрировал. Без обид.

— Мой талант скрывается от посторонних взглядов, — проговорил Бинк. — Если я и смогу раскрыть тебе его суть, то только с его собственного позволения. Мне не может… — он заколебался, будто боялся, что его нечаянно прервут, — …повредить магия. — Бинк выглядел удивлённым. — Надо же, тебе действительно следовало это узнать.

— Совсем нет, я спросила просто из дурацкого любопытства. Ты хочешь сказать, что если кто-то нашлёт на тебя проклятье, оно не опустится куда надо?

— И более того, ни одно создание, растение или даже неодушевлённый предмет магической природы не причинят мне вреда. Но поскольку мой талант можно обойти или свести к нулю, зная его сущность, он скрыт от окружающих и обычно действует косвенными путями.

— Потрясающе, — заметило дерево Джастина.

— А что если тобой соберётся пообедать дракон? Тогда тебе потребуется прямая защита.

— Да. Поэтому он либо передумает, либо какая-то непредвиденная случайность помешает ему меня проглотить. Например, другой дракон. Или его лапа провалится в не замеченную ранее яму.

— Но как ты можешь знать, что всё это — проявления твоего таланта, а не обычные случайности?

Он улыбнулся.

— Защита всегда приходит через нечаянные совпадения. Их практически никто не замечает. Проверь мои слова. Попробуй меня ударить.

Брианна опешила: — Ой, я бы никогда…

— Не всерьёз. Просто чтобы убедиться: при желании ты смогла бы это сделать.

— Ладно. Я столкну тебя в воду.

Он как раз сидел рядом. Девушка упёрлась руками в его плечо и толкнула. Бинк пошатнулся. Она толкнула сильнее. Ещё чуть-чуть, и он действительно упадёт в воду.

Она отступила.

— Полагаю, у меня получилось бы, если бы ты не отбивался.

— Теперь попробуй повредить мне магически.

— Но у меня нет… — Затем Брианна вспомнила о защитной ракетке. Интересно, та всё ещё действовала? Она ударила кулаком по доске, на которой сидела. Сперва легко, затем сильнее, ещё сильнее.

— Эй! — запротестовала лодка. — Ты меня сломаешь!

— Извини, Пара, — Ракетка работала, потому что боли Брианна не испытала. Она посмотрела на Бинка и подняла кулак. — На мне магическая защита, поэтому я могу бить без риска сломать запястье. Ты уверен?..

— Да. Попробуй меня ударить.

— Ладно, — с сомнением сказала она. Нацелилась было в нос, но отдёрнула кулак, не прикоснувшись к нему. — Бинк, меня ничто не держит. Я просто не могу причинить тебе боль.

— Сделай это, — твёрдо сказал он.

Она выбрала для удара щёку — и вновь опустила ладонь.

— Бинк, честно, меня ничто не останаливает. Я просто не осмеливаюсь, по правде…

— Дай-ка я попробую, — попросил Джастин.

— Ладно, — Брианна передала контроль над рукой ему.

Рука поднялась, сжалась в кулак и устремилась прямо к носу Бинка.

Внезапно лодка ушла в сторону, заставив кулак промазать, и Брианна почти упала к Бинку на колени.

— Простите, — извинилась лодка. — Непредвиденные рифы, которые я до последнего момента не видела. Пришлось обогнуть. Обычно я более внимательна.

Брианна выпрямилась, не убеждённая.

— Простое совпадение.

— Не думаю.

— Я хочу попробовать ещё раз, — обратилась девушка к Бинку. Она взяла его за волосы на затылке и подняла левый кулак. — Через мгновение я буду себя за это ненавидеть, — мрачно заметила она. — Но я должна знать правду. — И кулак выстрелил прямо в нос Бинка.

Между ними пролетел большой мягкий мяч, в который кулак и врезался. Прижавшись к лицу Бинку, мяч спружинил, приняв удар на себя. Бинк не пострадал. Откуда взялся мяч?

Из воды высунулась морда.

— Нельзя ли нам получить мяч обратно? — осведомилось морское существо. — Простите, что помешали вам.

— Кто или что ты такое? — спросила Брианна.

— Я рыба-клоун, — представилось существо. — В подводном цирке как раз шло представление.

Из воды показались ещё три морды.

— Мы зрители, — сказала одна из них. — Вы ведь вернёте клоуну мяч, правда? Иначе мы никогда не узнаем, чем закончилась начатая им шутка.

— О, конечно же, — смутилась Брианна и бросила мяч обратно в воду.

Клоун ловко поймал его на кончик носа, и все четверо скрылись в глубине.

— Не забудь о своём желании узнать правду, — деликатно напомнил Бинк.

Брианна поразмыслила.

— Это уж слишком даже для совпадения. Мяч с циркового выступления, подумать только.

— Да. И о его своевременном появлении позаботились не рыбы и не ты, а мой талант.

— Хорошо, тебе и впрямь не может повредить магия. Но это не отменяет случайность нашей встречи. Я могла прийти на пляж в любой другой день.

— Напротив, — вмешался Джастин. — Ты бежала, потому что тебя поцеловал зомби. Трое королей пустились в путь из-за замешательства в среде зомби, вызванного твоим побегом. Эти события взаимосвязаны.

— Я верю, что нашу встречу предопределила судьба, — заметил Бинк. — Должно быть, существует значительная магическая угроза моему благополучию, поэтому мой талант старается отвести её при помощи совпадений. И мы встречаем тебя, после чего продолжаем путь вместе. Это приключение явно не закончено.

— Значит, всё моё приключение сводится к тому, чтобы помешать чьей-то злобной магии причинить тебе вред?

— Необязательно. Мой талант просто пользуется тем, что оказалось поблизости на текущий момент. Так ты к нам и присоединилась. И немало помогла нам на острове, защищая от намерений его обитательниц. Возможно, твоя помощь потребуется снова.

— Ну, если моё присутствие приносит пользу, я только за, — решила она. — Но что может угрожать трём волшебникам?

— Физического благополучия она может и не касаться, — пожал плечами Бинк. — Может, перед нами просто стоит какая-то важная задача. Пока не знаю, какая именно, обычно это выясняется уже после того, как с ней справляешься. — Он задумался. — Не зря же нас с Хамелеон на шестьдесят лет омолодили. Вероятно, поставленная передо мной цель требует отнюдь не стариковского подхода. Сознаюсь, что вновь чувствовать себя юным приятно, но пока веской причины омоложения я не увидел.

— Интересный вопрос. Юность не даётся за просто так. Если бы эликсиры раздавались по желанию, каждое живое существо никогда не старело бы и не умирало… Хотя вряд ли. Молодость не кажется мне такой уж привлекательной.

— Каждый мечтает о чём-то подобном, хотя такие желания и далеки от реальности. Наслаждайся, пока можешь.

— Может быть, — но убеждённой девушка не выглядела.

— Земля на горизонте! — крикнул спереди принц Дольф.

— Это Волчий остров, — сообщила лодка. Она подплыла к берегу, выбралась на пляж и остановилась. — Логово короля Волкотона вниз по тропе.

— Спасибо, — поблагодарил король Дор, когда все высадились. — Надеюсь, это мотание туда-сюда не слишком тебя затруднило.

— Ничуть, — заверила его Пара. — Летать мне понравилось. И говорить — тоже. И заглядывать под девичьи юбки.

— Я держала свою близко к телу! — вспыхнула Брианна.

— Но Типси — нет, а её ножки оказались весьма красивы.

— Ну, удачи с заглядыванием под чужие юбки, — смягчилась Брианна, обнаружив, что игра начинает ей нравиться. Возмущение тоже было показным.

Путники направились вниз по извилистой дорожке, а лодка плюхнулась в море и стремительно помчалась прочь. Подчиняясь внутреннему импульсу, девушка обернулась и помахала ей вслед. И увидела, как бока лодки заходили из стороны в сторону: та ответила.

— Ты становишься более внимательной к окружающим, даже если это неодушевлённые предметы, — заметил Джастин.

— И что?

— Это здорово.

Внезапно появился волк. Его шкура отливала металлическим блеском. Когда зверь увидел нежданных гостей, то с визгом остановился, при чём визг исходил от проехавшихся по земле когтей. Затем волк обернулся человеком. Мех прикрывал его тело в достаточной степени, чтобы не нуждаться в одежде.

— Кто вы и что вам тут нужно? — потребовал ответа он.

— Мы три короля и девушка, пришли повидать короля Волкотона.

— Как вы попали на этот остров? Контакт с континентом прерван.

— Нам помогла Пара — лодка с утиными ногами — с Женского острова.

— Вам не удалось бы выбраться оттуда неженатыми.

— Мы женаты, а девушка слишком юна для брака.

— А, — оборотень помолчал в раздумьях. — Я Вольф. Следуйте за мной, — Он вновь принял волчий облик и понёсся вниз по тропе.

Вскоре они подошли к холму с указателем «Гора Волкотона». Совершенно очевидно, это и было королевское логово.

И впрямь, когда компания добралась до верхушки горы, из логова выбрался огромный волк и превратился в мужчину.

— Да ты же король Ксанфа — Дор, — удивился он. — Тот самый, который заставляет вещи говорить.

— Ещё как, хвост-в-колючках! — с гордостью сказал ближайший камень.

— Да, — кивнул король Дор. — Мы нечаянно глотнули воды из источника Леты и забыли, где наш дом. Если ты будешь так добр указать нам путь…

— С удовольствием — после того, как вы окажете мне услугу.

— Слушай, ты, мохнач… — начала было Брианна, но Джастин прервал её.

— Мы находимся в их владениях и лучше уважать законы этого острова, — сказал он.

— Разумеется, — любезно откликнулся король Дор. — Что мы можем для тебя сделать?

— Уговорить моего сына Джереми вспомнить о своих обязательствах и подготовиться к восхождению на королевский престол, чтобы я мог со спокойной душой отправиться в новые охотничьи угодья.

— Он не хочет быть королём после тебя? — поднял бровь король Дор.

— Он трусливый раздолбай и вообще ничего не хочет делать.

— Хорошо, мы с ним побеседуем, — согласился король Дор.

Король Волкотон провёл их к рощице из расцарапанных деревьев, чьи листья при их приближении свернулись и мелко задрожали. Кажется, эти деревья тоже назывались трусливыми раздолбаями.

— Он там.

Бринна почувствовала сильный неприятный запах цветов раздолбаев. Он навевал грусть. Она знала, что растения с таким названием дивных ароматов источать и не могли, но от вони трусливых раздолбаев хотелось зажать нос.

Войдя в рощицу, путники наткнулись на Джереми в его волчьем обличье достаточно быстро. Тот спал на куче трусливых ягод. Запах просто с ног сбивал.

— Привет, — окликнул его король Дор.

— Поди прочь, — проворчала волчья постель.

Принц Дольф тоже обернулся волком.

— Ву-уф! — сказал он.

Принц Джереми приоткрыл глаз. То, что он имел королевское происхождение, можно было определить по маленькой золотой короне на него голове.

— Ву-уф! — неприязненно ответил он.

В разговор вступил Бинк.

— Мы хотели бы с тобой поговорить.

Морда волка стала наполовину человеческой: — В том, что вы собираетесь предложить, нет смысла.

— Дай мне попробовать, — горячо сказала Брианна. Она опустилась на колени и запечатлела на волчьей морде страстный поцелуй.

Глаза Джереми округлились. Человеческие черты распространились на всё тело, превращая волка в большого неуклюжего увальня. Только корона с головы никуда не делась.

— Ого! — слово, которое вырвалось из его рта, обрамляло облако в форме сердца.

— Кажется, у тебя на губах всё ещё оставалось немного взрывной помады, — прокомментировал Джастин.

— Это пойдёт ему на пользу.

Джереми уставился на Брианну.

— Сколько тебе лет, девица из Чёрной Волны?

— Пятнадцать, конечно же. А тебе-то что?

Джереми вздохнул: — Слишком молодая.

— Слишком молодая для чего? — уточнила она, хотя подозрения на сей счёт уже зародились.

— Слишком молодая, чтобы стать идеальной парой для меня.

— Я ничьей идеальной парой быть не хочу; тем более, твоей. Уже прошла через всё это с одним королём. За кого ты меня вообще принимаешь?

Джереми перекинулся в волка и внимательно посмотрел на неё. Затем вновь стал человеком.

— Я принимаю тебя за беглянку из собственной деревни, обладающую талантом ночного зрения, а ещё у тебя дерево в голове.

— Он знает! — воскликнул потрясённый Джастин.

— Откуда тебе всё это известно? — спросила поражённая Брианна.

— В своём естественном обличье я могу читать сокрытое в чужом разуме, — отозвался Джереми. — К сожалению, человеческий образ этого не позволяет. Я бы хотел расширить возможности своего таланта. Ты не знаешь способов для этого?

— Нет! И я не хочу, чтобы ты читал мои мысли, так что оставайся, пожалуйста, человеком.

— Ты полна жизни и красоты. Я бы хотел, чтобы ты была той самой.

— Ну, я не та самая. Почему бы тебе не исполнить волю отца и не начать готовиться к правлению?

— Мне мешает проклятье.

— Какое проклятье? — Никто её не перебивал, и Брианна осознала, что дело передали ей.

— Сложно объяснить.

— Мы постараемся помочь.

— Сомневаюсь, что сможете. Ну, ладно, слушайте. Когда я был моложе, я сбежал с острова и помчался в Ксанф на поиски приключений. Чудовищ я не боялся, ведь я мог читать их мысли и избегать столкновений. Так что я вёл себя безрассудно и, оглядываясь назад, признаю, что временами был несносен.

— Посочувствуй ему теперь, когда ты его разговорила. Мы должны узнать его проблему.

— Все мы иногда бываем несносными, — вставила Брианна.

— Я об этом даже не задумывался. Пока безбашенность не довела меня до беды. Я ворвался в частный сад с росшими там мальченикой и девчикой, и растоптал все ягоды. Из своего жилища вышла старая ведьма, увидела причинённый ущерб и прокляла меня.

— Видимо, он наткнулся на донную прокляторшу. Они могут проделывать дыры в земле, валить деревья или сдувать людей в Пустоту.

— Наверное, тебе было очень больно, — посочувствовала Брианна.

— Проклятие заключалось не в физическом вреде. К тому же, ведьма оказалась высокопоставленной персоной с куда бОльшими способностями, чем обычные прокляторши.

У Брианны появилась идея.

— А ты можешь проецировать воспоминания в виде картинок, чтобы точно показать происшествие?

Джереми обернулся волком. Внезапно Брианна оказалась на раздавленных ягодах девчики и мальченики, со слипшимся от их сока мехом.

Появилась старая донная прокляторша.

— Отвратительное ты создание! — закричала она. — Уничтожил весь мой урожай! Да чтоб ты страдал так же, как страдаю я сейчас.

— Как это? — спросила Брианна-оборотень.

— Этим ягодам суждено было пойти на пользу парам, находящимся в букетно-конфетном периоде ухаживания, чтобы люди получше узнали своих партнёров. Поэтому ты тоже утратишь своё счастье. Для тебя существует лишь одна идеальная пара — чужестранка. Но ты никогда её не найдёшь. Ей придётся самой искать тебя, и ты узнаешь её только после того, как она признается тебе в любви. Но она не будет знать, что идеальный компаньон для неё — ты, поэтому не будет и искать тебя. А когда ей исполнится двадцать один, вы уже не встретитесь никогда и должны будете жить с неподходящими партнёрами, зная, что могли бы обрести идеальное счастье, но лишились его по собственной глупости. А теперь изыди, идиот; проклятье завершено.

Брианна, поджав хвост, бросилась наутёк. Она знала, что каждое слово проклятья сбудется.

— Какое ужасное проклятье! Неудивительно, что он в депрессии. Зачем становиться королём, зная, что никогда не встретишь свою любовь?

Девушка снова стала самой собой. Короли выжидательно смотрели на неё.

— У Джереми настоящая проблема, — сказала она.

Оборотень, вернувшись к человеческому обличью, угрюмо кивнул.

— Я искал везде, но так и не встретил идеальную девушку. Многие проявляли ко мне интерес, но я понимал: они не те. Они просто хотели стать принцессами или королевами. А я хотел найти ту, которая полюбит меня просто за то, что я собой представляю. Не моё положение. Я должен отыскать эту девушку, прежде чем ей исполнится двадцать один, или потеряю её навсегда. Но я не могу её найти.

— Но проклятье не в этом, — возразила Брианна. — Она должна найти тебя сама.

— Я рассказывал о проклятье всем женщинам и пускал слухи так далеко, как только мог. Если бы она услышала о нём, она бы давно пришла. Но всё впустую. Боюсь, моя настоящая любовь уже перешла грань критического возраста, и всё потеряно.

— Так относиться к проблеме нельзя. Он струсил, поскольку утратил надежду на лучший исход.

— Ладно, Джереми, — проговорила Брианна, подражая бизнесменам. — Бессмысленно рассуждать о том, чего на самом деле не знаешь, и убиваться на случай неудачи заранее. Ты должен выяснить правду. Это единственная возможность избавиться от проклятья.

Принц-оборотень безнадёжно взглянул на неё.

— Что я могу сделать? Предлагай.

— Сначала ты примешь наше условие. Если найдёшь свою идеальную половину, послушаешься отца.

— Да, конечно. Я не против. Просто не хочется заниматься чем-то, что нельзя разделить с настоящей любовью.

— Ладно. Давай попробуем сделать тебя привлекательней для этой девушки. Что в каком-то смысле даже забавно.

— Забавно? Я в унынии.

— Не ты забавен; просто мысль сама по себе смешная. Я только что побывала на Женском острове, где помогла девушке-зомби стать более привлекательной в глазах короля. А теперь мне предстоит научить принца, как привлечь пару. Не считаю себя экспертом в данной области, но, по крайней мере, девушке-зомби король всё-таки достался.

— Если тебе удастся мне помочь, я у тебя в долгу навеки.

— Вообще-то я просто пытаюсь помочь трём королям. У них в общении с женщинами намного больше опыта, чем у меня.

Бинк рассмеялся.

— Но нам не хватает женского ума. Потому ты, наверное, и здесь. Требуется женский подход.

— О. Ну, я буду стараться изо всех сил. — Девушка вновь обратилась к Джереми: — Итак, эта девушка — чужестранка. Это означает, что она не оборотень?

— Не с Волчьего острова, хотя местных сук я тоже проверил.

— Местных кого?

— Волчьих самок называют суками. Это биологический термин, а не ругательство.

— А, ну, да. Я и так это знала, — припомнила Брианна. — Значит, она другой породы или даже просто человек.

— Она может оказаться кем угодно, — подтвердил Джереми. — В этом и заключаются трудности поиска.

— Да уж. Но она может принимать любой облик или нет?

— Понятия не имею.

— Ну, давай предположим, что это обычная девушка, потому что о том, как производить впечатление на другие виды, мне неизвестно ничего.

— Разумно, — одобрил король Дор. — Хотя, вероятно, в этом большинство видов ведёт себя схожим образом.

— Будем надеяться, — вздохнула Брианна. — Итак, если мы сделаем тебя более привлекательным для женщин, та самая просто не сможет не обратить на тебя внимания. Если ты сможешь произвести впечатление на меня — за неимением лучших вариантов, — у тебя, по всей вероятности, получится впечатлить и её.

— Я впечатлил многих женщин, — сказал Джереми. — Но ни одна из них даже не взглянула бы на меня, если бы не корона на голове.

— Именно. Поэтому давай притворимся, что ты обычный оборотень. Сними корону.

Джереми послушно снял корону и спрятал её в груде раздавленных ягод.

— Теперь я просто обычный оборотень.

— Точно, — Брианна оглянулась. — Помогите мне, ребята. Что дальше?

— Попробуй пройти мимо, а он пусть попытается тебя впечатлить, — предложил король Дор.

— Ладно. Впечатли меня, Джереми, — Брианна вышла за пределы поляны, потом развернулась и невинно проследовала обратно. Трое монархов скрылись за кустами, чтобы им не мешать.

Джереми превратился в громадного волка и с жутким рыком поднялся из высокой травы.

— И-и-и! — завизжала Брианна. — Меня сейчас сожрёт огромный злой волк!

Волк обернулся человеком: — Не пойдёт?

— Не пойдёт, — согласилась Брианна. — Ты должен впечатлить меня, будучи человеком. Как на свидании. — Она вновь покинула полянку и вернулась.

— Привет, красотка, — окликнул её Джереми. — Сходим на свидание? — И протянул горсть ягод в форме длинноклювых птиц.

Брианна едва сдержала смех.

— Я в чём-то ошибся? — раздражённо спросил Джереми.

— Это моя вина. Я не так выразилась. На свидании не принято спешить с вызовом аиста.

— Да ты слишком юна, чтобы знать про вызов аистов.

— Я не это имела в виду! — взорвалась она. — Вы что, больше ни о чём думать не способны?

— А надо?

— Успокойся, Брианна. Вышло недоразумение, но он повёл себя достойно.

Девушка подавила естественную реакцию во имя дальнейшего обучения.

— Давай кое-что проясним. В отличие от мужчин, женщины не думают о вызове аистов постоянно.

— Серьёзно? — поразился оборотень.

— Да. Поэтому давай пока не будем об аистах. К тому же, мы просто репетируем, поэтому мой настоящий возраст не имеет значения. Понимаешь? Забудь об аистах не из-за моего возраста, а потому что девушки не вспоминают о них вплоть до последнего момента. Сначала она тебя полюбит, а потом уже решит вызвать с тобой аиста. Со временем.

— Вообще-то на Женском острове только и думают, что об аистах, по словам побывавших там королей.

— Они устраивают ловушки на королей. Это другое.

— Наверное, так и есть. Мужчины думают об аистах больше, чем женщины.

Джереми покачал головой: — Как всё сложно. Как вообще женщины могут жить, не вспоминая о вызове аистов?

— Мы более дисциплинированы. Так что, ты можешь предложить другое совместное занятие?

Оборотень думал до тех пор, пока его лоб не избороздили глубокие морщины, а лицо не вспотело.

— Ты загнала его в тупик.

Брианна почти засмеялась.

— Попробую дать тебе подсказку. Как насчёт прогулки?

— Куда?

— Куда угодно. Неважно. Прогулка ради совместного времяпрепровождения.

— Звучит странно.

— Неужели на острове Волков нет ничего интересного?

— Ну, есть дилеммы.

— Так пойдём посмотрим на них.

— Если хочешь. Они ничего особенного собой не представляют, особенно массовые.

— Ты о них неинтересно рассказываешь, — упрекнула его Брианна. — Что за массовые дилеммы?

— Массовое помешательство и массовая истерия. Люди подходят к ним и…

— Поняла. А другие достопримечательности тут имеются?

— Чернильный колодец. Мы поднимаем чернила целыми вёдрами и поставляем их в другие части Ксанфа.

Брианна театрально схватилась за голову.

— Всё это не подходит. Давай просто гулять по кругу и вести интересные беседы?

— Но ты сказала, что девушки ни о чём таком не думают.

Брианна открыла было рот, но Джастин вновь её опередил.

— Он имеет в виду твой запрет на аистов. Смени тему.

Очередной хороший совет.

— Я предложу тебе несколько тем для бесед. Но это означает, что оценить уровень их интереса не смогу. Нам нужна другая девушка.

— Которая не знает, что я принц, — согласился Джереми.

— Точно. Ладно, начни с замечания о моей красоте.

— Но…

— Я не имею в виду только себя. Оно порадует любую женщину. Ты должен делать ей комплименты. Замечай всё, что в ней есть необычного и отличающего её от других. Даже если в действительности её внешность тебе не слишком нравится. Начни с меня.

Он изучающе осмотрел её голову.

— У тебя роскошные длинные чёрные волосы.

Брианна зааплодировала.

— Молодец! Ты польстил мне и понравился чуть больше. Давай ещё раз.

Он вгляделся в её лицо.

— Твои зелёные глаза просто сияют.

— Так держать!

Он посмотрел ниже.

— У тебя крепкая маленькая…

— Стоп! Это уже чересчур. Там ты ничего замечать не должен.

Он перевёл взгляд на грудь.

— Ты…

— Нет!

— Но больше ведь и замечать нечего.

— Дай волю воображению. А после этого, при достаточном везении, она спросит о тебе, и ты должен рассказать что-то печальное и многозначительное, чтобы пробудить в ней сочувствие, а потом уже смотри, как карта ляжет. Просто поддерживай диалог в приятном русле, и она тобой заинтересуется. Ну, а потом, если она окажется той самой, ты освободишься от проклятья.

— Никогда не проделывал ничего подобного.

— Поэтому, наверное, ты до сих пор одинок. Давай-ка подумаем, чем ещё тебя можно вооружить, — Брианна оглянулась. — Есть предложения?

— Как насчёт обсуждения погоды? — спросил король Дор.

— Пожалуй. Джереми, если воцарилась неловкая тишина, и больше ничего не придумывается, говори о погоде. Не о плохой; об интересной.

— Всё это кажется ужасно неестественным.

— Таковы уж наши умы. А теперь давай проверим, правильно ли ты всё запомнил. Потом пойдём и проведём эксперимент на настоящей девушке.

С каждой репетицией оборотень понимал принципы общения с девушками всё лучше. Однако Брианна переживала, сможет ли он сыграть, как надо, в реальной жизни. Тренировка вышла долгой, изнурительной и, возможно, бесплодной. К тому же, девушка устала больше обычного, потому что поспать сегодня днём ей не пришлось.

Загрузка...