Та Лисса, что явилась в Арнольд-плейс в понедельник, во время обеденного перерыва между съемками, ничуть не походила на Лиссу былых времен. Молодая женщина все утро просматривала документацию по «Инспектору Даттону», сводя все воедино, устраняя погрешности и неточности. Она заранее позвонила Сибил, личной секретарше Джета, и условилась о встрече. Самой Сибил, похоже, не терпелось с ней познакомиться.
Во время первого своего визита, так бесславно закончившегося, Лисса продемонстрировала редкую наивность. Второй раз она появилась озлобленная, кипя от гнева, намереваясь высказать Джету все, что о нем думает. На сей раз молодая женщина держалась спокойно и невозмутимо, скрывая тревогу под маской сдержанности.
— Я так рада, что вы пришли, мисс Пастен! — воскликнула Сибил, встречая гостью в приемной. — Мне просто необходимо поговорить с вами! Я знаю, что мистер Арнольд вам доверяет.
— Неужели? — удивилась Лисса, улыбаясь краем губ. — Что же он вам наговорил?
— Видите ли, прямо он ничего не сказал, но у меня сложилось впечатление, что вы… очень много для него значите.
— А… — Лиссу несказанно растрогала эта мысль. — Это утешает.
Сибил Растон, похоже, догадалась, что у Лиссы обеденный перерыв и заранее попросила доставить из кафетерия поднос с кофе и сандвичами. Секретарша провела Лиссу в кабинет Джета. Он показался Лиссе пыльным и нежилым, хотя уборщицы, как обычно, навели здесь образцовый порядок. Источник жизни иссяк, воцарилось запустение.
— Мистер Арнольд не станет возражать, если мы воспользуемся его комнатой. Здесь нам никто не помешает.
— Благодарю вас. И огромное спасибо за кофе. — Лисса поднесла ко рту бутерброд с ветчиной, хотя ветчину терпеть не могла. Ест она для того, чтобы восстановить силы, а не для собственного удовольствия! — Займемся делом. Вы получали хоть какие-нибудь известия от мистера Арнольда? Что вы знаете?
Сибил разлила кофе по чашкам.
— Я с ума схожу от тревоги. Уже вторую неделю ни я, ни кто-либо другой не получает ровным счетом никаких известий. Я справлялась у членов правления. На мистера Арнольда это совершенно не похоже. Он очень пунктуален, звонит каждый день, куда бы ни уехал. Всегда хочет знать, что происходит, быть в курсе последних событий, даже находясь за тысячи миль.
— А на этот раз ничего? Со мною он не созванивался вообще и с сестрой, мисс Арнольд, тоже.
— Как вы думаете, не связаться ли нам с полицией? — неуверенно предложила Сибил. Лисса покачала головой.
— Наверняка Джет знает, что делает, и, если мы объявим розыск, он решит, что мы тут совсем с ума сошли. Сперва надо навести справки. Вы не дадите мне список мест, куда он ездил в течение последнего года, и контактные телефоны компаний, с которыми он имел дело? Вдруг в последний момент он передумал и поехал в другое место. А еще я хотела бы знать, как связаться с филиалом в Бангкоке? Расскажите мне все, что знаете об этой фирме.
— Это строительная компания, называется «Танит лосмен». На тайском языке «лосмен» означает бунгало, одноэтажный особняк. Я вам сейчас распечатаю всю информацию. Маршруты мистера Арнольда заложены в компьютер. — Сибил вздохнула с облегчением: наконец-то появилось настоящее дело! — И вы только посмотрите на почту! Стопка растет на глазах, словно муравейник какой-то!
— Совет директоров… Нельзя ли временно передать бразды правления кому-нибудь из них?
— Полномочия большинства директоров распространяются на какую-то одну конкретную сферу. Счета, юридическое обоснование, кадры, капиталовложения… Я дам вам список. А мистер Арнольд фактически возглавляет дело. Я отвечаю на приглашения и рассылаю запросы, но что до всего прочего, тут я не располагаю ни информацией, ни официальными полномочиями.
— Я могу просмотреть почту?
— Разумеется. Тут нет ничего секретного.
Лисса уселась за стол, придвинула к себе чашку с кофе и принялась просматривать огромную пачку вскрытых и тщательно рассортированных конвертов. К некоторым были подколоты копии и пояснительные записки. Молодая женщина и сама была прирожденным организатором. А сейчас словно сам Джет сидел рядом, направляя ее руку. Его голос звучал в голове Лиссы, поясняя, подсказывая единственно правильное решение. Она принялась автоматически раскладывать корреспонденцию на три стопки: ответить — поручить другим — выбросить. Стопки быстро росли.
Лисса достала из бювара аккуратно заточенный карандаш. Нацарапать несколько слов на письме или на подлежащей ответу докладной казалось совершенно естественным поступком. «Простите, но у нас нет для этого возможностей». «Начинайте, подтверждение пришлем позже». «Два месяца больничного с сохранением оклада». «Вышлите более подробную информацию касательно предыдущих дискуссий». «Отложите смену правления». «С предложением решительно не согласен, отклонить».
Молодая женщина уверенно заполняла страницы. Не в том, чтобы создавать осязаемые миллионы в банке, и не в том, чтобы играть с инвестициями, а в том, чтобы просто поддерживать рутинный ход событий в «Арнольд консолидейтед» до тех пор, пока не возвратится сам глава корпорации, видела Лисса свое предназначение. Именно этого хотел бы Джет.
Сослагательное наклонение! От ужаса у Лиссы перехватило дыхание. Ох нет, почему она подумала о любимом в сослагательном наклонении, да еще в прошедшем времени. Или она уже свыкается с мыслью, что Джета нет в живых? Именно этого он и хочет! — поправила себя Лисса.
На лице молодой женщины на мгновение отразилось смятение, но она совладала с собой и снова надела маску напускного спокойствия.
— Нужно немедленно созвать совет директоров, чтобы мне передали необходимые полномочия на время отсутствия Джета. Я уверена, что Сара Арнольд сама это предложит. Мне не нужны права поверенного, финансами тоже пусть занимаются директора. Но мне кажется, что следует поддерживать работу компании, пока не вернется мистер Арнольд. Вы не отпечатаете эти ответы, сформулировав так, как у вас принято? Как только найдете время, естественно. А затем, если ни у кого они не вызовут возражений, мы их разошлем.
— Я назначу совещание на послезавтра. Вас устроит?
— Отлично. Вот мой домашний телефон и номер телефона в машине. Надо позвонить Мэтью и заставить его вернуться домой. Может быть, он сможет возглавить дело. В конце концов кто, как не Мэтью, законный… — Лисса собиралась сказать «наследник», но вовремя спохватилась. — Словом, дублер отца.
Сибил улыбнулась киношному термину. Должно быть, Джет упоминал про ее род занятий.
— Но как ваша собственная работа, мисс Пастен? Мистер Арнольд рассказывал мне про «Инспектора Даттона». Я большая поклонница этого сериала. Вы, должно быть, загружены по горло.
— Мы как раз заканчиваем очередной фильм. Удачный момент для того, чтобы взять несколько недель отпуска. И, ради Бога, называйте меня по имени. Забудем про формальности.
— Хорошо, Лисса, как скажете. Вроде как в фильме «Заводская девчонка».
— Вот именно. — Лисса улыбнулась. — И вы вовсе не обязаны поить меня кофе, хотя за ленч я вам бесконечно признательна. Вы не дадите мне номер Мэтью в Нью-Йорке? Какая там разница во времени?
— Пять часов, так что сейчас звонить можно смело. Пожалуйста, воспользуйтесь телефоном мистера Арнольда. Я так рада, что наконец-то дело сдвинулось с мертвой точки, — сообщила Сибил, собирая бумаги.
— Главное — отыскать Джета, — отозвалась Лисса, разглядывая силуэты высотных зданий на фоне лондонского неба. Верфи Кэнэри и небоскреб Нэт-Вест возвышались над шпилями церквей. — Ведь где-то же он есть!
Пока Лисса дожевывала сандвич, Сибил уселась за компьютер и вызвала на экран номера телефонов и факсов Мэтью. У Лиссы руки чесались самой опробовать компьютер. Надо учиться! Это же часть мира Джета.
— А как насчет электронной связи? Мистер Арнольд не посылает вам сообщений через компьютер?
— О да, очень часто. Я как прихожу на работу, так первым делом проверяю электронную почту. Но сейчас — ни словечка.
Разговаривать с Мэтью Лиссе совсем не хотелось. С тех пор как юноша разорвал помолвку, они не обменялись и парой слов. Молодая женщина надеялась, что Арнольд-младший уже поостыл и теперь поведет себя разумно. По натуре он добр. Не может быть, чтобы эта черта его характера исчезла безвозвратно. Лисса очень рассчитывала сохранить его дружбу.
— Мистер Арнольд на совещании, — прогнусавила секретарша Мэтью. Разговор сопровождало легкое потрескивание, характерное для трансатлантических линий.
— Вы не попросите мистера Арнольда перезвонить в лондонский офис его отца? — Лисса на всякий случай продиктовала номер. — Скажите, что это срочно.
В ожидании звонка Мэтью Лисса связалась со студией и сообщила, что во второй половине дня ее не будет. Затем занялась материалами, что распечатала для нее Сибил. Просмотрев маршруты, Лисса отметила несколько поездок, предпринятых Джетом во время ее первого недолгого и мучительного пребывания в Холлоу-хаус. Встреча с Джетом оказалась бомбой замедленного действия, что срабатывает не сразу, зато наверняка. Сколько она пережила в те дни! Но былые страдания — ничто в сравнении с теперешними муками, когда она не знает, ни где он, ни что с ним случилось.
Вооружившись списком, Лисса принялась наводить справки. Амстердамская компания сообщила, что на прошлой неделе у них была назначена встреча с мистером Арнольдом, но мистер Арнольд не приехал. Как не похоже на Джета! Лисса не стала пояснять, что Джет пропал. Не надо лишних слухов, способных посеять панику в деловом мире.
Позвонил Мэтью.
— Сибил? Мисс Растон? — спросил он осторожно.
— Здравствуй, Мэтью. Это не Сибил. Это Лисса. Я нахожусь в офисе Джета в Арнольд-плейс.
Наступила зловещая пауза. Какое-то мгновение Лиссе казалось, что юноша сейчас бросит трубку.
— Что ты там забыла?
Как политик, дающий интервью, Лисса уклонилась от прямого ответа.
— Мэтью, нам нужна твоя помощь. Ты можешь прилететь? Это не телефонный разговор, но дело касается твоего отца. Мы не знаем, где он.
— А на черта тебе знать? Это вообще не твое дело. Дай мне мисс Растон.
— Через два дня состоится заседание совета директоров. Ты сможешь прилететь?
— Заседание совета директоров! Мне это не нравится. Что происходит, смена правления? — Голос его звучал ехидно.
— Конечно нет! Но это очень важно. Твое присутствие необходимо.
— Еще бы! Что бы ты там ни затеяла, Лисса, я тебя остановлю. Не думай, что все сойдет тебе с рук.
Лисса совладала с собой, радуясь, что Мэтью не видит выражения ее лица.
— Тетя Сара тоже хочет, чтобы ты приехал. Компании нужна твоя помощь. Считай, что это не я с тобой говорю. Не стреляй в гонца, гонец ни при чем, — припомнила она ему его же собственные слова. — Все с ума сходят от тревоги.
Молодая женщина понятия не имела, рассказал ли Джет сыну о прыжке с парашютом, об их скоропалительной помолвке, о вечеринке с шампанским. Упоительное счастье длилось только несколько часов и осталось в далеком-далеком прошлом, если не во сне. Да уж не пригрезилось ли оно? У Лиссы не осталось никаких доказательств, хотя Бетани сохранила пробки от шампанского. Маленькая барахольщица вечно собирала всякую ерунду.
— Я из них чего-нибудь для тебя сделаю, мамочка, — пообещала Бетани, полагаясь скорее на воображение, чем на ловкость рук. — Может быть, волшебный замок…
Мой замок — Холлоу-хаус, подумала тогда Лисса. А что, ей еще позавидовать можно! Бывало и хуже: рыцари, например, отправлялись в крестовые походы на многие месяцы или даже годы. Женщины в средние века не ждали вестей, не питали надежд и все-таки жили как-то и поддерживали в очаге огонь до тех пор, пока не возвращались их упрямцы-мужчины. Если, конечно, возвращались.
Да, теперь ей еще хуже, чем когда она любила Джета и день изо дня страдала от его колкостей. Ох уж этот властный, недоверчивый, ехидный Джет, создатель и глава индустриальной империи! А что теперь? Она по-прежнему любит Джета, но он далеко, он не с ней, не видно его, не слышно, не с кем дышать одним воздухом, не на кого любоваться… Одним словом, ад. Кромешный ад.
Лисса глубоко вздохнула. Нужно выстоять, выдержать, нужно оказаться достойной его любви и восхищения… Нужно перевоплотиться в Джета, взять на себя его заботы.
— Я справлюсь, Джет, — пообещала Лисса, словно Арнольд-старший стоял тут, рядом. Ощущение было таким ярким, что молодая женщина непроизвольно потянулась к воображаемому возлюбленному. — Я сделаю все так, как ты хочешь.
Но что-то не давало покоя. Чье-то случайное замечание, тут же забытое, на которое следовало обратить внимание… Но какое, чье? За последние несколько недель произошло столько событий. Мозг работает на износ, сбивается, справляется только с тем, что лежит на поверхности.
Лисса пошла-таки на вечеринку, посвященную окончанию сериала, хотя повода для праздника не видела. Разве что добросовестно выполненная работа… Она надела черную юбку и жакет из бархата, купленные для несостоявшегося празднества в честь помолвки с Мэтью. Празднества, что отменилось еще быстрее, чем было назначено.
Вечеринка проходила в парадной гостиной лондонской штаб-квартиры телекомпании. Здесь смешались аристократия и плебс, шампанское и пиво, вино и апельсиновый сок, сосиски на палочках и сандвичи с копченой лососиной. Лисса решила, что если переселение душ не выдумка, то возродится она именно в виде бутерброда с лососиной.
Ух ты, какая девочка! Да где же ты от меня пряталась? — Гарет Варвик по-медвежьи облапил прелестного менеджера и на мгновение оторвал от земли. — И как это я не замечал тебя раньше?
— Ты был слишком занят своим шарфом, — съязвила Лисса, вырываясь. Гарет поспешно поставил ее на землю, побоявшись измять парадный смокинг от Армани.
— Хочу поблагодарить тебя за потрясающие натурные декорации, — сказал он, улыбаясь слащавой неискренней улыбкой. — И что бы инспектор Даттон без тебя делал?
— Расследовал бы очередное преступление, — весело предположила Лисса. — Какие планы, Гарет?
— Сперва отпуск, поеду куда-нибудь в теплые края, а затем снова на съемочную площадку. Получить другую роль на телевидении мне не светит, за мною уже закреплен определенный типаж. Я не могу взять да и переквалифицироваться в ветеринара или священника.
— Да, для зрителей ты инспектор Ларри Даттон. Такова цена славы. Изволь платить!
— Может быть, перейду в театр. Народ валом повалит поглядеть на инспектора Даттона живьем, а там, может, и поймет, что я способен на большее, могу и другие роли сыграть. — Гарет взял с подноса проходящего официанта еще один бокал шампанского. — А вот у тебя, говорят, наполеоновские планы?
— Еще ничего не решено, — отозвалась Лисса, поежившись. В театре считается, что рассказывать о своих планах — дурная примета. — Успех «Гордости и предубеждения» вдохновил боссов на новый ремейк. Меня предполагают включить в группу.
— Ты оденься на предварительное собеседование вот так, как сейчас, и тебя непременно наймут. За такую девочку миллион отдай, и все мало! Кто сможет устоять? Только не я!
Измыслив какой-то предлог, Лисса сбежала от навязчивого поклонника и присоединилась к группе побольше. Здесь можно было и поучаствовать в общей беседе, и просто постоять молча, не привлекая лишнего внимания. К концу вечера голова кружилась от шампанского, и перед уходом молодая женщина выпила апельсинового сока.
Лисса зашла за дочкой к Мэгги уже в девятом часу. Бетани выбежала навстречу матери и обняла ее колени.
— Мы пекли печенье, — сообщила малышка.
— Это видно, — отозвалась Лисса, смахивая муку с личика дочурки.
— Я и тебе испекла.
— Отлично! Я его съем, когда вернемся домой. — Лисса улыбнулась про себя: печенье производства ее дочери вряд ли годится к употреблению. — Спасибо тебе, что приглядела за Бетани. Прости, что так задержалась, — обратилась она к Мэгги. — И что бы я без тебя делала?
— Я рада, что на сей раз это вечеринка, а не вечные твои разъезды по работе. Тебе следует почаще выходить в свет. Это пойдет только на пользу.
— Я и так дома почти не бываю, — рассмеялась Лисса.
— Тебе нужно поразвлечься. Закадри-ка какого-нибудь милого джентльмена теперь, когда этот мальчишка-вундеркинд убрался в Штаты.
— А разве мужчины бывают милыми? — удивилась Лисса. — По-моему, всех мало-мальски подходящих уже расхватали.
— Фи! Слова разочарованной женщины!
— Да нет, что ты! Иллюзий у меня, конечно, поубавилось, однако, как видишь, я счастлива, здорова и день ото дня становлюсь все мудрее.
Лисса уже укладывала Бетани спать, когда в дверь громко постучали. Молодая женщина посмотрела в глазок, пытаясь сопоставить с действительностью искаженный оптикой образ. На пороге стоял человек средних лет в сером костюме, нетерпеливо покачиваясь на каблуках. Лисса приоткрыла дверь, не снимая цепочки.
— Здравствуйте.
— Извините за беспокойство, миссис Пастен. Весь день не мог до вас дозвониться… Редко бываете дома, а?
— Что вам угодно? — ответила она вопросом на вопрос.
— Я из муниципалитета. — Незнакомец помахал удостоверением. — Надеюсь, вы прочли уведомление, что я подсунул вам под дверь?
— Прошу прощения, я ничего еще не успела прочесть. Я укладывала дочку.
— Прочтите, миссис Пастен, и вы ее быстренько разбудите! Вы не возражаете, если я войду и объясню вам ситуацию?
Лисса порылась в почте, отыскала официального вида коричневый конверт и вскрыла его. Внутри обнаружилось предложение покинуть квартиру.
— Строительные дефекты, — сообщил служащий муниципалитета. — Впустите меня, и я покажу вам где. — По тону этого человека можно было счесть, что он в полном восторге от собственной миссии.
Гость направился прямиком в спальню Бетани. Занимаясь ремонтом, Лисса ничего не заметила, но тогда мысли ее заняты были совсем другим, покраска и поклейка обоев служили своеобразной психотерапией. Но теперь она увидела то, на что раньше не обращала внимания. На наружной стене комнаты, у самого потолка, зияли две огромные трещины.
— Стена треснула по всей длине, — радостно сообщил гость. — Скорее всего, здание придется снести, но, безусловно, сначала мы проверим, нельзя ли обойтись ремонтом.
— Снести? Когда?
— Немедленно, если инженеры сочтут, что дом находится в аварийном состоянии. Мы же не хотим, чтобы он обрушился сам по себе, так? Вам с дочкой есть куда поехать? Разумеется, муниципалитет попытается найти для вас квартиру, но вы сами понимаете, что это непросто.
Лисса вздрогнула.
— Когда нам выезжать?
— Большинство жильцов уехали уже сегодня. Вы не заметили, какая стоит тишина? На вашем месте я последовал бы их примеру немедленно. Нельзя рисковать жизнью ребенка.
— Спасибо, что зашли. Но теперь, я думаю, вам пора домой. Не беспокойтесь, я здесь не задержусь.
И впрямь тихо. Как это она не заметила прежде? Не хлопают двери лифта, не орут телевизоры.
Лисса достала сумки с верхней полки гардероба и принялась заталкивать туда одежду для себя и Бетани.
— А дом правда обвалится? — испуганно спросила Бетани. Малышка внимательно прислушивалась к разговору взрослых.
— Нет, не обвалится. Но инженеры слегка тревожатся по поводу трещин, так что придется уехать из квартиры, пока тут будут идти ремонтные работы.
— Я заберу Пудинга и все мои игрушки!
— Отличненько. Возьми все, что тебе нужно на ближайшие несколько недель. Вот тебе сумка.
Лисса в последний раз огляделась вокруг. В будущем, если дом выстоит, она вернется за мебелью, хотя, по правде говоря, она мало чем из вещей дорожила по-настоящему. На протяжении стольких неспокойных лет эта квартирка служила им домом. Казалась безопасной гаванью, надежным приютом в часы сердечной тоски и тревоги. Но, видимо, настала пора сниматься с насиженного места.
Молодая женщина поглядела на безобразные трещины, уже разделившие слоненка и жирафа. Теперь комната внушала ей страх. Скорей отсюда! Лисса вспомнила, как дребезжали стекла на ветру, и схватила еще несколько любимых вещичек Бетани. Девочка так быстро растет, что большую часть одежды можно преспокойно оставить здесь.
— Уже поздно, да, мамочка? Правда, мне давно пора спать?
— Давно пора!
— А я пойду завтра в школу? Мамочка, я ведь теперь не буду учиться, правда?
— Придется подыскать для тебя новую школу. Не тревожься. Мы это как-нибудь уладим.
Ох, сколько всего предстоит уладить! Решено: она берет месячный отпуск, и точка. Она, конечно, заслужила отдых, только об отдыхе речь не идет. Она обыщет весь мир, но найдет Джета! Она позаботится о том, чтобы работа корпорации шла своим ходом! Редкой женщине удается найти второе «я», это баснословная удача! Джет принадлежит ей и только ей.
Снаружи их ждала чернильная мгла, расцвеченная огнями: светились окна квартир, мерцали зеленовато-желтые уличные фонари, подмигивали огоньки пригородных электричек.
— Куда мы едем? — спросила Бетани.
— Конечно, в Холлоу-хаус. Тетя Сара нас приютит.
А больше и некуда. Решение пришло само собой. Теперь их дом — Холлоу-хаус.