Глава 27. Экстра 1. Какая история без курильницы? Часть третья

Мальчишка лет десяти появился из воздуха с такой же бледной кожей и в таких же золотых одеяниях, на лице застыла ехидная ухмылка, он сложил руки за спину и важно прошёлся по залу, минуя девушек в красном. На лице женщины в золотом застыл ужас, держа мешочек с волосами жениха и невесты в руках, она испуганно посмотрела на мальчишку и неуверенно спросила:

— Ты же врёшь, Цзинь Жуань? Что ты вообще тут забыл?

В поисках надежды её взгляд судорожно метался от насмехающегося ребёнка к жениху и невесте.

Тан Сюэхуа и Ху Цюэюн озадаченно переглянулись, мальчишка приблизился и расхохотался:

— А ты поинтересуйся у тех, чей союз ты только что заключила. Даже если вернёшь им мешочек, уже не спасёшь себя, госпожа Мао.

Женщина в золотом испуганно сделала шаг назад, отказываясь верить. Она выронила красный мешочек с волосами, к которому ринулся главный герой и успел поймать до того, как тот упал на пол.

— Вы же призраки, да? Сколько вы уже мертвы?

Женщина в золотом дрожала. Тан Сюэхуа неловко поднесла руку к голове и, плюнув на все манеры, почесала затылок.

— Я, глава пика Мрачной Яблони, надеюсь, что всё ещё являюсь живым заклинателем, а мой ученик по-прежнему остаётся живым королём демонов… если, конечно, чья-то курильница не убила нас.

Лицо госпожи Мао перекосилось от ужаса, она уставилась на мальчишку и замерла:

— Курильница? Цзинь Жуань… ты!

Женщина упала на колени и схватилась руками за голову, вцепилась в волосы, продолжая что-то бормотать себе под нос. Тан Сюэхуа бросила взгляд на Ху Цюэюна — ученика женщина не интересовала ни капли, он заботливо гладил красный мешочек и с радостной улыбкой рассматривал его, вертел.

Цзинь Жуань приблизился к главе пика Мрачной Яблони и посмотрел ей в глаза:

— Не переживай, сестрица, моя курильница только усыпила вас и позволила на время забрать ваши души во владения призраков. Если хотите, я могу проводить вас обратно прямо сейчас, нижайше благодарю вас обоих за помощь.

Продолжая держать руки за спиной, он бросил злорадствующий взгляд на госпожу Мао и продолжил свою речь:

— Я планировал привести сюда парочку заклинателей и совершенно не ожидал, что заберу души главы пика Мрачной Яблони и вдобавок короля демонов, ещё раз огромное спасибо вам, глава пика и Ваше Величество.

Мальчишка вежливо сложил руки и низко поклонился и Тан Сюэхуа, и главному герою.

— Ваши души также могут сами вернуться в тела, как только развеется запах благовоний, а произойдёт это довольно скоро. Без моей помощи.

Ху Цюэюн чрезмерно радовался, поэтому и мысли не допускал, чтобы злиться на Цзинь Жуаня. Зато сердце читательницы сжималось при виде сокрушающейся женщины. Пусть она не знала всей этой истории, но смотреть со стороны было грустно, на душе не по себе, в груди образовался тяжёлый ком, Тан Сюэхуа даже осуждала мальчишку, но решила всё-таки разобраться в ситуации.

— Скажи, Цзинь Жуань, или как к тебе лучше обращаться? Зачем ты так поступил с несчастной женщиной?

От взгляда, которым удостоил её мальчишка, она чуть под землю не провалилась. Лучше бы провалилась, чем видела его! Мрачный, пустой, переполненный болью и страданием. Уголки губ дёрнулись, он уже не злорадствовал, а стоял с несчастной улыбкой.

— У сестрицы доброе сердце.

На миг в его взгляде вновь появилась тёплая искорка и потухла в следующий момент, как открыла рот госпожа Мао:

— А у тебя злое! Ты погубил меня, мерзавец!

Она вскочила с земли и бросилась на мальчишку. Никто не успел среагировать, как женщина вцепилась в его шею и попыталась задушить с воплями:

— Ты должен умереть!

Тан Сюэхуа сделала шаг, чтобы растащить их в стороны, но голос Цзинь Жуаня остановил её:

— Госпожа Мао, не волнуйся, я уже мёртв.

— Как ты мог так поступить со мной?!

Главный герой наконец-то перестал любоваться мешочком и тоже прислушался к разговору, подошёл к учителю и встал рядом. Мальчишка не пытался сопротивляться, даже рассмеялся, глядя женщине в глаза:

— Госпожа Мао, а ты как думаешь? Ты же прекрасно помнишь меня, прекрасно осознаёшь, что натворила. Ты причинила зло не только мне, но и многим другим людям, а теперь смеешь что-то мне высказывать? Присмотрись к своему прошлому и подумай о собственных ошибках, госпожа Мао.

Но она его не слушала, даже не пыталась; повалила ребёнка на землю, ещё тщательнее стараясь задушить. Но мёртвых нет смысла убивать, они и так мертвы.

В этот раз Тан Сюэхуа не осталась на месте, а рванула к ним и попыталась оттащить женщину, но та оттолкнула её. Ху Цюэюн сердито посмотрел, как теперь уже его жену посмел пнуть какой-то призрак, подошёл, бесцеремонно схватил женщину за шею и резко дёрнул, заставив повиснуть в воздухе.

Мальчишка спокойно уселся на полу и сказал:

— Можешь отпустить её, братец, госпожа Мао уже получила по заслугам.

Он не спешил вставать, поэтому Тан Сюэхуа присела рядом с ним на колени и осторожно попросила, стараясь никого не осуждать, но заинтересовавшись в истории, всё равно уже даже во владениях призраков оказались:

— Цзинь Жуань, расскажешь, что случилось?

Мальчишка посмотрел на неё с печальной улыбкой и ответил:

— Я поведаю вам одну историю, сестрица.


Это случилось лет двадцать или даже тридцать назад, возле ордена заклинателей Цинху Чжао располагалась деревня Лазурных Кустов. Никакие лазурные кусты там, конечно, не росли, название она получила в честь Лазурного Тигра, который по легенде обитал поблизости, зато всегда была богата урожаем.

Главным в этой деревне был господин из клана Ду — обычные добрые люди, которые часто помогали окружающим, заботились детях, оставшихся без родителей, и о стариках.

Располагался в этой деревне также маленький клан Цзинь. Хотя наша фамилия и связана с золотом, похвастаться богатствами мы не могли, были самой обычной семьёй. Однажды в доме Цзинь родилась красавица Цзинь Жэнь, милейшая девочка из всех знакомых мне людей, моя старшая сестра.

И, конечно же, клан Мао.

Как-то раз в деревню наведался господин бессмертный из ордена Цинху Чжао. К сожалению, его имени сейчас не вспомню, приходил он из-за какой-то просьбы старейшины Ду. На улице господин бессмертный повстречал красавицу Цзинь Жэнь и был поражён, какая сильная духовная энергия исходила от милой девочки. Он взял её за руку, спросил, откуда она, из какого рода, где её семья. Господин бессмертный пожаловал в дом Цзинь и сообщил родителям девушки, что нельзя прятать такой талант, пригласил Цзинь Жэнь в школу Лазурного Тигра, даже пообещал в будущем сделать личным учеником. Она ликовала, редко в наших семьях рождались заклинатели, тем более с такой сильной ци.

Однако мечтам маленькой девочки сбыться было не суждено.

Когда вся деревня Лазурных Кустов должна была гордиться, знакомая вам госпожа Мао обзавидовалась. В те годы она была юной девушкой, но не славилась ни красотой, ни добротой. Наверное, всем запомнилась одними злыми поступками. Если в детстве она могла просто подставить ножку или подкинуть муравьёв в тарелку, то с возрастом темнела её душа.

Годы шли, Цзинь Жэнь подросла, стала ученицей школы Лазурного Тигра. Как все в нашем доме восхищались ей! Я тоже стал постарше, пытался повторять за сестрой. Не все обладают сильной духовной энергией, но чувства зависти я не знал, не понимал его. Когда моя добрая сестра заглядывала на несколько дней в деревню, то рассказывала о заклинателях, об уроках, учила меня. Конечно, у меня ничего не получалось, окружающие надо мной смеялись, но она всё равно возилась со своим братцем Цзинь Жуанем.

В последний раз красавица Цзинь Жэнь возвращалась в деревню Лазурных Кустов из-за женитьбы молодой госпожи Ду, её подруги детства. Молодая госпожа Мао тоже присутствовала там в качестве одной из помощниц.

Она… попросила юную заклинательницу Цзинь Жэнь о помощи. Сказала, что заколка невесты пропала, что нигде не может найти её, а молодая госпожа Ду ужасно хотела надеть её на церемонию. Разве подруга может отказать?

Красавица Цзинь Жэнь последовала за мерзкой госпожой Мао в комнату, где якобы пропала заколка. Моя прекрасная старшая сестра ползала по полу, осматривала каждый уголок, даже пыталась воспользоваться духовными силами. Мерзкая госпожа Мао толкнула мою добрую сестру, ударила её по голове, замотала в циновку, что лежала на полу, куда та и упала.

Уж не знаю, где мерзкая госпожа Мао хранила свою ужасную палку, но она ударила мою несчастную сестру со всей силы. Разве мог один удар удовлетворить это исчадие зла? Комната находилась в отдалённом конце дома, в шуме и суете никто не услышал приглушённого крика красавицы Цзинь Жэнь. Мерзкая госпожа Мао ударила снова и снова, била по голове, по животу, по рукам и ногам. Она не могла остановиться, пока на циновке не проступила кровь, но и это лишь сильнее разгорячило её.

Крики моей несчастной старшей сестры наконец-то услышали другие, но было слишком поздно. Прибежали люди, примчался и слабый мальчик Цзинь Жуань. Все увидели, как мерзкая госпожа Мао замахивалась на кровавое месиво, завёрнутое в циновку. Её схватили, отобрали палку, оттащили. Но когда развернули, то увидели кошмар, который, наверное, жители деревни Лазурных Кустов не могут забыть до сих пор.

Никто не знает, насколько сильная ненависть двигала мерзкой госпожой Мао, но все кости моей несчастной сестры были переломаны, всё тело окровавлено.

Мы искали помощи. Увы, никто не успел добраться до ордена Хэйлун Тан, где жил ближайший аптекарь. Насколько знаю, место главы пика Мрачной Яблони тогда занимал другой, но было уже поздно, когда он явился.

Ах, моя бедная, моя несчастная старшая сестра Цзинь Жуань скончалась в ужасных муках.

Мерзкую госпожу Мао выгнали из деревни, семья от неё отказалась. Не знаю, так или нет, но думаю, что духи или божества разгневались, что мы погубили одного из лучших людей, маленькую талантливую заклинательницу. В славящейся своими обильными урожаями деревне Лазурных Кустов начался голод. Несколько лет я просто существовал, думая лишь о жажде мести, помогал семье, но в мыслях убивал мерзкую госпожу Мао. А потом умер.

Не знаю, что меня убило. Голод, болезнь или ужасные муки от потери старшей сестры.

Наверное, живым не нужно знать всех подробностей о том, что происходит после смерти, поэтому не буду вдаваться в подробности. Этот Цзинь Жуань встретил короля призраков. Мой дух не мог упокоиться, не отомстив мерзкой госпоже Мао, однако король призраков строго-настрого запретил приближаться к живой негодяйке. Этому Цзинь Жуаню было позволено отомстить лишь её духу после смерти.

Мерзкая госпожа Мао долго бродила по миру, но так и не нашла никого близкого, до конца жизни оставалась одна. Грезила о семье, мечтала выйти замуж. Не так давно она умерла, а после смерти не отправилась сразу в призрачный город, сооружённый вокруг колеса реинкарнации, а тоже повстречала короля призраков. Его Величество обещал подыскать ей жениха, если она проведёт тысячу призрачных женитьб и отдаст ему тысячу мешочков с волосами, но ни в коем случае не между живыми.

Никто из умерших, кроме этого Цзинь Жуаня и Его Величества, не знал об этом уговоре. Просто вдруг появилась женщина, которая искала призракам пару, проводила для них церемонию, женила. К ней ходило всё больше народу, она проводила женитьбы чаще. Никто, кроме неё самой и этого Цзинь Жуаня, не вёл счёт и не знал, что ваша была тысячной.

Если честно, этот Цзинь Жуань хотел привести кого-нибудь из живых чуть раньше, но не получалось, просто так призраки не могут с вами взаимодействовать, приходилось как-то привлекать внимание. Без вашей помощи госпожа Мао безнаказанно бы выполнила свою часть уговора с королём призраков, но по воле судьбы вы успели на самую последнюю женитьбу.

Нарушать уговор Его Величества не стоит, так что теперь я спокоен, моя несчастная старшая сестра отомщена, а её младший брат Цзинь Жуань может уйти. Возможно, мы ещё встретимся в другой жизни.


Мальчик в золотых одеяниях сидел на полу, обхватив колени руками, и плакал. Во время рассказа он порой начинал рыдать сильнее, но вытирал слёзы и возвращался к истории. Тан Сюэхуа тоже плакала, а главный герой успел усесться рядом с ней и успокаивающе гладил по спине.

Госпожа Мао не проронила ни слова, она сидела и смотрела в пол.

Механический голос заговорил со всхлипом:

[Вот видите, уважаемый читатель! Церемонию надо было провести до конца, иначе бы так не узнали всей правды, хнык-хнык. (╥ω╥)]

Бедняга Цзинь Жуань поднялся, обнял сидящую на полу Тан Сюэхуа, уткнувшись носом ей в голову и продолжая плакать, также подошёл к Ху Цюэюну, ещё раз поблагодарил их и исчез.

Не в силах удерживать слёзы, которые тонкими струйками текли по лицу, читательница прошептала:

— Я буду жечь тебе деньги, Цзинь Жуань, для тебя и твоей сестры.

У них была традиция жечь ритуальные деньги для мёртвых, на которые те могли жить в мире призраков, пока не переродятся. Возможно, Цзинь Жэнь уже давно жила новой жизнью, а может, всё ещё ждала младшего брата и не приближалась к колесу реинкарнации.

Вместе с его уходом закончилось и действие благовоний. Учитель и ученик проснулись на крышах домиков на пике Шепчущего Дуновения, солнце уже давно висело в небе, а Тан Хуафэн толкала младшую сестру, трясла её за плечи, стараясь разбудить. Когда Тан Сюэхуа наконец-то открыла глаза, глава пика Шепчущего Дуновения воскликнула:

— Как я рада, что вы живы! Что случилось? Вы нашли ночного проказника? Ты не ранена, Сюэхуа?

И в мире живых на глазах читательницы выступили слёзы, она моргнула и грустно улыбнулась:

— Он больше вас не побеспокоит.

Тан Сюэхуа спрыгнула с крыши и позвала Ху Цюэюна, тот тоже уже очнулся и спрыгнул за ней. Они сложили руки и с грустными загадочными улыбками попрощались с главой пика Шепчущего Дуновения, так ничего не объяснив, после чего двинулись прочь. Некоторое время они шли в тишине, каждый думал о своём, как вдруг главный герой подал голос:

— Шицзунь?

Она посмотрела на него с печальной улыбкой, всё ещё осмысляя историю маленького призрака.

— Да?

— Этот ученик теперь может называть шицзуня женой?

Тан Сюэхуа собиралась возразить, но заметила, что в руках Ху Цюэюн по-прежнему держал красный мешочек. Каким образом он умудрился забрать его из владений призраков?! Она вздохнула, взяла себя в руки и постаралась сказать как можно мягче:

— А-Гэн, послушай, это было не по-настоящему, мы искали ночного проказника в мире духов…

Но главный герой не выглядел ни капли расстроенным, он радостно перебрасывал красный мешочек из одной руки в другую и поинтересовался:

— Чтобы шицзунь признала наш союз, нам надо пожениться в мире людей или мире демонов?

Щёки Тан Сюэхуа залились краской, она потянулась к Ху Цюэюну и крикнула:

— Отдай мне мешочек!

Король демонов радостно улыбнулся, засмеялся и побежал вперёд.

— Отда-ай!

Загрузка...