Книга И. М. Концевича «Оптина Пустынь и ее время» впервые была издана в 1970 г. Свято-Троицким монастырем в Джорданвилле (США).
Сам автор при жизни не успел закончить работу над ней, и она была подготовлена к изданию его вдовой Е. Ю. Концевич и другом Г. Д. Подмошенским. С тех пор книга пользовалась неизменным интересом читателей и многократно переиздавалась, сначала за рубежом, а потом и у нас в стране.
Все выходившие до сих пор издания не подвергались каким-либо исправлениям. Между тем автор и публикаторы, не имея под рукой всей необходимой литературы, допустили в работе ряд ошибок и неточностей, выявленных при подготовке настоящего издания и потребовавших серьезного редакционного вмешательства.
Была проведена текстологическая, литературная и научная редакция. При этом авторский текст подвергся следующим изменениям.
Были убраны многочисленные повторы, как например, дважды помещенный рассказ О. Н. Т. о посещении старца Анатолия (Потапова). Смеем предположить, что такого рода повторы вызваны тем обстоятельством, что автор параллельно с написанием книги выступал с лекциями, используя потом их записи как отдельные главы. Тем же могла быть вызвана встречающаяся иногда нелогичность изложения. Так, глава о Петре Киреевском, которая следует за главой об Иване Киреевском, содержала подробный рассказ о родителях братьев Киреевских, хотя логичнее было предварить им рассказ о самих братьях. Текст некоторых глав перекомпонован в соответствии с хронологической последовательностью описываемых событий, например биография архим. Феофана. В единичных случаях фрагменты авторского текста были перенесены в примечания.
Последовательность авторского оглавления была сохранена, но изменено деление на подглавы. Из заголовков убраны даты, а из подзаголовков — нумерация.
Авторский текст изобилует цитатами, поэтому проведенная научная редакция в первую очередь была связана с проверкой, уточнением и атрибуцией цитат, что, к сожалению, удалось сделать не всегда. Выверены имеющиеся и сделаны недостающие ссылки на цитаты из Священного Писания; выверено большинство авторских примечаний. Кроме того, часть внутритекстовых авторских примечаний перенесена в постраничные. Если примечание сделано автором цитируемого произведения, то оно снабжено соответствующей пометой, например — Примеч. С. А. Нилуса. Все примечания без пометы о том, чьи они, принадлежат автору. Авторские пояснения внутри цитаты приводятся в круглых скобках. Вновь найденные цитаты заключены в кавычки, их адреса, как и адреса атрибутированных цитат, даны в подстрочных примечаниях с пометой — Примеч. ред. В тех случаях, когда редакция не располагала указанными автором изданиями, цитаты выверялись по другим, современным изданиям. В связи с этим в примечаниях, кроме обычной библиографической записи, сообщается дополнительная информация о главах, датах дневниковых записей и т. п.
Встречающиеся в тексте фактические ошибки и неточности оговорены в примечаниях.
В тексте, где было возможно, раскрыты инициалы. В некоторых случаях сделаны подстрочные примечания о лицах, упоминаемых в тексте. Главным образом это касается насельников Оптиной Пустыни. Об остальных лицах содержатся краткие сведения в «Указателе имен», который помещен в конце книги.
Что касается литературной редакции, то в первую очередь следует отметить, что текст был переведен из старой орфографии в современную. При этом были устранены многочисленные опечатки и технические ошибки; исправлены невольно вкравшиеся грамматические ошибки, выявлены недостатки смыслового и стилистического характера. Пунктуация приведена в соответствие с нормами современного русского языка. В нескольких случаях, следуя логике изложения, восстановлены пропуски слов и словосочетаний. Унифицированы разночтения, написание прописных и строчных букв, раскрыты сокращения. Курсивом выделены цитаты из Священного Писания, также курсивом даны слова и отрывки текста, выделенные в предыдущих изданиях полужирным прямым начертанием.
Н. Лазарева