Пишу вам, чтобы узнать, нет ли у вас каких-либо книг о правильном воспитании и кормлении больших датских догов. Мне также хотелось бы выяснить, не найдется ли у вас экземпляра «Таинственной чародейки замка Клермон», изданной «Минерва-Пресс». С нашим экземпляром произошел прискорбный случай, и я обещала моей сестре сделать все возможное, чтобы возместить потерю.
Из переписки Изабеллы, леди Данстон, двадцати лет.
Письмо мистеру Джону Хэтчарду, владельцу книжного магазина, написанное под вздохи и гавканье.
Первые исходили от леди Шелдон, а последнее — от Шарлотты, чьи попытки выучить собачий язык несказанно огорчали ее мать.
Апрель 1798 г.
Замок Хейл, Ист-Лотиан, Шотландия
Апрель 1798 года
Во время путешествия в Шотландию Иззи чувствовала себя отвратительно и постоянно пребывала в дурном расположении духа. Она ощущала страшную усталость и в то же время непонятную тревогу. То она буквально умирала с голоду, то при одном взгляде на пищу ее выворачивало наизнанку. Изабелла предположила, что скорее всего съела что-то несвежее, но скверное самочувствие продолжалось значительно дольше, чем бывает в подобных случаях. Она провела в Шотландии чуть меньше двух недель, когда ее осенила догадка, одновременно и ужасающая, и восхитительная.
Отложив в сторону книгу, которую держала в руках, делая вид, будто читает, Иззи принялась расхаживать по уютной комнате в северной башне, известной как Королевская гостиная, названная так в честь Марии, королевы шотландцев, которая останавливалась в этом замке как раз перед ее злополучным венчанием с графом Босуэллом. Несмотря на трагическую судьбу венценосной постоялицы этой комнаты, Иззи очень любила Королевскую гостиную. В ней она чувствовала себя спокойно и безопасно, и они с тетей Кейт большую часть времени проводили здесь.
Ливви обычно пропадала в библиотеке. Обнаружив, что тысячи томов рассованы по полкам без всякой системы — положение вещей, несказанно оскорбившее ее требующую во всем порядка натуру, — Оливия немедленно взялась за реорганизацию. Иззи сомневалась в том, что Ливви удастся, когда-нибудь закончить, но это была уже проблема ее сестры. Изабеллу беспокоила теперь собственная проблема, и с ней было гораздо труднее разобраться, чем переставлять книги.
Ее тетушка, сидевшая за секретером, отложила в сторону письменные принадлежности и с сочувствием наблюдала, как Изабелла пытается протереть дыры в старинном и, безусловно, бесценном ковре.
— Ты так и будешь метаться весь день или все же расскажешь мне, что тебя тревожит?
— У меня проблема! — выпалила Иззи. — Пока еще маленькая, но скоро она значительно вырастет.
— Ну ладно, выкладывай. Что бы там ни было, мы обязательно придумаем, как ее решить. — Тетушка ободряюще улыбнулась. — Уверена, что не все так плохо.
— Ты так думаешь? — спросила Изабелла, и голос ее дрогнул. — Я жду ребенка!
Она смотрела на тетю, наблюдая, как та, застигнутая врасплох, медленно осмысливает ее слова и как удивление на ее лице сменяется возбуждением и радостью.
— Но, дорогая моя, это же прекрасная новость!
Изабелла печально покачала головой:
— Нет, тетя Кейт, это не так.
— Но почему?
— Я же говорила. Я обещала Джеймсу, что у меня — у нас — не будет детей.
— Дорогая, в таких делах не всегда приходится выбирать. Однако я все еще не понимаю тебя. Я думала, ты хочешь ребенка.
— Очень хочу. Хотя это было нечестно, я надеялась, что у меня будет этот ребенок. И все же этим своим желанием, своими молитвами я предала мужа.
— Насколько я понимаю, Джеймс не хочет детей?
Изабелла кивнула, и глаза ее наполнились слезами.
— Прежде всего, — заявила тетушка, вскочив на ноги и принявшись расхаживать по комнате, — позволь заметить, что не ты одна несешь ответственность за произошедшее. Чтобы дать жизнь ребенку, требуются двое.
— Он посмотрит на это иначе. Я принудила его к этому браку или, вернее, к тому, что повлек за собой этот брак. Его гордость пострадала, но я надеялась, что со временем у нас, может быть, появится шанс. Это было до того, как я узнала… Но теперь… Он никогда мне этого не простит.
— Глупости. Многие мужчины думают, будто не хотят детей. Но быстро меняют свое мнение, стоит ребенку появиться на свет. Джеймс обязательно вернется, вот увидишь. Он всегда любил детей. Кроме того, ему нужен наследник.
Изабелла устало вздохнула и откинулась на подушки.
— Нет, если послушать его, то не нужен. Он действительно хочет, чтобы их род оборвался на нем! В его душе так много гнева и ненависти, что иногда мне кажется, что там уже не осталось места ни для чего другого.
— Так помоги ему освободить такое место, — мудро заметила тетушка. — Наверняка теперь его гнев несколько поостыл. Как ни приятно мне видеть тебя рядом с собой, пришло время разыскать твоего мужа.
Изабелла задумалась на мгновение. Не слишком-то трудно убедить себя в том, чего давно всем сердцем желаешь. Она вскочила на ноги и крепко обняла тетушку. Она уже давно не чувствовала себя такой счастливой.
— Тетя Кейт, ты права!
— Да, как правило, я всегда оказываюсь права, — заявила тетушка, на миг напомнив Иззи ее мать.
— Кроме того, не следует сообщать мужчине, что он станет отцом, в письме, — добавила Изабелла.
— Разумеется! Такие новости следует сообщать при встрече.
— Да, — согласилась Иззи. — Но я понятия не имею, где он может сейчас находиться.
Тетя Кейт нахмурилась:
— Он не сказал тебе, как с ним можно связаться?
— Ах да, конечно. Его поверенный. Мистер… мистер… мистер Марбли; да, правильно. Тетя Кейт, ты гений! Я сейчас же ему напишу!
Сказать, что ответ, который Иззи получила спустя почти три недели, сильно разочаровал ее, значит не сказать ничего.
Записка гласила:
«Леди Данстон.
К великому сожалению, мы не вправе открыть вам местонахождение вашего мужа. Письма, которые вы захотите отправить его светлости, можете присылать к нам в офис.
Всецело преданные вам,
Контер, Эллис, Марбли и Стинч».
— Отлично! — задыхаясь, воскликнула Изабелла, протягивая записку тете, которая бегло просмотрела ее, прежде чем Оливия выхватила листок из ее рук. — Скрывать свое местонахождение от собственной жены! Неужели я действительно кажусь настолько безрассудной, чтобы искать свидания с мужчиной, который не желает меня видеть?
— Таков был основной план, — напомнила ей Оливия.
— Ох, отправляйся-ка ты в библиотеку и продолжай заниматься своими делами. — Изабелла махнула рукой. — Несносный упрямец! Мне так и не удалось продвинуться ни на шаг.
— Хоть это и не лучший способ, но раз уж нет другого пути связаться с ним, думаю, тебе следует послать Джеймсу письмо через этого мистера Марбли. Возможно, известие о ребенке заставит его примчаться к тебе, — сказала тетя Кейт.
— Или умчаться как можно дальше, что более вероятно. Нет, я должна сказать ему это лично.
— Хорошо, — ответила тетя. — Думаю, нам надо вызвать мистера Марбли сюда.
— И какая, скажи на милость, будет от этого польза?
— Дорогая, не забывай, что я маркиза Шелдон. Неужели ты думаешь, что будет так уж сложно добыть информацию у уважаемого мистера Марбли? — Она кокетливо взмахнула ресницами и изобразила лукавую улыбку, которая до сих пор заставляла мужчин клясться ей в вечной любви с первого взгляда. Ничего удивительного, что, по слухам, оба ее мужа, каждый из которых был старше ее самое меньшее лет на двадцать, умерли у себя в спальне с блаженной улыбкой на лице.
— У бедняги нет ни единого шанса, — ухмыльнулась Иззи.
К тому времени как месяц спустя прибыл мистер Марбли, Иззи больше уже не ухмылялась. Почти все, что она видела или слышала, вызывало у нее слезы, что было лишь слегка предпочтительнее приступов тошноты, накатывавших на нее, стоило ей что-нибудь взять в рот или просто ощутить запах. Так и случилось, что первое впечатление, полученное Изабеллой от поверенного, было слегка искажено пеленой слез. Тем не менее ей удалось заметить, что это высокий человек примерно в возрасте ее отца, с кудрявой медно-рыжей головой. Он отличался изысканной благородной красотой и безупречной выправкой, а одежда его выдавала Джентльмена, полагающего, что добротность и удобство ни в коем случае не исключают друг друга.
Иззи с уверенностью предположила, что он является олицетворением истинного британца — закоренелого холостяка. Поверенный скорее всего делил свое время между работой и мужским клубом, не любил нарушать заведенный порядок жизни и терпеть не мог плачущих женщин. Но вот он здесь, перед ней, преодолев более четырех сотен миль. И он улыбается ей, протягивая носовой платок.
Необъяснимым образом это заставило Иззи расплакаться еще сильнее. С огромным облегчением она увидела тетушку, которая появилась в дверях. «Тетя Кейт позаботится о мистере Марбли», — подумала Иззи и позволила себе сесть, вернее, развалиться на диване, где снова разрыдалась.
— Леди Данстон! — Мистер Марбли подступил на шаг ближе, явно испытывая замешательство.
— Она в таком состоянии с тех пор, как пришло ваше письмо, — сказала, входя в комнату, ее тетя с отчаянием в голосе.
Изабелла с легким изумлением наблюдала, как у мистера Марбли отвисла челюсть при взгляде на ее тетушку. Хотя она видела подобную реакцию бесчисленное количество раз, вид мужчины, напоминающего вытащенную из воды рыбу, всегда вызывал у нее улыбку.
— П-прошу прощения. — Он умолк.
Тетя Кейт, отлично понимавшая, какое воздействие она оказывает на мужчин, бросила на него знойный манящий взгляд. Она взмахнула ресницами и прижала ладонь к сердцу, привлекая внимание к глубокому вырезу своего платья.
— Я тоже должна попросить у вас извинения. Совершенно непростительно для хозяйки бродить где-то, когда пожаловал гость, а моя племянница, как видите, не в состоянии выполнять свои обязанности. Добро пожаловать в замок Хейл. Я леди Шелдон.
Поверенный поклонился. Спокойно, с достоинством, профессионально.
— Тимоти Марбли, миледи.
— Благодарю вас, что согласились приехать, мистер к Марбли. Моя бедная племянница пребывает в этом состоянии с тех пор, как узнала, что ее муж не желает сообщить ей, место своего пребывания.
Очевидно, тетя перешла к новому этапу плана, то есть к части «Пожалейте брошенную невесту». Изабелла громко всхлипывала и вздыхала, время от времени издавая стоны. Правда, если кто из присутствующих и заслуживал соболезнований, то это поверенный. Бедняга, должно быть, страшно устал, но они с тетей решили, что это пойдет им на пользу.
— Я, право, сожалею, — начал он, — но я обязан уважать пожелания моих клиентов…
Леди Шелдон прервала его:
— Не соблаговолите ли присесть? — Она уселась и указала ему на соседнее кресло.
Он занял предложенное место, заметно сомневаясь, что изящный, явно женский предмет меблировки выдержит его вес.
— Как я уже сказал… — начал он снова.
— Чаю? — прощебетала леди Шелдон.
— Нет, благодарю вас. Послушайте, я понимаю, что леди Данстон расстроена решением своего мужа, но…
— Видите ли, мистер Марбли, — доверительно сказала тетя, склонившись к нему, — моя племянница хочет сообщить мужу очень важную новость. Новость весьма личного характера. — Она похлопала ладонью по своему животу.
Поверенный побледнел.
— Если леди Данстон больна, я должен…
— Она не больна. Она ждет.
— Кого?
— Простите? — Тетя в растерянности сморщила нос.
Мистер Марбли вздохнул.
— Вы сказали, что леди Данстон ждет. Я спросил кого. По-моему, это логично.
Леди Шелдон совсем не по-женски фыркнула.
— Ребенка! — взорвалась она, едва не вывалившись из кресла. — Она ждет ребенка!
«Ребенок». Это было ключевое слово к началу следующего этапа их плана. Оливия должна была стоять за дверью вместе с Шарлоттой. Помощь в лице четырехлетней малютки была на подходе.
— О! — в смущении воскликнул он, но быстро взял себя в руки. — Даже если так, я не могу…
— Мааамммаааа!
В этот момент Шарлотта ворвалась в гостиную и с плачем бросилась к матери на колени.
— Я скучаю по папе, — всхлипывая, вымолвила она.
Изабелла внимательно наблюдала за мистером Марбли. Это подействовало. Тетя оказалась права. Его лицо смягчилось. После такого трогательного представления наверняка он должен понять, какое огромное значение имеет отец для ребенка. Он не сможет отказать ее ребенку в праве на отца. Эта мысль ушла в небытие, как только Иззи поняла, что плач Шарлотты затих — и, видимо, слишком быстро, судя по выражению лица поверенного.
Изабелла в смятении увидела, как Шарлотта спрыгнула с колен матери и протянула к ней ручки.
— Я все сказала, мама, в точности как Ливви научила меня. Могу я теперь получить свой подарок?
Тетя застонала и прошептала что-то на ухо девочке, отчего та стремглав выбежала из комнаты. Вероятно, она направилась на кухню за угощением. Тетя Кейт заявила, что Шарлотта ест слишком много сладостей.
Мистер Марбли пытался сохранить невозмутимый вид, но это ему не удалось.
— Я так и знала, что ничего не выйдет, — вздохнула Иззи. — Нам некого винить, кроме самих себя. Шарлотта выполнила свою задачу превосходно. Просто мы забыли сказать ей, что делать потом.
Мистер Марбли не смог больше сдерживаться и рассмеялся. Это был теплый, сердечный смех, Изабелла и тетушка тоже рассмеялись. Адвокат действительно был весьма привлекателен, если учесть его возраст. По взглядам, которые украдкой бросала на него тетя, Иззи догадалась, что она не единственная, кто оценил достоинства поверенного.
Когда мистер Марбли обратился к ней, лицо его выражало искреннее сожаление.
— Леди Данстон, поверьте, мне бы очень хотелось сообщить вам, где сейчас находится ваш муж, но это выше моих сил.
Изабелла тяжело вздохнула.
— Понимаю.
— В самом деле? — недовольно спросила тетя.
— Да. Видимо, мне придется разыскивать мужа самостоятельно.
Иззи поднялась на ноги и направилась, к выходу. Мистер Марбли тоже начал вставать, но Иззи жестом остановила его.
— Полагаю, — сказала она, — что при сложившихся обстоятельствах Джеймс постарался уехать как можно дальше. Возможно, он укрылся в одном из своих владений, по крайней мере для удобства. Какое владение у него самое дальнее? Хм… Насколько я помню, сахарные плантации. Скажите, мистер Марбли, есть у моего мужа какая-нибудь собственность на землях, расположенных дальше от Англии, чем Ямайка?
— По-моему, нет, — осторожно произнес он.
— Прекрасно. Вот оттуда я и начну свои поиски.
— Полагаю, бесполезно говорить вам, что его там нет? — сказал поверенный, нахмурившись.
— Абсолютно, — весело ответила Иззи. — Может, вы просто пытаетесь сбить меня с его следа, так сказать. Нет, я твердо намерена ехать. Не могу допустить, чтобы сложившееся положение вещей сохранялось и дальше. И так у нашего брака мало шансов на успех, но он точно обречен, если мне не удастся поговорить с моим мужем.
— Дорогая моя, ты не можешь ехать, — запротестовала тетя. — Вдруг возникнут какие-нибудь осложнения с ребенком?
Мистер Марбли, явно испытавший облегчение с появлением союзника, поспешно закивал, голова его быстро задвигалась вверх и вниз, как у китайского болванчика.
— Полагаю, что я должна пойти на этот риск, — ответила Иззи после недолгого раздумья.
Мистер Марбли выглядел страшно расстроенным. Это выражение она уже видела прежде на лице своего отца. Оно означало обычно, что ему очень хочется задать ей хорошую взбучку и он сокрушается, что не может этого сделать. По-видимому, поверенный чувствовал то же самое, если судить по тому, что он с такой силой сжал кулаки, что побелели костяшки пальцев.
— Должен согласиться с леди Шелдон. Путешествие будет длинным и нелегким. К тому же, заверяю вас, вы не найдете там своего мужа, — предостерег он. — Действовать в соответствии с этим планом было бы крайне неосмотрительно.
Иззи подумала, что такой тон отлично срабатывает, когда он убеждает клиентов не вкладывать деньги в сомнительные предприятия. Но без риска не бывает победы, напомнила она себе. Жизнь состоит из ряда рискованных игр. Это попытка выиграть в карты, которые ты сдал наилучшим образом. Иззи надеялась, что поверенный не сочтет, что она блефует.
— Как бы неразумно это ни было, — отважилась возразить она, — раз вы отказываетесь сообщить мне, где находится мой муж, я вынуждена отправиться на его поиски.
Она ловко загнала его в угол, и по выражению его лица можно было судить, что он это понял.
— Ну хорошо, миледи. — Эти слова прозвучали как покорный вздох.
— Что хорошо? Хорошо, доброго вам пути, или хорошо, я скажу, где ваш муж?
— Как я уже говорил вам, уверен, что, сообщив вам эти сведения, я почти наверняка лишусь своего места.
— Уверяю вас, мистер Марбли, я не допущу, чтобы это произошло, — поспешила заверить его Иззи. — Если мой муж и разозлится на кого-то, то только на меня.
— Благодарю вас, миледи. Как я уже сказал, хотя убежден, что лорд Данстон уволит меня, если я раскрою его местонахождение, я так же уверен, что он четвертует меня, если я допущу, чтобы вы отправились в дальнее путешествие.
— Значит, вы мне скажете?
— Да. — Адвокат кивнул, и на его губах появилась легкая улыбка. — И не только потому, что не хочу, чтобы меня четвертовали, но и… — Он замешкался, подыскивая нужные слова.
— Почему? По какой причине?
— Ваш муж прекрасный человек, и, я всегда глубоко уважал его и высоко ценил, но последнее время он стал несколько… безрассудным. Надеюсь, что известие о его предстоящем отцовстве пойдет ему на пользу.
Изабелла подумала, что скорее подобная новость окончательно выведет его из себя, но предпочла держать эти соображения при себе.
— Мистер Марбли, где же мой муж? — в нетерпении воскликнула Иззи.
— Он служит на борту английского военного корабля «Тезей», который, как он мне сообщил перед отъездом, входит в эскадру кораблей средиземноморского флота.
«Служит на военном корабле». Кровь бешено застучала у нее в висках. В глазах потемнело.
— Иззи!
— Леди Данстон!
Голоса прозвучали глухо, словно доносились издалека. Ласковые руки тетушки подхватили Иззи и усадили в кресло.
— Он обещал, — прошептала Иззи.
Ярость, горе, страх, отчаяние захлестнули ее.
— Он обещал…
Все раны на ее сердце, так недавно начавшие затягиваться, снова раскрылись и кровоточили.
— Он обещал!
Прежде Джеймса просто не было рядом. Теперь, в этот самый момент, она когда потерять его навсегда. Новая волна отчаяния и горя захлестнула ее, и Иззи, сунув кулак в рот, со всей силы вонзила в него зубы, чтобы облегчить боль. Она не представляла себе, как будет существовать в этом мире без него. Он всегда был с ней.
В тот момент, как она повстречала его, частичка ее души, об отсутствии которой она и не подозревала, вдруг встала на место. Когда она находилась рядом с Джеймсом, она чувствовала себя уверенно и спокойно. Мысли о нем были надежным прибежищем в бурном океане жизни. Он просто был частью ее. Даже когда они были в разлуке, одной мысли о том, что он существует где-то там, в этом мире, ей было достаточно.
Всю жизнь Иззи верила, что Джеймс оградит ее от всяческих бед и напастей. Она никогда не сомневалась, что он твердо держит свои обещания. Но она ошибалась. И теперь пребывала в полной растерянности. Ее опора в жизни, ее якорь пропал, унесенный бурным потоком. Отчаяние грозило задушить ее, и тут внезапно она почувствовала это — еле ощутимое движение у себя в животе. Ее ребенок снова шевельнулся, словно бабочка затрепетала крыльями у нее внутри. Теперь ее дитя будет ей якорем.
— Пожалуй, мне пора уходить, — услышала Изабелла слова мистера Марбли, обращенные к ее тетушке. — Если леди Данстон пожелает что-нибудь отправить своему мужу, ей нужно только…
Изабелла подняла голову.
— Я больше не хочу ничего сообщать ему, — сказала она поверенному ледяным тоном.
— Но ребенок… — попытался он возразить.
Иззи поднялась на ноги и, гордо выпрямившись, с вызовом посмотрела на адвоката.
— Мистер Марбли, перед тем как мы поженились, мой муж ясно изложил свое отношение к вопросу о детях. Не думаю, что он изменил свое мнение. Если я сообщу ему о его предстоящем отцовстве, он сбежит еще дальше и будет действовать еще более безрассудно и неосмотрительно. Я не стану преследовать его, не буду добиваться его любви ни ко мне, ни к нашему ребенку.
Поверенный одарил ее печальной понимающей улыбкой.
— Простите мне мою дерзость, леди Данстон, но ваш муж просто дурак. Прискорбно, но, боюсь, он поймет это лишь тогда, когда будет уже слишком поздно.
— Благодарю вас, сэр, — сказала Изабелла, грустно улыбнувшись в ответ. Дождавшись, когда ее тетушка проводит гостя из комнаты, она добавила: — Уже и так слишком поздно.